Псалтирь 87 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Песнь Псалом сыновей Корея Руководителю хора На мелодию «Махалат леаннот»1 Стих2 Эмана-эзрахита
 
Песнь. Псало́м, Сыно́в Коре́евых. Нача́льнику хо́ра на Махала́ф, для пе́ния. Уче́ние Ема́на Езрахи́та.

ГОСПОДЬ мой, Бог спасенья моего, я день и ночь о помощи к Тебе взываю.
 
Го́споди, Бо́же спасе́ния моего́! днём вопию́ и но́чью пред Тобо́ю:

Пусть же молитва дойдет до Тебя, воплю моему внемли,
 
да вни́дет пред лицо́ Твоё моли́тва моя́; приклони́ у́хо Твоё к моле́нию моему́,

ибо душа моя полна печали. Я у самого края могилы.3
 
и́бо душа́ моя́ насы́тилась бе́дствиями, и жизнь моя́ прибли́зилась к преиспо́дней.

К нисходящим в бездну сопричисленный, подобен я тому, кто жизни сил лишился,
 
Я сравня́лся с нисходя́щими в моги́лу; я стал, как челове́к без си́лы,

кто — от всего освобожденный — оставлен средь умерших, иль как один из убиенных, в могиле лежащих, о ком уже не вспоминаешь Ты, над кем не простирается уже забота Твоя.4
 
ме́жду мёртвыми бро́шенный, — как уби́тые, лежа́щие во гро́бе, о кото́рых Ты уже́ не вспомина́ешь и кото́рые от руки́ Твое́й отри́нуты.

На самое дно пропасти низвержен я Тобой, брошен в глубины сумеречные.
 
Ты положи́л меня́ в ров преиспо́дний, во мрак, в бе́здну.

Тяжел для меня гнев Твой, к земле придавлен я волнами Твоего негодования.
 
Отяготе́ла на мне я́рость Твоя́, и все́ми волна́ми Твои́ми Ты порази́л меня́.

Ты удалил от меня всех знакомых моих, сделал меня для них отвратительным. Я заперт, и выхода нет у меня,
 
Ты удали́л от меня́ знако́мых мои́х, сде́лал меня́ отврати́тельным для них; я заключён и не могу́ вы́йти.

от горя мой взор помутился. Я каждый день к Тебе взываю, ГОСПОДИ, в молитве руки свои воздеваю.
 
О́ко моё истоми́лось от го́рести: весь день я взыва́л к Тебе́, Го́споди, простира́л к Тебе́ ру́ки мои́.

Станешь ли Ты ради мертвых чудеса свершать? Иль умершие5 встанут, чтобы славить Тебя?
 
Ра́зве над мёртвыми Ты сотвори́шь чу́до? Ра́зве мёртвые вста́нут и бу́дут сла́вить Тебя́?

Будут ли в могиле говорить о любви Твоей неизменной, о верности Твоей — в месте тления?
 
и́ли во гро́бе бу́дет возвеща́ема ми́лость Твоя́, и и́стина Твоя́ — в ме́сте тле́ния?

Будут ли ведомы во мраке чудеса Твои и в земле забвения узнают ли о праведности Твоей?
 
ра́зве во мра́ке позна́ют чудеса́ Твои́, и в земле́ забве́ния — пра́вду Твою́?

А я, ГОСПОДИ, к Тебе взываю, с раннего утра возносится к Тебе молитва моя.
 
Но я к Тебе́, Го́споди, взыва́ю, и ра́но у́тром моли́тва моя́ предваря́ет Тебя́.

Зачем, ГОСПОДИ, отвергаешь меня и почему от меня отворачиваешься?6
 
Для чего́, Го́споди, отрева́ешь ду́шу мою́, скрыва́ешь лицо́ Твоё от меня́?

Страдал я с детства и при смерти был не раз, ужас того, что Ты совершил,7 в себе я ношу, и я обессилел.
 
Я несча́стен и иста́еваю с ю́ности; несу́ у́жасы Твои́ и изнемога́ю.

Пронесся надо мной гнев Твой пылающий, страхи, что Ты вызвал во мне, меня сокрушили.
 
На́до мно́ю прошла́ я́рость Твоя́, устраше́ния Твои́ сокруши́ли меня́,

Весь день они, словно воды в разлив, окружают меня, со всех сторон ко мне подступают.
 
вся́кий день окружа́ют меня́, как вода́: облега́ют меня́ все вме́сте.

Лишил Ты меня друзей и знакомых, и тьма — мой единственный спутник.
 
Ты удали́л от меня́ дру́га и и́скреннего; знако́мых мои́х не ви́дно.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Точное значение евр. слов махалат леаннот неизвестно; предположительно их переводят как «страдание в болезни».
1  [2] — См. примеч. «а» к 31:1.
4  [3] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
6  [4] — Букв.: ибо они отсечены от руки Твоей.
11  [5] — Евр. рефаим, обычно переводится как покойники, усопшие; известно также, что рефаимами называли исполинов, древнейших жителей Палестины (Втор 2:10,11).
15  [6] — Букв.: скрываешь лицо Свое от Меня.
16  [7] — Букв.: ужасы Твои.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.