Иов 41 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Всякая надежда на поимку обманчива, один вид Левиафана1 повергает наземь.
 
Наде́жда тще́тна: не упадёшь ли от одного́ взгля́да его́?

Нет столь отважного, кто решился бы потревожить его…2 Кто же предо Мной устоит?
 
Нет столь отва́жного, кото́рый осме́лился бы потрево́жить его́; кто же мо́жет устоя́ть пе́ред Мои́м лицо́м?

Кто против Меня выступит и уцелеет?3 Всё, что ни есть под небесами, — Мое!
 
Кто предвари́л Меня́, что́бы Мне воздава́ть ему́? под всем не́бом всё Моё.

Не умолчу о его могучем теле, о силе и красоте устроения.
 
Не умолчу́ о чле́нах его́, о си́ле и краси́вой соразме́рности их.

Кому под стать лишить его верхних покровов, сквозь двойной его панцирь4 кто проникнет?
 
Кто мо́жет откры́ть верх оде́жды его́, кто подойдёт к двойны́м че́люстям его́?

Врата пасти его — кто откроет? Ряды зубов его ужас вызывают!
 
Кто мо́жет отвори́ть две́ри лица́ его́? круг зубо́в его́ — у́жас;

Спина его — ряды щитков, сомкнутых, запечатанных накрепко.
 
кре́пкие щиты́ его́ — великоле́пие; они́ скреплены́ как бы твёрдою печа́тью;

Один к другому они прижаты, даже воздух не пройдет меж ними.
 
оди́н к друго́му прикаса́ется бли́зко, так что и во́здух не прохо́дит ме́жду ни́ми;

Каждый соединен с остальными, сцеплены все неразрывно.
 
оди́н с други́м лежа́т пло́тно, сцепи́лись и не раздвига́ются.

Всхрапнет он5 — молнии сверкают, глаза его — словно сиянье зари.6
 
От его́ чиха́ния пока́зывается свет; глаза́ у него́ как ресни́цы зари́;

Из пасти его пламя вырывается, огненные искры сыплются.
 
из па́сти его́ выхо́дят пла́менники, выска́кивают о́гненные и́скры;

Из ноздрей пар валит, словно от котла кипящего, раскаленного.7
 
из ноздре́й его́ выхо́дит дым, как из кипя́щего горшка́ и́ли котла́.

От дыхания его рдеют угли, из пасти пламя пышет.
 
Дыха́ние его́ раскаля́ет у́гли, и из па́сти его́ выхо́дит пла́мя.

В шее его мощь сокрыта, перед ним ужас вздымается.
 
На ше́е его́ обита́ет си́ла, и пе́ред ним бежи́т у́жас.

Части плоти его крепко сомкнуты, слиты на нем недвижимо.
 
Мяси́стые ча́сти те́ла его́ сплочены́ ме́жду собо́ю твёрдо, не дро́гнут.

Сердце его твердо, как камень, твердо, как мельничный жёрнов.
 
Се́рдце его́ твёрдо, как ка́мень, и жёстко, как ни́жний жёрнов.

Когда поднимается он, страшатся и боги,8 когда обрушивается вниз, отступают в испуге.
 
Когда́ он поднима́ется, силачи́ в стра́хе, совсе́м теря́ются от у́жаса.

В битве против него меч бессилен, и копье, и стрела, и дротик.
 
Меч, косну́вшийся его́, не устои́т, ни копьё, ни дро́тик, ни ла́ты.

Железо для него что солома, медь — что деревяшка гнилая.
 
Желе́зо он счита́ет за соло́му, медь — за гнило́е де́рево.

Стрелы не обратят его в бегство, камни из пращи для него мякине подобны.
 
Дочь лу́ка не обрати́т его́ в бе́гство; пра́щные ка́мни обраща́ются для него́ в плеву́.

Дубину он считает за мякину, над свистом копья лишь посмеется.
 
Булава́ счита́ется у него́ за соло́мину; сви́сту дро́тика он смеётся.

Брюхо его словно острыми черепками покрыто, ползет он по грязи, как молотильные сани.
 
Под ним о́стрые ка́мни, и он на о́стрых камня́х лежи́т в грязи́.

Глубь морская из-за него, как котел, вскипает, море, словно варево, клокочет.
 
Он кипяти́т пучи́ну, как котёл, и мо́ре претворя́ет в кипя́щую мазь;

За собой он след светящийся оставляет и бездна начинает отливать сединой.
 
оставля́ет за собо́ю светя́щуюся стезю́; бе́здна ка́жется седино́ю.

Нет подобного ему на земле — он создан не ведающим страха.
 
Нет на земле́ подо́бного ему́; он сотворён бесстра́шным;

На всё он взирает свысока,9 над всеми гордыми — он царь!»
 
на всё высо́кое смо́трит сме́ло; он царь над все́ми сына́ми го́рдости.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: вид его.
2  [2] — Или: не ужасен ли он, когда его раздразнят?
3  [3] — Друг. возм. пер.: (если) кто опередит Меня в этом (т. е. сам одержит победу над Левиафаном), того вознагражу.
5  [4] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: сквозь двойную узду.
10  [5] — Или: от чиха.
10  [6] — Букв.: ресницы зари; ср. 3:9.
12  [7] — Или: (что висит над горящим) тростником / камышом.
17  [8] — Друг. возм. пер.: и сильные.
26  [9] — Или: всё высокое подвластно его взору.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.