Псалтирь 48 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Руководителю хора Псалом сыновей Корея
 
Нача́льнику хо́ра. Сыно́в Коре́евых. Псало́м.

Слушайте это, все народы, внимайте сему, все жители земли —
 
Слу́шайте сие́, все наро́ды; внима́йте сему́, все живу́щие во вселе́нной, —

простые и знатные, богатые и бедные!
 
и просты́е и зна́тные, бога́тый, ра́вно как бе́дный.

Слова, которые я скажу, — слова мудрые, размышления мои к наивысшему знанию ведут.
 
Уста́ мои́ изреку́т прему́дрость, и размышле́ния се́рдца моего́ — зна́ние.

Ухо свое я к притче обращаю, игрой на лире открываю загадку свою.
 
Приклоню́ у́хо моё к при́тче, на гу́слях откро́ю зага́дку мою́:

Надо ль мне бояться во время смутное, когда зло предателей, по пятам идущих, меня окружает?
 
«для чего́ боя́ться мне во дни бе́дствия, когда́ беззако́ние путе́й мои́х окружи́т меня́?»

На состояние свое они полагаются, хвалятся множеством богатств своих.
 
Наде́ющиеся на си́лы свои́ и хваля́щиеся мно́жеством бога́тства своего́!

Увы! Из плена смерти выкупиться никому не удастся,1 человек не сможет дать Богу плату за жизнь свою.2
 
челове́к ника́к не иску́пит бра́та своего́ и не даст Бо́гу вы́купа за него́:

Слишком высока была б для него цена выкупа, чтобы он смог откупиться
 
дорога́ цена́ искупле́ния души́ их, и не бу́дет того́ вове́к,

и вечно жить, избежав ямы могильной.
 
что́бы оста́лся кто жить навсегда́ и не уви́дел моги́лы.

Ибо всякий видит, что и мудрый умирает, что гибнет и глупый, и неразумный, оставляя богатство свое другим.
 
Ка́ждый ви́дит, что и му́дрые умира́ют, ра́вно как и неве́жды и бессмы́сленные погиба́ют и оставля́ют иму́щество своё други́м.

В мыслях у них, что дома их стоять будут вечно,3 жилища их — из рода в род; и имена свои собственные они своим землям дают.
 
В мы́слях у них, что домы́ их ве́чны и что жили́ща их в род и род, и зе́мли свои́ они́ называ́ют свои́ми имена́ми.

Но человек, как бы ни был он велик, не вечен — коротка жизнь его, как у животного, что погибает.
 
Но челове́к в че́сти не пребу́дет; он уподо́бится живо́тным, кото́рые погиба́ют.

Такова участь всех самонадеянных, и таков конец тех, кто речи их одобряет.
 
Э́тот путь их есть безу́мие их, хотя́ после́дующие за ни́ми одобря́ют мне́ние их.

Идут они в могилу,4 как овцы, которых смерть пасет, над ними праведные владычествовать будут, когда настанет утро. Тела таковых истлевают в жилище их, в могиле.
 
Как ове́ц, заключа́т их в преиспо́днюю; смерть бу́дет пасти́ их, и нау́тро пра́ведники бу́дут влады́чествовать над ни́ми; си́ла их истощи́тся; моги́ла — жили́ще их.

Но мою жизнь Бог выкупит из плена могильного5 — Он примет меня к Себе.
 
Но Бог изба́вит ду́шу мою́ от вла́сти преиспо́дней, когда́ при́мет меня́.

Не беспокойся, что кто-то богатеет и хвалится тем, что много нажил добра.
 
Не бо́йся, когда́ богате́ет челове́к, когда́ сла́ва до́ма его́ умножа́ется:

Не возьмет он с собою ничего, умирая, не пойдет за ним вслед богатство его.
 
и́бо, умира́я, не возьмёт ничего́; не пойдёт за ним сла́ва его́;

Хоть при жизни себя он счастливым считает (хвалить и тебя будут, если можешь о себе позаботиться),
 
хотя́ при жи́зни он ублажа́ет ду́шу свою́, и прославля́ют тебя́, что ты удовлетворя́ешь себе́,

но и он присоединится к предкам своим, которые света уже никогда не увидят.
 
но он пойдёт к ро́ду отцо́в свои́х, кото́рые никогда́ не уви́дят све́та.

Человек с богатством, но без понимания смысла жизни подобен животному, на погибель обреченному.
 
Челове́к, кото́рый в че́сти и неразу́мен, подо́бен живо́тным, кото́рые погиба́ют.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — В некот. рукописях: человек никак не выкупит / не искупит брата своего.
8  [2] — Или: за него.
12  [3] — В LXX и некот. других переводах: могилы — их дом навек.
15  [4] — Евр. Шеол; то же ниже в этом стихе. См. примеч. «б» к 6:6.
16  [5] — Букв.: из руки Шеола.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.