Псалтирь 57 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Руководителю хора На мелодию «Не погуби» Молитва1 Давида
 
Нача́льнику хо́ра. Не погуби́. Писа́ние Дави́да.

О вы, сильные2 мира сего, о правде ли печетесь? Людей справедливо ли судите?3
 
По́длинно ли пра́вду говори́те вы, су́дьи, и справедли́во су́дите, сыны́ челове́ческие?

О нет! В сердце вы зло вынашиваете, а руками своими путь насилию пролагаете на земле.
 
Беззако́ние составля́ете в се́рдце, кладёте на весы́ злодея́ния рук ва́ших на земле́.

Нечестивые, сойдя с колен матери, сбиваются с пути, с самого рождения4 своевольны и лживы.
 
С са́мого рожде́ния отступи́ли нечести́вые, от утро́бы ма́тери заблужда́ются, говоря́ ложь.

Яд у них — яд змеиный, как у кобры глухой, что уши свои закрыла
 
Яд у них — как яд змеи́, как глухо́го а́спида, кото́рый затыка́ет у́ши свои́

и не слышит голоса заклинателя, как бы искусны ни были заклинания его.
 
и не слы́шит го́лоса заклина́теля, са́мого иску́сного в заклина́ниях.

Боже, сокруши зубы их в самой пасти! Вырви, ГОСПОДИ, клыки львиные!
 
Бо́же! сокруши́ зу́бы их в уста́х их; разбе́й, Го́споди, че́люсти львов!

Да исчезнут они, как вода протекающая; когда натянут они луки свои, пусть стрелы их5 будут без наконечников.
 
Да исче́знут, как вода́ протека́ющая; когда́ напрягу́т стре́лы, пусть они́ бу́дут как перело́мленные.

Пусть пропадут нечестивые, как след от слизняка уползающего, как выкидыш, солнца не увидевший.
 
Да исче́знут, как распуска́ющаяся ули́тка; да не ви́дят со́лнца, как вы́кидыш же́нщины.

Прежде, чем их котлы жар ощутят терновника горящего — пусть живыми они сметены будут, словно бурей яростной.6
 
Пре́жде не́жели котлы́ ва́ши ощутя́т горя́щий тёрн, и све́жее и обгоре́вшее да разнесёт вихрь.

Увидев возмездие свершившимся, порадуется праведник. Он вброд пойдет через поток крови нечестивых.7
 
Возра́дуется пра́ведник, когда́ уви́дит отмще́ние; омо́ет сто́пы свои́ в кро́ви нечести́вого.

И тогда люди скажут: «Несомненно, есть награда для праведника, есть Бог — Он суд и правду вершит на земле!»
 
И ска́жет челове́к: «по́длинно есть плод пра́веднику! ита́к, есть Бог, су́дящий на земле́!»

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 15:1.
2  [2] — Друг. чтение: боги.
2  [3] — Друг. возм. пер.: справедливо ли судите, сыны человеческие.
4  [4] — Букв.: от чрева матери.
8  [5] — Букв.: его.
10  [6] — Перевод этого стиха предположителен.
11  [7] — Букв.: свои стопы омоет он в крови нечестивого.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.