Псалтирь 38 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Руководителю хора Едутуну1 Псалом Давида
 
Нача́льнику хо́ра, Идифу́му. Псало́м Дави́да.

Решил я: буду следить за тем, куда свои стопы направить, и за тем, чтоб не грешить мне языком своим. Уста свои обуздывать буду, пока вижу хотя бы одного нечестивца рядом с собой.
 
Я сказа́л: бу́ду я наблюда́ть за путя́ми мои́ми, что́бы не согреша́ть мне языко́м мои́м; бу́ду обу́здывать уста́ мои́, доко́ле нечести́вый пре́до мно́ю.

Так оставался я нем и безгласен, молчал даже о добром.2 Но скорбь моя всё росла и росла,
 
Я был нем и безгла́сен, и молча́л да́же о до́бром; и скорбь моя́ подви́глась.

горело сердце мое в груди. Когда погружался я в мысли свои, огонь еще сильнее разгорался. И тогда дал я волю языку своему:
 
Воспламени́лось се́рдце моё во мне; в мы́слях мои́х возгоре́лся ого́нь; я стал говори́ть языко́м мои́м:

«Господи, помоги мне уразуметь участь мою и смысл отсчитанных мне дней!3 Скоротечность жизни моей помоги понять и принять!
 
скажи́ мне, Го́споди, кончи́ну мою́ и число́ дней мои́х, како́е оно́, дабы́ я знал, како́й век мой.

Вот Ты дал мне дней жизни всего в одну или две ширины ладони, и век мой — ничто пред Тобою. Жизнь человека, как бы твердо он ни стоял, — лишь дуновение4 ветра.
 
Вот, Ты дал мне дни, как пя́ди, и век мой как ничто́ пред Тобо́ю. По́длинно, соверше́нная суета́ — вся́кий челове́к живу́щий.

Ходит человек, нося в себе лишь некое подобие жизни, совершенно напрасно шум поднимает; что-то копит, не зная для кого.5
 
По́длинно, челове́к хо́дит подо́бно при́зраку; напра́сно он суети́тся, собира́ет и не зна́ет, кому́ доста́нется то.

И ныне, Господи, чего же я жду? На Тебя вся надежда моя!
 
И ны́не чего́ ожида́ть мне, Го́споди? наде́жда моя́ — на Тебя́.

Избавь меня от власти греха надо мною,6 не дай мне оказаться посмешищем глупцов.
 
От всех беззако́ний мои́х изба́вь меня́, не предава́й меня́ на поруга́ние безу́мному.

Я стал нем, не открываю уст своих, понимая, что это Ты страдания мне послал.
 
Я стал нем, не открыва́ю уст мои́х; потому́ что Ты соде́лал э́то.

Возьми от меня беды эти,7 от ударов руки Твоей гибну я.
 
Отклони́ от меня́ уда́ры Твои́; я исчеза́ю от поража́ющей руки́ Твое́й.

Когда Ты осуждаешь преступления человека и, наказывая за грех, исправляешь его, то всё, что дорого ему, разрушается Тобой, как от моли одежда. Всякий человек — лишь ветра дуновение!
 
Е́сли Ты обличе́ниями бу́дешь нака́зывать челове́ка за преступле́ния, то рассы́плется, как от мо́ли, краса́ его́. Так, су́етен вся́кий челове́к!

Услышь, ГОСПОДИ, молитву мою и внемли воплю моему, не отвернись в молчании от слез моих, ибо странник я у Тебя, пришелец я здесь, как все предки мои.
 
Услы́шь, Го́споди, моли́тву мою́ и вне́мли во́плю моему́; не будь безмо́лвен к слеза́м мои́м, и́бо стра́нник я у Тебя́ и пришле́ц, как и все отцы́ мои́.

Отведи от меня взор Свой укоряющий, чтобы мог я возрадоваться, прежде чем уйду и не станет меня».
 
Отступи́ от меня́, что́бы я мог подкрепи́ться, пре́жде не́жели отойду́ и не бу́дет меня́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Ср. 1Пар 16:41,42; 1Пар 25:1,3.
3  [2] — Одно из возможных значений трудного масоретского текста.
5  [3] — Букв.: и какова мера моих дней.
6  [4] — Или: пустое / тщетное; то же в ст. 12.
7  [5] — Букв.: и не знает, кто соберет.
9  [6] — Букв.: от всех преступлений моих.
11  [7] — Букв.: удары Твои.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.