Исход 19 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

[1-2] Покинув свою стоянку в Рефидиме, израильтяне достигли Синайской пустыни и там расположились станом у горы; произошло это к третьему месяцу после их ухода из Египта… в этот день1 вошли они в Синайскую пустыню.
 
В тре́тий ме́сяц по исхо́де сыно́в Изра́иля из земли́ Еги́петской, в са́мый день новолу́ния, пришли́ они́ в пусты́ню Сина́йскую.

 
И дви́нулись они́ из Рефиди́ма, и пришли́ в пусты́ню Сина́йскую, и расположи́лись там ста́ном в пусты́не; и расположи́лся там Изра́иль ста́ном про́тив горы́.

И как только Моисей стал восходить на гору, чтобы встретиться с Богом, ГОСПОДЬ воззвал к нему с горы: «Вот что от имени Моего ты должен сказать дому Иакова, возвестить сынам Израилевым:
 
Моисе́й взошёл к Бо́гу, и воззва́л к нему́ Госпо́дь с горы́, говоря́: так скажи́ до́му Иа́ковлеву и возвести́ сына́м Изра́илевым:

„Вы видели, что Я сделал с египтянами и как Я поднимал и подхватывал вас, словно орел птенцов на крыльях, и как привел к Себе.
 
вы ви́дели, что Я сде́лал Египтя́нам, и как Я носи́л вас как бы на орли́ных кры́льях, и принёс вас к Себе́;

И теперь, если вы будете слушать слова Мои2 и чтить Завет Мой,3 то вас предпочту Я всем иным народам — вы будете Моим особым достоянием. Вся земля, все народы на ней — Мои,
 
ита́к, е́сли вы бу́дете слу́шаться гла́са Моего́ и соблюда́ть заве́т Мой, то бу́дете Мои́м уде́лом из всех наро́дов, и́бо Моя́ вся земля́,

но вы будете у Меня царством священников, святым народом“. Перескажи эти слова сынам Израилевым».
 
а вы бу́дете у Меня́ ца́рством свяще́нников и наро́дом святы́м; вот слова́, кото́рые ты ска́жешь сына́м Изра́илевым.

Когда Моисей вернулся, он созвал старейшин народа и передал им то, что поручил ему ГОСПОДЬ.
 
И пришёл Моисе́й и созва́л старе́йшин наро́да и предложи́л им все сии́ слова́, кото́рые запове́дал ему́ Госпо́дь.

Они откликнулись единодушно: «Всё, что велит ГОСПОДЬ, будем делать!» С этим ответом старейшин народа Моисей предстал пред ГОСПОДОМ.
 
И весь наро́д отвеча́л единогла́сно, говоря́: всё, что сказа́л Госпо́дь, испо́лним. И донёс Моисе́й слова́ наро́да Го́споду.

«Знай же! — сказал ему ГОСПОДЬ. — Я снизойду к тебе в густом облаке и буду говорить с тобой в присутствии народа, чтобы его доверие к тебе никогда не ослабевало». Это было сказано после того, как Моисей пересказал слова народа ГОСПОДУ.
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю: вот, Я приду́ к тебе́ в густо́м о́блаке, дабы́ слы́шал наро́д, как Я бу́ду говори́ть с тобо́ю, и пове́рил тебе́ навсегда́. И Моисе́й объяви́л слова́ наро́да Го́споду.

И дал тогда ГОСПОДЬ Моисею такой наказ: «Пойди к народу и сделай нынешний и завтрашний дни его днями освящения.4 Пусть выстирают они одежды свои
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю: пойди́ к наро́ду, и освяти́ его́ сего́дня и за́втра; пусть вы́моют оде́жды свои́,

и приготовятся к третьему дню, ибо в третий день сойду Я5 на глазах у всего народа на гору Синай.
 
чтоб быть гото́выми к тре́тьему дню: и́бо в тре́тий день сойдёт Госпо́дь пред глаза́ми всего́ наро́да на го́ру Сина́й;

Очерти границу вокруг горы и скажи людям: „Смотрите, не пытайтесь подниматься на гору эту и даже подножия ее не касайтесь! Всякий, кто коснется горы, должен быть предан смерти.
 
и проведи́ для наро́да черту́ со всех сторо́н и скажи́: береги́тесь восходи́ть на го́ру и прикаса́ться к подо́шве её; вся́кий, кто прикоснётся к горе́, пре́дан бу́дет сме́рти;

Его надо либо побить камнями, либо стрелою сразить насмерть, чтобы не притрагиваться к нему руками. Кто бы это ни был — животное или человек, — не может он оставаться в живых. Лишь когда раздастся протяжный трубный звук, смогут они — те, кто будет позван, — к горе подойти“».6
 
рука́ да не прикоснётся к нему́, а пусть побью́т его́ камня́ми, и́ли застре́лят стрело́ю; скот ли то, и́ли челове́к, да не оста́нется в живы́х; во вре́мя протя́жного тру́бного зву́ка мо́гут они́ взойти́ на го́ру.

Сошел Моисей с горы к израильтянам и велел им совершить всё то, что было нужно для их освящения.7 И выстирали они в знак освящения одежды свои.
 
И сошёл Моисе́й с горы́ к наро́ду и освяти́л наро́д, и они́ вы́мыли оде́жду свою́.

А Моисей сказал им: «Готовьтесь к третьему дню. К женам8 не прикасайтесь».
 
И сказа́л наро́ду: бу́дьте гото́вы к тре́тьему дню; не прикаса́йтесь к жёнам.

В третий день, рано утром, послышались раскаты грома, засверкали молнии, и гору покрыло густое облако. За всем этим последовал столь сильный звук трубы, что люди в стане затрепетали от страха.
 
На тре́тий день, при наступле́нии утра́, бы́ли гро́мы и мо́лнии, и густо́е о́блако над горо́ю, и тру́бный звук весьма́ си́льный; и вострепета́л весь наро́д, бы́вший в ста́не.

Тогда Моисей повел их из стана навстречу Богу, и стали они у подножия горы.
 
И вы́вел Моисе́й наро́д из ста́на в сре́тение Бо́гу, и ста́ли у подо́швы горы́.

А гора Синай сокрылась в дыму, ибо огнем сошел ГОСПОДЬ на нее. Дым, как из печи плавильной, восходил клубами вверх. Вся гора сотрясалась,
 
Гора́ же Сина́й вся дыми́лась оттого́, что Госпо́дь сошёл на неё в огне́; и восходи́л от неё дым, как дым из пе́чи, и вся гора́ си́льно колеба́лась;

и трубный звук всё нарастал и нарастал. Но Бог на всякое слово Моисея отвечал ему голосом9 ясным.
 
и звук тру́бный станови́лся сильне́е и сильне́е. Моисе́й говори́л, и Бог отвеча́л ему́ го́лосом.

ГОСПОДЬ, как только сошел Он на гору Синай, на вершину ее, велел и Моисею подняться туда. Когда же Моисей поднялся на гору,
 
И сошёл Госпо́дь на го́ру Сина́й, на верши́ну горы́, и призва́л Госпо́дь Моисе́я на верши́ну горы́, и взошёл Моисе́й.

ГОСПОДЬ сказал ему: «Спустись и предупреди еще раз народ очень строго, чтобы не пытался никто переступить границу очерченную, желая увидеть ГОСПОДА, — иначе многие из народа погибнут.
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю: сойди́ и подтверди́ наро́ду, что́бы он не порыва́лся к Го́споду ви́деть Его́, и что́бы не па́ли мно́гие из него́;

Священники же, которые при служении своем приближаются к ГОСПОДУ,10 непременно должны освятить себя ныне, дабы не уничтожил их ГОСПОДЬ».
 
свяще́нники же, приближа́ющиеся к Го́споду, должны́ освяти́ть себя́, что́бы не порази́л их Госпо́дь.

Моисей поспешил заверить ГОСПОДА: «Не решится народ подняться на гору Синай, ибо строго повелел Ты нам очертить вокруг горы границу и блюсти ее как святыню».
 
И сказа́л Моисе́й Го́споду: не мо́жет наро́д взойти́ на го́ру Сина́й, потому́ что Ты предостерёг нас, сказа́в: «проведи́ черту́ вокру́г горы́ и освяти́ её».

ГОСПОДЬ на это сказал: «Теперь сойди к народу, а затем возвращайся сюда с Аароном. Но ни священники, ни народ пусть не порываются взойти сюда к ГОСПОДУ, иначе Я11 уничтожу их».
 
И Госпо́дь сказа́л ему́: пойди́, сойди́, пото́м взойди́ ты и с тобо́ю Ааро́н; а свяще́нники и наро́д да не порыва́ются восходи́ть к Го́споду, что́бы не порази́л их.

Моисей спустился к народу и пересказал ему всё, что услышал от Бога.
 
И сошёл Моисе́й к наро́ду и пересказа́л ему́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Возможны три толкования этих слов: 1) 15-е число того месяца, в который израильтяне покинули Египет (12:17,18); 2) такое же число, как и у месяца, т. е. 3-го числа 3-го месяца (новолуния); 3) тот самый день, т. е. первый день месяца.
5  [2] — Букв.: слушать голос Мой.
5  [3] — Или: Мой договор / союз (с вами). Синайский Завет-Союз был заключен с Израилем как подтверждение того союза, который прежде был заключен с Авраамом (2:24; 3:16). Этот Завет-Союз не может быть назван законническим, так как он был заключен с народом избранным, искупленным или избавленным и уже принятым Богом (2:25; 4:22; 6:6−8). Главное место в нем отводилось духовному единению (ср. 6:7); его принято называть «ветхим / древним заветом» (Евр 8:13).
10  [4] — Букв.: освяти их сегодня и завтра.
11  [5] — Букв.: Господь.
13  [6] — Или: на гору подняться.
14  [7] — Букв.: и освятил их.
15  [8] — Букв.: к женщинам.
19  [9] — Евр. слово коль здесь может означать в громе и просто голосом (отчетливо произносившим слова).
22  [10] — Возможно, речь идет о колене Левия.
24  [11] — Букв.: Он.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.