Исход 10 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

И вновь ГОСПОДЬ сказал Моисею: «Иди к фараону и опять говори с ним, ведь всё то, что Я уже сделал, вызвало у него и придворных его еще большее упрямство,1 но именно поэтому Я и мог явить им эти знамения Мои.
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю: войди́ к фарао́ну, и́бо Я отягчи́л се́рдце его́ и се́рдце рабо́в его́, что́бы яви́ть ме́жду ни́ми сии́ знаме́ния Мои́,

Вы сможете рассказывать детям и внукам своим о том, как сурово Я обошелся с египтянами и какие знамения среди них сотворил. После всего здесь пережитого вы будете знать, что Я — ГОСПОДЬ!»
 
и что́бы ты расска́зывал сы́ну твоему́ и сы́ну сы́на твоего́ о том, что Я сде́лал в Еги́пте, и о знаме́ниях Мои́х, кото́рые Я показа́л в нём, и что́бы вы зна́ли, что Я Госпо́дь.

Моисей с Аароном, придя к фараону, сказали ему: «Так говорит ГОСПОДЬ, Бог евреев: „Сколько ты еще будешь стоять на своем, вместо того чтобы смириться предо Мной? Отпусти же народ Мой, чтобы он совершил Мне служение.
 
Моисе́й и Ааро́н пришли́ к фарао́ну и сказа́ли ему́: так говори́т Госпо́дь, Бог Евре́ев: до́лго ли ты не смири́шься пре́до Мно́ю? отпусти́ наро́д Мой, что́бы он соверши́л Мне служе́ние;

Если отказываешься отпустить его, знай, что уже завтра Я нашлю саранчу в пределы страны твоей.
 
а е́сли ты не отпу́стишь наро́да Моего́, то вот, за́втра Я наведу́ саранчу́ на твою́ о́бласть:

Она покроет всю землю так, что и самой земли не будет видно. Всё пожрет саранча, даже то, что осталось и уцелело после града; объест и деревья, что растут на полях ваших.
 
она́ покро́ет лицо́ земли́ так, что нельзя́ бу́дет ви́деть земли́, и пое́ст у вас оста́вшееся, уцеле́вшее от гра́да; объе́ст та́кже все дерева́, расту́щие у вас в по́ле,

Саранча проникнет не только в твои дома и дома твоих придворных, но и каждый дом в Египте наполнится саранчой. Такого еще никогда не видели ни отцы твои, ни деды с того дня, как живут они на земле, до сего дня“». Сказав это, Моисей повернулся и вышел от фараона.
 
и напо́лнит домы́ твои́, домы́ всех рабо́в твои́х и домы́ всех Египтя́н, чего́ не ви́дели отцы́ твои́, ни отцы́ отцо́в твои́х со дня, как живу́т на земле́, да́же до сего́ дня. Моисе́й обрати́лся и вы́шел от фарао́на.

Тогда придворные фараона сказали ему: «Долго ли еще он будет устрашать нас? Отпусти этих людей, пусть они совершат служение ГОСПОДУ, Богу своему. Неужели ты не видишь, что Египет погибает?»
 
Тогда́ рабы́ фарао́новы сказа́ли ему́: до́лго ли он бу́дет му́чить нас? отпусти́ сих люде́й, пусть они́ соверша́т служе́ние Го́споду, Бо́гу своему́; неуже́ли ты ещё не ви́дишь, что Еги́пет ги́бнет?

Моисея и Аарона возвратили к фараону, и он сказал им: «Идите, совершите служение ГОСПОДУ, Богу вашему. Но кто отправится с вами в путь?»
 
И возврати́ли Моисе́я и Ааро́на к фарао́ну, и фарао́н сказа́л им: пойди́те, соверши́те служе́ние Го́споду, Бо́гу ва́шему; кто же и кто пойдёт?

«Мы пойдем все вместе, — отвечал Моисей, — молодые и старые, сыновья и дочери наши. И возьмем с собой и овец, и волов — весь скот свой, ибо у нас праздник ГОСПОДЕНЬ, и провести его мы должны в странствии священном».
 
И сказа́л Моисе́й: пойдём с малоле́тними на́шими и старика́ми на́шими, с сыновья́ми на́шими и дочеря́ми на́шими, и с о́вцами на́шими и с вола́ми на́шими пойдём, и́бо у нас пра́здник Го́споду.

«Так и быть, пусть ГОСПОДЬ будет с вами, если я когда-либо отпущу вас с детьми и женами вашими! — съязвил фараон. — Ясно, худое у вас на уме!
 
Фарао́н сказа́л им: пусть бу́дет так, Госпо́дь с ва́ми! я гото́в отпусти́ть вас: но заче́м с детьми́? ви́дите, у вас худо́е наме́рение!

Ну уж нет! Пусть одни мужчины пойдут и совершат служение ГОСПОДУ, как вы и просили». И выгнали их от фараона.
 
нет: пойди́те одни́ мужчи́ны и соверши́те служе́ние Го́споду, так как вы сего́ проси́ли. И вы́гнали их от фарао́на.

Тогда ГОСПОДЬ сказал Моисею: «Простри вперед руку и укажи на всю землю египетскую — и полчища саранчи нападут на нее и пожрут в ней все растения — всё, что уцелело после града».
 
Тогда́ Госпо́дь сказа́л Моисе́ю: простри́ ру́ку твою́ на зе́млю Еги́петскую, и пусть нападёт саранча́ на зе́млю Еги́петскую и пое́ст всю траву́ земну́ю, и всё, что уцеле́ло от гра́да.

Простер Моисей посох свой над землей египетской, и навел ГОСПОДЬ на ту землю восточный ветер, не утихавший весь день и всю ночь. Наутро ветер нанес саранчу.
 
И простёр Моисе́й жезл свой на зе́млю Еги́петскую, и Госпо́дь навёл на сию́ зе́млю восто́чный ве́тер, продолжа́вшийся весь тот день и всю ночь. Наста́ло у́тро, и восто́чный ве́тер нанёс саранчу́.

И налетела саранча на всю землю египетскую, села повсюду в Египте. Такого нашествия саранчи никогда прежде не было и никогда больше не будет.
 
И напа́ла саранча́ на всю зе́млю Еги́петскую и легла́ по всей стране́ Еги́петской в вели́ком мно́жестве: пре́жде не быва́ло тако́й саранчи́, и по́сле сего́ не бу́дет тако́й;

Она покрыла всю землю, так что земли не видно стало. Съела она каждую былинку на земле и всё, что могла найти на плодовых деревьях, побитых градом. По всему Египту не осталось никакой зелени ни на деревьях, ни на растениях полевых.
 
она́ покры́ла лицо́ всей земли́, так что земли́ не́ бы́ло ви́дно, и пое́ла всю траву́ земну́ю и все плоды́ древе́сные, уцеле́вшие от гра́да, и не оста́лось никако́й зе́лени ни на дерева́х, ни на траве́ полево́й во всей земле́ Еги́петской.

Спешно вызвал фараон Моисея и Аарона и сказал им: «Виноват я перед ГОСПОДОМ, Богом вашим, и перед вами.
 
Фарао́н поспе́шно призва́л Моисе́я и Ааро́на и сказа́л: согреши́л я пред Го́сподом, Бо́гом ва́шим, и пред ва́ми;

Прошу, простите мой грех еще один раз и помолитесь ГОСПОДУ, Богу вашему, чтобы Он отвратил от меня это смертельное бедствие».
 
тепе́рь прости́те грех мой ещё раз и помоли́тесь Го́споду, Бо́гу ва́шему, что́бы Он то́лько отврати́л от меня́ сию́ смерть.

Когда Моисей вышел от фараона и помолился ГОСПОДУ,
 
Моисе́й вы́шел от фарао́на и помоли́лся Го́споду.

послал ГОСПОДЬ с запада ураганный ветер, который, подхватывая саранчу, бросал ее в Красное море, пока не удалил ее всю из пределов египетских.
 
И воздви́гнул Госпо́дь с проти́вной стороны́ за́падный весьма́ си́льный ве́тер, и он понёс саранчу́ и бро́сил её в Че́рмное мо́ре: не оста́лось ни одно́й саранчи́ во всей стране́ Еги́петской.

Но по допущению ГОСПОДА и после этой казни воля фараона осталась непреклонной, и не отпустил он сынов Израилевых.
 
Но Госпо́дь ожесточи́л се́рдце фарао́на, и он не отпусти́л сыно́в Изра́илевых.

Тогда сказал ГОСПОДЬ Моисею: «Простри руку к небу, и вся земля египетская погрузится во тьму — тьму осязаемую».
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю: простри́ ру́ку твою́ к не́бу, и бу́дет тьма на земле́ Еги́петской, осяза́емая тьма.

Моисей простер руку к небу — и целых три дня пребывал весь Египет в полнейшей тьме.
 
Моисе́й простёр ру́ку свою́ к не́бу, и была́ густа́я тьма по всей земле́ Еги́петской три дня;

На улице во мраке и родного брата нельзя было распознать, и потому люди не выходили из своих домов. Но там, где жили сыны Израилевы, был свет.
 
не ви́дели друг дру́га, и никто́ не встава́л с ме́ста своего́ три дня; у всех же сыно́в Изра́илевых был свет в жили́щах их.

Фараон позвал Моисея и сказал: «Идите, совершите служение ГОСПОДУ! Однако скот ваш — мелкий и крупный — пусть останется здесь, а дети и жены ваши могут пойти с вами».
 
Фарао́н призва́л Моисе́я и сказа́л: пойди́те, соверши́те служе́ние Го́споду, пусть то́лько оста́нется ме́лкий и кру́пный скот ваш, а де́ти ва́ши пусть иду́т с ва́ми.

Моисей возразил фараону: «Неужели ты сам дашь нам достаточно животных, чтобы мы смогли принести жертвы и всесожжения ГОСПОДУ, Богу нашему?
 
Но Моисе́й сказа́л: дай та́кже в ру́ки на́ши же́ртвы и всесожже́ния, что́бы принести́ Го́споду, Бо́гу на́шему;

Стада наши должны пойти с нами и одного копыта не останется здесь, ибо любое животное из стада может понадобиться нам при нашем поклонении ГОСПОДУ, Богу нашему. И пока мы не придем на место, не можем знать, что нам потребуется принести в жертву ГОСПОДУ».
 
пусть пойду́т и стада́ на́ши с на́ми, не оста́нется ни копы́та; и́бо из них мы возьмём на же́ртву Го́споду, Бо́гу на́шему; но доко́ле не придём туда́, мы не зна́ем, что принести́ в же́ртву Го́споду.

И опять совершённое ГОСПОДОМ вызвало в сердце фараона лишь упрямство: не захотел он отпустить израильтян.
 
И ожесточи́л Госпо́дь се́рдце фарао́на, и он не захоте́л отпусти́ть их.

«Убирайся отсюда! — закричал он на Моисея. — Не вздумай больше ко мне являться! Попадешься мне на глаза — смерти будешь предан в тот же день!»
 
И сказа́л ему́ фарао́н: пойди́ от меня́; береги́сь, не явля́йся бо́лее пред лицо́ моё; в тот день, когда́ ты уви́дишь лицо́ моё, умрёшь.

«Ты верно сказал, — ответил Моисей. — Я больше не покажусь тебе на глаза».
 
И сказа́л Моисе́й: как сказа́л ты, так и бу́дет; я не уви́жу бо́лее лица́ твоего́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: ведь Я сделал жестким / упрямым его сердце и сердце его придворных; см. примеч. к 4:21; то же в ст. 20 и 27.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.