Исход 12 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

И сказал ГОСПОДЬ Моисею и Аарону, когда они еще были в Египте:
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю и Ааро́ну в земле́ Еги́петской, говоря́:

«Месяц этот для вас должен стать первым из месяцев, первым месяцем вашего года.1
 
ме́сяц сей да бу́дет у вас нача́лом ме́сяцев, пе́рвым да бу́дет он у вас ме́жду ме́сяцами го́да.

Известите весь народ израильский о том,2 что в десятый день этого месяца каждый глава дома должен выбрать подходящего ягненка или козленка3 для своей семьи, одного на семью.
 
Скажи́те всему́ о́бществу сыно́в Изра́илевых: в деся́тый день сего́ ме́сяца пусть возьму́т себе́ ка́ждый одного́ а́гнца по семе́йствам, по а́гнцу на семе́йство;

Если семья слишком мала для того, чтобы съесть целого ягненка, пусть она объединится с ближайшими соседями, принимая во внимание число членов семьи и то, сколько каждый может съесть, чтобы одного ягненка хватило на всех.
 
а е́сли семе́йство так мало́, что не съест а́гнца, то пусть возьмёт с сосе́дом свои́м, ближа́йшим к до́му своему́, по числу́ душ: по той ме́ре, ско́лько ка́ждый съест, расчи́слитесь на а́гнца.

А животное это должно быть без изъяна,4 не более чем годовалым, мужского пола. Взять его вы можете из стада овец или коз.
 
А́гнец у вас до́лжен быть без поро́ка, му́жеского по́ла, одноле́тний; возьми́те его́ от ове́ц, и́ли от коз,

Заботьтесь о нем до четырнадцатого дня этого месяца, а вечером четырнадцатого дня, перед наступлением темноты, заколите его — так должны сделать все израильтяне, каждый, кто принадлежит к этому народу.5
 
и пусть он храни́тся у вас до четы́рнадцатого дня сего́ ме́сяца: тогда́ пусть зако́лет его́ всё собра́ние о́бщества Изра́ильского ве́чером,

А затем, взяв кровь животного, пусть помажут оба косяка и притолоку в домах, где будут есть его.
 
и пусть возьму́т от кро́ви его́ и пома́жут на обо́их косяка́х и на перекла́дине двере́й в дома́х, где бу́дут есть его́;

В ту же ночь пусть съедят мясо, пожаренное на огне, — с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его.
 
пусть съедя́т мя́со его́ в сию́ са́мую ночь, испечённое на огне́; с пре́сным хле́бом и с го́рькими тра́вами пусть съедя́т его́;

Не ешьте мясо сырым или сваренным, но только зажаренным на огне — с головой, ногами и потрохами.
 
не е́шьте от него́ недопечённого и́ли сва́ренного в воде́, но е́шьте испечённое на огне́, го́лову с нога́ми и вну́тренностями;

Не должно оставлять мясо до утра. Если останется что до утра, сожгите то.
 
не оставля́йте от него́ до утра́, но оста́вшееся от него́ до утра́ сожги́те на огне́.

Есть его надо одетыми по-дорожному,6 обутыми, с посохами в руках, и есть спешно: это — Пасха ГОСПОДНЯ.
 
Е́шьте же его́ так: пусть бу́дут чре́сла ва́ши препоя́саны, о́бувь ва́ша на нога́х ва́ших и по́сохи ва́ши в рука́х ва́ших, и е́шьте его́ с поспе́шностью: э́то — Па́сха Госпо́дня.

В эту ночь Я пройду по всей земле египетской и лишу жизни всех первенцев в Египте как у людей, так и у животных. Над всеми богами страны этой приговор Свой исполню: Я — ГОСПОДЬ.
 
А Я в сию́ са́мую ночь пройду́ по земле́ Еги́петской и поражу́ вся́кого пе́рвенца в земле́ Еги́петской, от челове́ка до скота́, и над все́ми бога́ми Еги́петскими произведу́ суд. Я Госпо́дь.

И тогда кровь — этот знак на домах, в которых вы находитесь, — станет для вас защитой;7 увидев кровь, Я пройду мимо: кара, которую Я обрушу на Египет, вас не коснется.
 
И бу́дет у вас кровь знаме́нием на дома́х, где вы нахо́дитесь, и уви́жу кровь и пройду́ ми́мо вас, и не бу́дет ме́жду ва́ми я́звы губи́тельной, когда́ бу́ду поража́ть зе́млю Еги́петскую.

День сей пусть будет для вас памятным. Празднуйте его как праздник, ГОСПОДУ посвященный; празднуйте его из поколения в поколение как установление, данное вам навеки.
 
И да бу́дет вам день сей па́мятен, и пра́зднуйте в о́ный пра́здник Го́споду во все роды́ ва́ши; как установле́ние ве́чное пра́зднуйте его́.

В течение семи дней ешьте только пресные лепешки. Уже к первому дню непременно удалите всю закваску из своих домов. Всякий, кто в это время, с первого по седьмой день, станет есть то, что в себе закваску содержит, да будет исторгнут8 из общины Израилевой.
 
Семь дней е́шьте пре́сный хлеб; с самого́ пе́рвого дня уничто́жьте квасно́е в дома́х ва́ших, и́бо кто бу́дет есть квасно́е с пе́рвого дня до седьмо́го дня, душа́ та истреблена́ бу́дет из среды́ Изра́иля.

В первый день у вас должно быть священное собрание и в седьмой день — священное собрание. Никакой работой не занимайтесь в эти дни. Каждому из вас позволено делать только то, что необходимо для приготовления пищи.
 
И в пе́рвый день да бу́дет у вас свяще́нное собра́ние, и в седьмо́й день свяще́нное собра́ние: никако́й рабо́ты не должно́ де́лать в них; то́лько что есть ка́ждому, одно́ то мо́жно де́лать вам.

Чтите праздник Опресноков, ибо именно в этот самый день вывел Я из Египта вас, по родам и коленам построенных, словно войско, и день этот соблюдайте из рода в род как установление, данное вам навеки.
 
Наблюда́йте опре́сноки, и́бо в сей са́мый день Я вы́вел ополче́ния ва́ши из земли́ Еги́петской, и наблюда́йте день сей в роды́ ва́ши, как установле́ние ве́чное.

С вечера четырнадцатого дня первого месяца до вечера двадцать первого дня хлеб ешьте только пресный.
 
С четы́рнадцатого дня пе́рвого ме́сяца, с ве́чера е́шьте пре́сный хлеб до ве́чера два́дцать пе́рвого дня того́ же ме́сяца;

Семь дней не должно быть в домах ваших закваски, потому что всякий, кто станет есть то, что в себе закваску содержит, да будет исторгнут из общины Израилевой, — переселенец ли он или местный житель.
 
семь дней не должно́ быть заква́ски в дома́х ва́ших, и́бо кто бу́дет есть квасно́е, душа́ та истреблена́ бу́дет из о́бщества сыно́в Изра́илевых, пришле́ц ли то, и́ли приро́дный жи́тель земли́ той.

Так что ничего с закваской в те дни не ешьте; во всех жилищах ваших хлеб ешьте только пресный».
 
Ничего́ квасно́го не е́шьте; во вся́ком местопребыва́нии ва́шем е́шьте пре́сный хлеб.

Моисей созвал всех старейшин израильских и велел им сказать всем главам семей: «Выберите в стаде своем по ягненку или козленку на семью и заколите пасхальную жертву.
 
И созва́л Моисе́й всех старе́йшин Изра́илевых и сказа́л им: вы́берите и возьми́те себе́ а́гнцев по семе́йствам ва́шим и заколи́те па́сху;

Затем возьмите пучок иссопа9 и, обмакнув его в чашу с кровью закланного ягненка, помажьте притолоку и оба косяка кровью, которая в чаше. И после того никто из вас пусть не переступает порог дома своего до утра.
 
и возьми́те пучо́к иссо́па, и обмочи́те в кровь, кото́рая в сосу́де, и пома́жьте перекла́дину и о́ба косяка́ двере́й кро́вью, кото́рая в сосу́де; а вы никто́ не выходи́те за две́ри до́ма своего́ до утра́.

Пойдет ГОСПОДЬ по стране, чтобы покарать египтян, и, увидев кровь на притолоке и на косяках, пройдет мимо той двери, не позволит Он губителю войти и убить вас.
 
И пойдёт Госпо́дь поража́ть Еги́пет, и уви́дит кровь на перекла́дине и на обо́их косяка́х, и пройдёт Госпо́дь ми́мо двере́й, и не попу́стит губи́телю войти́ в домы́ ва́ши для пораже́ния.

Соблюдайте это как установление, обязательное для вас и потомков ваших навсегда;
 
Храни́те сие́, как зако́н для себя́ и для сыно́в свои́х наве́ки.

а когда придете в землю, которую по Своему обещанию даст вам ГОСПОДЬ, вы должны и там совершать этот священный обряд.
 
Когда́ войдёте в зе́млю, кото́рую Госпо́дь даст вам, как Он говори́л, соблюда́йте сие́ служе́ние.

И если спросят дети ваши: „Что значит обряд этот?“,
 
И когда́ ска́жут вам де́ти ва́ши: «что́ э́то за служе́ние?»

отвечайте: „Это пасхальная жертва ГОСПОДУ — Он, египтян карая, миновал дома израильтян и семьи наши от рабства избавил“». Народ пал ниц и поклонился Господу.
 
скажи́те: «э́то пасха́льная же́ртва Го́споду, Кото́рый прошёл ми́мо домо́в сыно́в Изра́илевых в Еги́пте, когда́ поража́л Египтя́н, и домы́ на́ши изба́вил». И преклони́лся наро́д, и поклони́лся.

После этого сыны Израилевы пошли и сделали всё так, как ГОСПОДЬ повелел Моисею и Аарону; так они и сделали.
 
И пошли́ сыны́ Изра́илевы, и сде́лали: как повеле́л Госпо́дь Моисе́ю и Ааро́ну, так и сде́лали.

В полночь ГОСПОДЬ лишил жизни всех первенцев в Египте: от первенца фараона, которому на престоле сидеть должно, до первенца пленника, в темнице томящегося, и каждое первородное животное погибло.
 
В по́лночь Госпо́дь порази́л всех пе́рвенцев в земле́ Еги́петской, от пе́рвенца фарао́на, сиде́вшего на престо́ле своём, до пе́рвенца у́зника, находи́вшегося в темни́це, и всё перворо́дное из скота́.

Поднялся с ложа своего той ночью фараон, поднялись все придворные его и все египтяне — стоном стонал тогда весь Египет! Ни одного дома без покойника!
 
И встал фарао́н но́чью сам и все рабы́ его́ и весь Еги́пет; и сде́лался вели́кий вопль в земле́ Еги́петской, и́бо не́ бы́ло до́ма, где не́ бы́ло бы мертвеца́.

Была еще ночь, когда фараон вызвал Моисея и Аарона и сказал: «Согласен я на всё! Отправляйтесь же скорее в путь, покиньте страну и народ мой, вы оба вместе со всеми сынами Израилевыми! Ступайте и совершите свое служение ГОСПОДУ, как вы говорили.
 
И призва́л фарао́н Моисе́я и Ааро́на но́чью и сказа́л: вста́ньте, вы́йдите из среды́ наро́да моего́, как вы, так и сыны́ Изра́илевы, и пойди́те, соверши́те служе́ние Го́споду, как говори́ли вы;

Заберите с собой скот свой, мелкий и крупный, о коем вы просили. Идите и испросите благословение на меня тоже».
 
и ме́лкий и кру́пный скот ваш возьми́те, как вы говори́ли; и пойди́те и благослови́те меня́.

Теперь египтяне настойчиво побуждали сынов Израилевых торопиться с выходом из страны, говоря им: «Мы все умрем, если вы не уйдете ».
 
И понужда́ли Египтя́не наро́д, что́бы скоре́е вы́слать его́ из земли́ той; и́бо говори́ли они́: мы все помрём.

И те спешно брали квашни свои с тестом, еще незаквашенным, заворачивали их в одежды и несли на плечах.
 
И понёс наро́д те́сто своё, пре́жде не́жели оно́ вски́сло; квашни́ их, завя́занные в оде́ждах их, бы́ли на плеча́х их.

Следуя наказу Моисея, сыны Израилевы выпросили у египтян вещи серебряные и золотые и одежду.
 
И сде́лали сыны́ Изра́илевы по сло́ву Моисе́я и проси́ли у Египтя́н веще́й сере́бряных и веще́й золоты́х и оде́жд.

ГОСПОДЬ побудил египтян с большой щедростью отозваться на просьбы народа израильского, и тот унес с собой много добра из Египта.
 
Госпо́дь же дал ми́лость наро́ду Своему́ в глаза́х Египтя́н: и они́ дава́ли ему́, и обобра́л он Египтя́н.

И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Суккот. Было их до шестисот тысяч одних только взрослых мужчин,10 не считая женщин и детей.
 
И отпра́вились сыны́ Изра́илевы из Раамсе́са в Сокхо́ф, до шестисо́т ты́сяч пе́ших мужчи́н, кро́ме дете́й;

К уходящим примкнуло много иноплеменников. Со всеми покидавшими Египет шел мелкий и крупный рогатый скот — огромные стада домашних животных.
 
и мно́жество разноплемённых люде́й вы́шли с ни́ми, и ме́лкий и кру́пный скот, ста́до весьма́ большо́е.

На первой же стоянке израильтяне принялись печь тесто, что взяли с собой, выходя из Египта. Испекли они только пресные лепешки — тесто их оставалось незаквашенным, ведь они так спешно были выдворены из той страны, что даже никакой еды не успели приготовить себе на дорогу.
 
И испекли́ они́ из те́ста, кото́рое вы́несли из Еги́пта, пре́сные лепёшки, и́бо оно́ ещё не вски́сло, потому́ что они́ вы́гнаны бы́ли из Еги́пта и не могли́ ме́длить, и да́же пи́щи не пригото́вили себе́ на доро́гу.

Сыны Израилевы прожили в Египте четыреста тридцать лет.11
 
Вре́мени же, в кото́рое сыны́ Изра́илевы обита́ли в Еги́пте, бы́ло четы́реста три́дцать лет.

И в тот самый день, когда истекли эти четыреста тридцать лет, вышли из Египта все семейства, роды и колена12 народа ГОСПОДНЯ.
 
По проше́ствии четырёхсо́т тридцати́ лет, в э́тот са́мый день, вы́шло всё ополче́ние Госпо́дне из земли́ Еги́петской но́чью.

Для ГОСПОДА та ночь была ночью бдения: надо было вывести народ Свой из Египта. И потому все израильтяне в грядущих поколениях должны проводить эту ночь как ночь бдения, которая ГОСПОДУ посвящается.
 
Э́то — ночь бде́ния Го́споду за изведе́ние их из земли́ Еги́петской; э́та са́мая ночь — бде́ние Го́споду у всех сыно́в Изра́илевых в роды́ их.

И сказал ГОСПОДЬ Моисею и Аарону: «Вот закон о Пасхе:13 никакой иноплеменник не вправе есть Пасху,
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю и Ааро́ну: вот уста́в Па́схи: никако́й иноплеме́нник не до́лжен есть её;

но раб, приобретенный евреем, может участвовать в трапезе, после того как хозяин сделает14 ему обрезание.
 
а вся́кий раб, ку́пленный за серебро́, когда́ обре́жешь его́, мо́жет есть её;

Поселенцу же и наемному работнику из чужестранцев тоже не положено участвовать в ней.
 
поселе́нец и наёмник не до́лжен есть её.

Пасхального ягненка под одним кровом ешьте. Мяса его из дома не выносите и костей его не ломайте.
 
В одно́м до́ме должно́ есть её, не выноси́те мя́са вон из до́ма и косте́й её не сокруша́йте.

Вся община Израиля должна свято блюсти этот обряд.
 
Всё о́бщество сыно́в Изра́иля должно́ соверша́ть её.

Если же окажется среди вас переселенец и захочет отпраздновать Пасху в честь ГОСПОДА, то сначала надо сделать обрезание всем мужчинам в его семье, и только после того может он приобщиться к празднику — ведь после обрезания он будет таким же, как и коренные жители в стране вашей. Но никто, если он не обрезан, не должен есть Пасху.
 
Е́сли же посе́лится у тебя́ пришле́ц и захо́чет соверши́ть Па́сху Госпо́дню, то обре́жь у него́ всех му́жеского по́ла, и тогда́ пусть он присту́пит к соверше́нию её и бу́дет как приро́дный жи́тель земли́; а никако́й необре́занный не до́лжен есть её;

Один и тот же закон — и для исконного израильтянина, и для переселенца, живущего среди вас».
 
оди́н зако́н да бу́дет и для приро́дного жи́теля и для прише́льца, посели́вшегося ме́жду ва́ми.

Все израильтяне так и поступили: они сделали всё точно так, как повелел ГОСПОДЬ Моисею и Аарону.
 
И сде́лали все сыны́ Изра́илевы: как повеле́л Госпо́дь Моисе́ю и Ааро́ну, так и сде́лали.

В тот же самый день, в который ГОСПОДЬ вывел сынов Израилевых, словно войско некое, из Египта,
 
В э́тот са́мый день Госпо́дь вы́вел сыно́в Изра́илевых из земли́ Еги́петской по ополче́ниям их.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Так был утвержден новый порядок месяцев года, по которому весенний месяц нисан (или авив — «месяц колосьев») становился первым и главным в связи с освобождением от египетского рабства.
3  [2] — Букв.: все общество Израиля.
3  [3] — Здесь и ниже букв.: одну голову из мелкого рогатого скота.
5  [4] — Евр. тамим — здоровый, совершенный, без изъяна.
6  [5] — Букв.: заколет его все собрание общества Израиля между вечерами.
11  [6] — Букв.: есть его надо препоясанными.
13  [7] — Букв: и будет кровь для вас знаком в домах, где ты, т. е. будет вам на пользу.
15  [8] — Евр. карат — здесь в значении «быть отрезанным» (от общества, живущего в Союзе / Завете с Богом); такое могло происходить либо через ниспосылаемое от Бога наказание смертью, либо через изгнание из общества или лишение всех прав и связей с этим обществом. Возможно, что это имел в виду апостол Павел в Рим 9:3; то же в подобных случаях.
22  [9] — Иссоп — невысокое травянистое растение (возможно, майоран), которое использовали для кропления предметов жидкостью.
37  [10] — Букв.: пеших воинов.
40  [11] — Самаритянское Пятикнижие и LXX включают в это число лет и весь период пребывания патриархов в Ханаане.
41  [12] — Букв.: все воинства.
43  [13] — Или: установление о Пасхе; евр. слово песах («Пасха») в ВЗ может означать: праздник (12:48; 4Цар 23:21), или употребление в пищу пасхальной жертвы (12:11; 2Пар 30:18), или саму пасхальную жертву, пасхального ягненка (12:21; 2Пар 30:15).
44  [14] — Букв.: приобретенный тобой раб, после того как ты сделаешь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.