Исход 21 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Вот Божественные указания,1 которые ты должен им объявить. О рабах из еврейского народа.
 
И вот зако́ны, кото́рые ты объя́вишь им:

Если ты купил в рабы себе еврея, пусть он работает на тебя шесть лет, а в седьмой год он вправе обрести свободу без выкупа.
 
е́сли ку́пишь раба́ Евре́я, пусть он рабо́тает шесть лет, а в седьмо́й пусть вы́йдет на во́лю да́ром;

Если он пришел один, пусть один и уходит, а если он был женат, то и жена его уйдет с ним.
 
е́сли он пришёл оди́н, пусть оди́н и вы́йдет; а е́сли он жена́тый, пусть вы́йдет с ним и жена́ его́;

Если же его хозяин дал ему жену и она родила сыновей или дочерей, то жена и ее дети остаются у хозяина, а раб тот пусть уходит один.
 
е́сли же господи́н его́ дал ему́ жену́ и она́ родила́ ему́ сыно́в, и́ли дочере́й, то жена́ и де́ти её пусть оста́нутся у господи́на её, а он вы́йдет оди́н;

Но если раб заявит: „Я предан своему хозяину и люблю свою жену и детей — не хочу я воли“, —
 
но е́сли раб ска́жет: «люблю́ господи́на моего́, жену́ мою́ и дете́й мои́х, не пойду́ на во́лю», —

пусть хозяин приведет его к судьям,2 чтобы те выслушали его, а затем подведет его к двери или к косяку дверному и в знак того, что тот остается рабом его навсегда,3 проколет ему ухо шилом.
 
то пусть господи́н его́ приведёт его́ пред бого́в и поста́вит его́ к двери́, и́ли к косяку́, и проко́лет ему́ господи́н его́ у́хо ши́лом, и он оста́нется рабо́м его́ ве́чно.

Когда же продаст кто-то дочь свою в рабство,4 то она не сможет уйти на волю, как уходят рабы-мужчины.
 
Е́сли кто прода́ст дочь свою́ в рабы́ни, то она́ не мо́жет вы́йти, как выхо́дят рабы́;

Если ее хозяин, который думал взять ее себе, стал недоволен ею, пусть позволит родным выкупить ее, а продать ее на сторону он не имеет права, когда сам поступил с ней вероломно.
 
е́сли она́ не уго́дна господи́ну своему́ и он не обручи́т её, пусть позво́лит вы́купить её; а чужо́му наро́ду прода́ть её не вла́стен, когда́ сам пренебрёг её;

Если он решит отдать ее сыну своему, то пусть обходится с ней, как с дочерью.
 
е́сли он обручи́т её сы́ну своему́, пусть посту́пит с не́ю по пра́ву дочере́й;

Если же возьмет себе другую женщину в жены, то первую не смеет он урезать в правах, лишить пищи, одежды и супружеских отношений.
 
е́сли же другу́ю возьмёт за него́, то она́ не должна́ лиша́ться пи́щи, оде́жды и супру́жеского сожи́тия;

И если он не станет исполнять эти три обязанности, она вправе уйти от него, стать свободной без всякого выкупа.5 В защиту человеческой жизни.
 
а е́сли он сих трёх веще́й не сде́лает для неё, пусть она́ отойдёт да́ром, без вы́купа.

Всякий, кто ударит человека так, что тот умрет, должен быть предан смерти.
 
Кто уда́рит челове́ка так, что он умрёт, да бу́дет пре́дан сме́рти;

Однако если у совершившего убийство не было умысла злого, а Бог попустил такому случиться, то убийца может скрыться в местах, которые Я определю вам.6
 
но е́сли кто не злоумышля́л, а Бог попусти́л ему́ попа́сть под ру́ки его́, то Я назна́чу у тебя́ ме́сто, куда́ убежа́ть уби́йце;

Того же, кто ближнего своего убьет намеренно,7 коварно напав на него, предай смерти, хотя бы он и убежал к жертвеннику Моему и искал подле него защиты.
 
а е́сли кто с наме́рением умертви́т бли́жнего кова́рно, то и от же́ртвенника Моего́ бери́ его́ на смерть.

Всякий, кто ударит своего отца или свою мать, должен быть предан смерти.
 
Кто уда́рит отца́ своего́ и́ли свою́ мать, того́ должно́ преда́ть сме́рти.

Смерти должен быть предан и всякий похититель человека, продал ли он его или еще держит у себя.
 
Кто украдёт челове́ка и прода́ст его́, и́ли найдётся он в рука́х у него́, то должно́ преда́ть его́ сме́рти.

Всякий, кто бесчестит и оскорбляет8 отца или мать, должен быть предан смерти.
 
Кто злосло́вит отца́ своего́ и́ли свою́ мать, того́ должно́ преда́ть сме́рти.

Если случится так, что в пылу ссоры один человек ударит другого камнем или кулаком и тот не умрет, а только сляжет в постель
 
Когда́ ссо́рятся, и оди́н челове́к уда́рит друго́го ка́мнем, и́ли кулако́м, и тот не умрёт, но сля́жет в посте́ль,

и через время сможет вставать и выходить из дома, хотя бы опираясь на костыль, то ударивший его не будет нести за это наказание, однако он должен заплатить пострадавшему за потерянное тем время и покрыть расходы на его лечение.
 
то, е́сли он вста́нет и бу́дет выходи́ть из до́ма с по́мощью па́лки, уда́ривший не бу́дет пови́нен сме́рти; то́лько пусть запла́тит за остано́вку в его́ рабо́те и даст на лече́ние его́.

Если хозяин ударит палкой раба или рабыню и смертельным окажется тот удар, то хозяин должен быть наказан.
 
А е́сли кто уда́рит раба́ своего́, и́ли служа́нку свою́ па́лкою, и они́ умру́т под руко́ю его́, то он до́лжен быть нака́зан;

Но если раб или рабыня проживут день или два после этого, то наказания за них не будет: раб — собственность9 хозяина.
 
но е́сли они́ день и́ли два дня переживу́т, то не должно́ нака́зывать его́, и́бо э́то его́ серебро́.

Если мужчины10 во время драки, сами того не желая, толкнут беременную женщину и случится выкидыш у нее, но иного вреда ей не будет, то с виновного должно взять денежное возмещение — столько, сколько потребует с него муж той женщины и как то решат судьи.
 
Когда́ деру́тся лю́ди, и уда́рят бере́менную же́нщину, и она́ вы́кинет, но не бу́дет друго́го вреда́, то взять с вино́вного пе́ню, каку́ю нало́жит на него́ муж той же́нщины, и он до́лжен заплати́ть о́ную при посре́дниках;

Но если с самой женщиной что случится,11 то придется за жизнь заплатить жизнью,
 
а е́сли бу́дет вред, то отда́й ду́шу за ду́шу,

ибо око — за око, зуб — за зуб, и за руку — рука, за ногу — нога,
 
глаз за глаз, зуб за зуб, ру́ку за ру́ку, но́гу за но́гу,

ожог — за ожог, и за рану — рана, за ушиб — ушиб.
 
обожже́ние за обожже́ние, ра́ну за ра́ну, уши́б за уши́б.

Если хозяин повредит глаз у раба иль рабыни, избивая их, то за глаз поврежденный он должен отпустить их на волю.
 
Е́сли кто раба́ своего́ уда́рит в глаз, и́ли служа́нку свою́ в глаз, и повреди́т его́, пусть отпу́стит их на во́лю за глаз;

Также если он выбьет зуб у раба или рабыни, то должен отпустить их на волю за этот зуб.
 
и е́сли вы́бьет зуб рабу́ своему́, и́ли рабе́ свое́й, пусть отпу́стит их на во́лю за зуб.

Если чей-то бык насмерть забодает мужчину или женщину, то быка надлежит забить камнями и мяса его есть нельзя. Однако вины хозяина быка при этом нет.
 
Е́сли вол забода́ет мужчи́ну и́ли же́нщину до сме́рти, то вола́ поби́ть камня́ми и мя́са его́ не есть; а хозя́ин вола́ не винова́т;

Если ж бык и дотоле12 был бодлив и хозяина предупреждали об этом, то хозяин виновен в том, что недосмотрел за быком, допустив, чтобы тот забодал человека.13 Скотину тогда надлежит забить камнями, а хозяина смерти предать.
 
но е́сли вол бодли́в был и вчера́ и тре́тьего дня, и хозя́ин его́, быв извещён о сём, не стерёг его́, а он уби́л мужчи́ну и́ли же́нщину, то вола́ поби́ть камня́ми, и хозя́ина его́ преда́ть сме́рти;

Если всё же эту казнь ему заменят на денежный выкуп, то он должен дать такой выкуп за свою жизнь, какой с него потребуют.
 
е́сли на него́ нало́жен бу́дет вы́куп, пусть даст вы́куп за ду́шу свою́, како́й нало́жен бу́дет на него́.

Так же следует поступить с ним, если его бык забодает мальчика или девочку.14
 
Сы́на ли забода́ет, дочь ли забода́ет, — по сему́ же зако́ну поступа́ть с ним.

Но если забодает бык раба или рабыню, то хозяин быка должен уплатить их хозяину тридцать шекелей15 серебра, а быка нужно забить камнями.
 
Е́сли вол забода́ет раба́ и́ли рабу́, то господи́ну их заплати́ть три́дцать си́клей серебра́, а вола́ поби́ть камня́ми.

Если кто-нибудь раскроет прежде выкопанную яму16 для воды или выкопает новую яму и не закроет ее хорошо, а туда упадет чей-то бык или осел,
 
Е́сли кто раскро́ет я́му, и́ли е́сли вы́копает я́му и не покро́ет её, и упадёт в неё вол и́ли осёл,

то виновный17 должен будет возместить потерю серебром, но туша животного18 останется ему.
 
то хозя́ин я́мы до́лжен заплати́ть, отда́ть серебро́ хозя́ину их, а труп бу́дет его́.

Если чей-то бык насмерть забодает соседского быка, пусть продадут живого быка и деньги разделят пополам, так же как и тушу животного.
 
Е́сли чей-нибу́дь вол забода́ет до сме́рти вола́ у сосе́да его́, пусть продаду́т живо́го вола́ и разде́лят попола́м це́ну его́; та́кже и уби́того пусть разде́лят попола́м;

Но если уже было известно, что бык бодлив, а хозяин недосмотрел за ним, то он должен отдать своего быка за погубленного, а тушу животного может взять себе.
 
а е́сли изве́стно бы́ло, что вол бодли́в был и вчера́ и тре́тьего дня, но хозя́ин его́ не стерёг его́, то до́лжен он заплати́ть вола́ за вола́, а уби́тый бу́дет его́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: решения (суда).
6  [2] — Букв.: к Богу — вероятно, судьи как свидетели представляли Бога.
6  [3] — Друг. возм. пер.: надолго.
7  [4] — Возможно, также и в наложницы. В древности, при тех условиях, на которых заключались супружеские союзы, и при крайней бедности многих семей, родители могли пытаться найти лучшую, чем их, долю для своих дочерей.
11  [5] — Букв.: уйдет даром, без серебра.
13  [6] — Букв.: тебе.
14  [7] — Или: из ненависти.
17  [8] — Или: кто изрекает проклятья на.
21  [9] — Букв.: деньги.
22  [10] — Или: люди.
23  [11] — Букв.: если произойдет несчастный случай.
29  [12] — Букв.: вчера-позавчера.
29  [13] — Букв.: мужчину или женщину.
31  [14] — Букв.: сына или дочь.
32  [15] — Шекель — мера стоимости, эквивалентная стоимости 11,5 г серебра.
33  [16] — Или: колодец; см. примеч. к Быт 37:24.
34  [17] — Букв.: хозяин ямы.
34  [18] — Букв.: мертвое (животное); то же в ст. 35, 36.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.