Иов 7 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Не тяжелая ли повинность1 — участь человека на земле и дни жизни его — не поденщика ли дни?
 
Не определено́ ли челове́ку вре́мя на земле́, и дни его́ не то же ли, что дни наёмника?

Он как раб, что жаждет вечерней тени, словно поденщик, что платы своей жаждет.2
 
Как раб жа́ждет те́ни, и как наёмник ждёт оконча́ния рабо́ты свое́й,

Таков и мой удел: месяцы никчемные,3 ночи, отсчитанные мне, — невыносимы.
 
так я получи́л в уде́л ме́сяцы су́етные, и но́чи го́рестные отчи́слены мне.

Только лягу, думаю: „Когда же вставать?“ А ночь всё тянется, измучен я терзаниями до рассвета.
 
Когда́ ложу́сь, то говорю́: «когда́-то вста́ну?», а ве́чер дли́тся, и я воро́чаюсь досы́та до самого́ рассве́та.

Тело мое покрыто червями и струпьями, едва подживет моя кожа, как трескается вновь.4
 
Те́ло моё оде́то червя́ми и пы́льными стру́пами; ко́жа моя́ ло́пается и гнои́тся.

Дни мои мелькают быстрее, чем ткацкий челнок, исчезают они, и надежды нить обрывается.5
 
Дни мои́ бегу́т скоре́е челнока́ и конча́ются без наде́жды.

Вспомни, что жизнь моя — дуновение и глазам моим больше не видеть доброго!
 
Вспо́мни, что жизнь моя́ дунове́ние, что о́ко моё не возврати́тся ви́деть до́брое.

Тот, кто глаз с меня не сводил, больше меня не увидит, захочет на меня взглянуть — а меня уж нет.
 
Не уви́дит меня́ о́ко ви́девшего меня́; о́чи Твои́ на меня́, — и нет меня́.

Тает облако и исчезает, кто сошел в Шеол — не выйдет оттуда,
 
Реде́ет о́блако и ухо́дит; так нисше́дший в преиспо́днюю не вы́йдет,

в дом свой больше не вернется, и родные места его уже не припомнят.
 
не возврати́тся бо́лее в дом свой, и ме́сто его́ не бу́дет уже́ знать его́.

Нет, не буду я сдерживать свой язык,6 поведаю о том, как дух мой страдает, выскажу огорчение души моей!
 
Не бу́ду же я уде́рживать уст мои́х; бу́ду говори́ть в стесне́нии ду́ха моего́; бу́ду жа́ловаться в го́рести души́ мое́й.

Разве море я иль чудище морское, что Ты стражу ко мне приставил?
 
Ра́зве я мо́ре и́ли морско́е чудо́вище, что Ты поста́вил на́до мно́ю стра́жу?

Лишь подумаю: „Постель моя принесет утешение сном, ложе облегчит страдания, когда забудусь “,
 
Когда́ поду́маю: «уте́шит меня́ посте́ль моя́, унесёт го́ресть мою́ ло́же моё»,

как Ты и во сне насылаешь ужас, видениями на меня страх наводишь.
 
Ты страши́шь меня́ сна́ми и виде́ниями пуга́ешь меня́;

Предпочел бы я, чтобы удушили меня, лучше смерть, чем жизнь в таком теле.7
 
и душа́ моя́ жела́ет лу́чше прекраще́ния дыха́ния, лу́чше сме́рти, не́жели сбереже́ния косте́й мои́х.

Опротивела она мне! Но живу я не вечно. Отступись от меня, ведь дни мои словно выдох!
 
Опроти́вела мне жизнь. Не ве́чно жить мне. Отступи́ от меня́, и́бо дни мои́ — суета́.

Что есть человек, что Ты столь пристально смотришь на него, обращаешь на него взор сердца Своего,
 
Что тако́е челове́к, что Ты сто́лько це́нишь его́ и обраща́ешь на него́ внима́ние Твоё,

следишь за ним каждое утро, каждый миг его испытываешь?
 
посеща́ешь его́ ка́ждое у́тро, ка́ждое мгнове́ние испы́тываешь его́?

Когда же Ты отвернешься от меня, когда отпустишь, чтобы я хоть слюну сглотнул?
 
Доко́ле же Ты не оста́вишь, доко́ле не отойдёшь от меня́, доко́ле не дашь мне проглоти́ть слюну́ мою́?

Даже если и согрешил я — что я сделал Тебе, Страж над людьми? Зачем Ты превратил меня в Свою мишень, чтобы стал я в тягость себе?8
 
Е́сли я согреши́л, то что я сде́лаю Тебе́, страж челове́ков! Заче́м Ты поста́вил меня́ проти́вником Себе́, так что я стал самому́ себе́ в тя́гость?

И зачем вины моей не прощаешь, о грехе моем не забудешь? Ибо скоро я лягу в землю, станешь меня искать — а меня уж нет».
 
И заче́м бы не прости́ть мне греха́ и не снять с меня́ беззако́ния моего́? и́бо, вот, я ля́гу в пра́хе; за́втра пои́щешь меня́, и меня́ нет.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: воинская повинность.
2  [2] — Букв.: дожидается.
3  [3] — Или: безнадежности.
5  [4] — Перевод предположителен.
6  [5] — В оригинале одно слово, которое переводится как «надежда» и «нить»: по-еврейски эти слова — омонимы; тут игра слов.
11  [6] — Букв.: свои уста.
15  [7] — Букв.: костях моих.
20  [8] — LXX и некот. рукописи: Тебе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.