Исход 34 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

ГОСПОДЬ повелел Моисею: «Вытеши каменные две скрижали, подобные прежним, и Я напишу на них слова, какие были на прежних скрижалях, тех, что разбил ты.
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю: вы́теши себе́ две скрижа́ли ка́менные, подо́бные пре́жним, и Я напишу́ на сих скрижа́лях слова́, каки́е бы́ли на пре́жних скрижа́лях, кото́рые ты разби́л;

Приготовься к утру, чтобы на рассвете ты мог взойти на гору Синай и там, на вершине ее, предстать предо Мной.
 
и будь гото́в к утру́, и взойди́ у́тром на го́ру Сина́й, и предста́нь пре́до Мно́ю там на верши́не горы́;

Но никто пусть не сопровождает тебя, никого не должно быть на всей той горе, и скот никакой пусть не пасут у подножия той горы».
 
но никто́ не до́лжен восходи́ть с тобо́ю, и никто́ не до́лжен пока́зываться на всей горе́; да́же скот, ме́лкий и кру́пный, не до́лжен пасти́сь близ горы́ сей.

И, как повелел Моисею ГОСПОДЬ, вытесал он две каменные скрижали, подобные прежним, и на рассвете, держа их в руках, поднялся на гору Синай.
 
И вы́тесал Моисе́й две скрижа́ли ка́менные, подо́бные пре́жним, и, встав ра́но поутру́, взошёл на го́ру Сина́й, как повеле́л ему́ Госпо́дь; и взял в ру́ки свои́ две скрижа́ли ка́менные.

А ГОСПОДЬ сошел на гору в облаке и, когда Моисей стал там перед Ним, объявил, что значит Его имя «ГОСПОДЬ».
 
И сошёл Госпо́дь в о́блаке, и останови́лся там близ него́, и провозгласи́л и́мя Иего́вы.

Проходя перед Моисеем, Он сказал: «ГОСПОДЬ, ГОСПОДЬ, Бог, сочувствия полный, Бог милосердный, долготерпеливый,1 в любви неизменный и верный,
 
И прошёл Госпо́дь пред лицо́м его́ и возгласи́л: Госпо́дь, Госпо́дь, Бог человеколюби́вый и милосе́рдый, долготерпели́вый и многоми́лостивый и и́стинный,

Который и в тысячах поколений являет любовь Свою неизменную и прощает беззаконие, преступление и грех, не поступаясь, однако, справедливым наказанием виновных, Он и с детей, и с внуков взыскивает за грехи, что родители им передают до третьего и даже четвертого поколения,2 продолжающих отвергать Его ».
 
сохраня́ющий ми́лость в ты́сячи родо́в, проща́ющий вину́ и преступле́ние и грех, но не оставля́ющий без наказа́ния, нака́зывающий вину́ отцо́в в де́тях и в де́тях дете́й до тре́тьего и четвёртого ро́да.

Моисей сразу же пал ниц, поклонился Богу
 
Моисе́й то́тчас пал на зе́млю и поклони́лся Бо́гу

и сказал: «Коли снискал я ныне расположение Твое, Господи,3 молю: Ты Сам пойди с нами. Хоть и упрям народ сей, прости вину и грех наш и прими нас как Свое достояние».
 
и сказа́л: е́сли я приобрёл благоволе́ние в оча́х Твои́х, Влады́ка, то да пойдёт Влады́ка посреди́ нас; и́бо наро́д сей жестоковы́ен; прости́ беззако́ния на́ши и грехи́ на́ши и сде́лай нас насле́дием Твои́м.

Тогда ответил ГОСПОДЬ: «Хорошо! Я вновь заключу Союз, Завет с вами. На глазах у всего народа твоего сотворю чудеса, каких еще не бывало на всей земле ни у одного из народов. Все израильтяне, все, кто рядом с тобой, увидят, и в страх повергнет всех то дело, которое Я, ГОСПОДЬ, для тебя4 сделаю.
 
И сказа́л Госпо́дь: вот, Я заключа́ю заве́т: пред всем наро́дом твои́м соде́лаю чудеса́, каки́х не́ бы́ло по всей земле́ и ни у каки́х наро́дов; и уви́дит весь наро́д, среди́ кото́рого ты нахо́дишься, де́ло Го́спода; и́бо стра́шно бу́дет то, что Я сде́лаю для тебя́;

Каждый из вас да соблюдет то, что Я ныне ему повелеваю;5 а Я прогоню всех, кто на пути твоем: амореев и ханаанеев, хеттов, периззеев, хивеев и евусеев.
 
Сохрани́ то, что повелева́ю тебе́ ны́не: вот, Я изгоня́ю от лица́ твоего́ Аморре́ев, Ханане́ев, Хетте́ев, Ферезе́ев, Еве́ев и Иевусе́ев;

Но с жителями земли, в которую ты придешь, ни в какой союз не вступай, иначе станут они западней для тебя.
 
смотри́, не вступа́й в сою́з с жи́телями той земли́, в кото́рую ты войдёшь, дабы́ они́ не сде́лались се́тью среди́ вас.

Жертвенники их сокруши, камни их священные разбей, выруби их рощи, посвященные Ашере,6
 
Же́ртвенники их разру́шьте, столбы́ их сокруши́те, вы́рубите свяще́нные ро́щи их,

ибо не должен ты никакому другому богу поклоняться, ведь Я, ГОСПОДЬ, по самой природе Своей7 — Бог, Который не мирится с неверностью в любви и вероломства не терпит.
 
и́бо ты не до́лжен поклоня́ться бо́гу ино́му, кро́ме Го́спода, потому́ что и́мя Его́ — «ревни́тель»; Он Бог ревни́тель.

Потому с жителями той земли ни в какой союз не вступай, чтобы, когда будут предаваться они разврату, поклоняясь богам своим и принося им жертвы, не позвал бы и тебя кто к участию в этом и не пришлось бы тебе есть то, что они в жертву приносят;
 
Не вступа́й в сою́з с жи́телями той земли́, что́бы, когда́ они́ бу́дут блудоде́йствовать вслед бого́в свои́х и приноси́ть же́ртвы бога́м свои́м, не пригласи́ли и тебя́, и ты не вкуси́л бы же́ртвы их;

чтобы не случилось тебе брать в жены сыновьям твоим дочерей их, а те, предаваясь разврату в поклонении богам своим, не совратили бы и сыновей твоих к идолопоклонству.
 
и не бери́ из дочере́й их жён сына́м свои́м, дабы́ до́чери их, блудоде́йствуя вслед бого́в свои́х, не ввели́ и сыно́в твои́х в блуже́ние вслед бого́в свои́х.

Богов литых не делай.
 
Не де́лай себе́ бого́в литы́х.

Отмечай праздник Опресноков: ешь пресный хлеб семь дней, кои для того определены в месяце авиве, как Я повелел тебе, ведь в месяце авиве ты покинул Египет.
 
Пра́здник опре́сноков соблюда́й: семь дней ешь пре́сный хлеб, как Я повеле́л тебе́, в назна́ченное вре́мя ме́сяца Ави́ва, и́бо в ме́сяце Ави́ве вы́шел ты из Еги́пта.

Первый плод чрева каждой матери принадлежит Мне; так же и со скотом твоим всяким, крупным рогатым и мелким: первый приплод его мужеского пола — всегда Мой.
 
Всё, разверза́ющее ложе́сна, Мне, как и весь скот твой му́жеского по́ла, разверза́ющий ложе́сна, из воло́в и ове́ц;

Каждого перворожденного осленка можешь выкупить, отдав вместо него ягненка, а если решил не выкупать его — умертви это животное.8 И за всех первенцев своих приноси Мне выкуп. Никто не должен приходить ко Мне на поклонение с пустыми руками.
 
перворо́дное из осло́в заменя́й а́гнцем, а е́сли не заме́нишь, то вы́купи его́; всех пе́рвенцев из сыно́в твои́х выкупа́й; пусть не явля́ются пред лицо́ Моё с пусты́ми рука́ми.

Шесть дней работай, а в седьмой день отдыхай;9 прекращай работу даже во время пахоты и жатвы.
 
Шесть дней рабо́тай, а в седьмо́й день поко́йся; поко́йся и во вре́мя посе́ва и жа́твы.

Отмечай праздник Недель, когда начнешь жатву первых созревших колосьев пшеницы, как и праздник Сбора урожая зерна в конце поры10 полевых работ.
 
И пра́здник седми́ц соверша́й, пра́здник нача́тков жа́твы пшени́цы и пра́здник собира́ния плодо́в в конце́ го́да;

Три раза в году должны являться все мужчины перед Владыкой ГОСПОДОМ, Богом Израиля.
 
три ра́за в году́ до́лжен явля́ться весь му́жеский пол твой пред лицо́ Влады́ки, Го́спода, Бо́га Изра́илева,

Ибо после того как Я прогоню народы, чтобы дать место тебе, и расширю границы твои, никто не посмеет покуситься на землю твою, когда11 будешь уходить из дома своего, дабы являться перед ГОСПОДОМ Богом своим трижды в году.
 
и́бо Я прогоню́ наро́ды от лица́ твоего́ и распространю́ преде́лы твои́, и никто́ не пожела́ет земли́ твое́й, е́сли ты бу́дешь явля́ться пред лицо́ Го́спода, Бо́га твоего́, три ра́за в году́.

Никогда не смешивай ничего квасного с кровью приносимой Мне жертвы.12 И жертву, принесенную в праздник Пасхи, не оставляй до утра.
 
Не излива́й кро́ви же́ртвы Мое́й на квасно́е, и же́ртва пра́здника Па́схи не должна́ переночева́ть до утра́.

Лучшее из того, что на земле своей выращиваешь, что в самом начале уборки урожая собираешь, приноси в Дом ГОСПОДА, Бога твоего. И козленка в молоке матери его не вари».13
 
Са́мые пе́рвые плоды́ земли́ твое́й принеси́ в дом Го́спода, Бо́га твоего́. Не вари́ козлёнка в молоке́ ма́тери его́.

ГОСПОДЬ сказал Моисею: «Запиши эти слова, ибо это условия Союза, Завета, который заключаю Я с тобой и с Израилем».
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю: напиши́ себе́ слова́ сии́, и́бо в сих слова́х Я заключа́ю заве́т с тобо́ю и с Изра́илем.

И пробыл Моисей в общении с ГОСПОДОМ сорок дней и сорок ночей — хлеба в это время он не ел и воды не пил. Там, на горе, ГОСПОДЬ вновь начертал на скрижалях слова Завета, Десять заповедей14 Своих.
 
И пробы́л там Моисе́й у Го́спода со́рок дней и со́рок ноче́й, хле́ба не ел и воды́ не пил; и написа́л на скрижа́лях слова́ заве́та, десятосло́вие.

Спускаясь с горы Синай, Моисей нес в руках своих две скрижали Закона.15 Он и не знал, что сияние исходит от лица его после того, как говорил он с Господом.
 
Когда́ сходи́л Моисе́й с горы́ Сина́я, и две скрижа́ли открове́ния бы́ли в руке́ у Моисе́я при соше́ствии его́ с горы́, то Моисе́й не знал, что лицо́ его́ ста́ло сия́ть луча́ми оттого́, что Бог говори́л с ним.

Но это увидели Аарон и все сыны Израилевы, увидели и убоялись приблизиться к нему.
 
И уви́дел Моисе́я Ааро́н и все сыны́ Изра́илевы, и вот, лицо́ его́ сия́ет, и боя́лись подойти́ к нему́.

Тогда Моисей сам позвал их, и подошли к нему Аарон и все начальствующие в народе. Моисей заговорил с ними.
 
И призва́л их Моисе́й, и пришли́ к нему́ Ааро́н и все нача́льники о́бщества, и разгова́ривал Моисе́й с ни́ми.

Тут приблизились к ним и остальные сыны Израилевы, и Моисей призвал их взять на себя ответственность за исполнение всего того,16 о чем ГОСПОДЬ говорил с ним на горе Синай.
 
По́сле сего́ прибли́зились все сыны́ Изра́илевы, и он запове́дал им всё, что говори́л ему́ Госпо́дь на горе́ Сина́е.

(И как только Моисей заканчивал возвещать им повеления Господни, закрывал он лицо свое покрывалом.
 
И когда́ Моисе́й переста́л разгова́ривать с ни́ми, то положи́л на лицо́ своё покрыва́ло.

Когда же он являлся пред ГОСПОДОМ, чтобы с Ним говорить, снимал этот покров свой, пока не выходил из Шатра Откровения; и, вернувшись к израильтянам, пересказывал им всё, что ему еще было заповедано им передать.
 
Когда́ же входи́л Моисе́й пред лицо́ Го́спода, что́бы говори́ть с Ним, тогда́ снима́л покрыва́ло, доко́ле не выходи́л; а вы́йдя, переска́зывал сына́м Изра́илевым всё, что запове́дано бы́ло.

И тогда они видели, что лучи света исходят от лица Моисея, он же, пересказав слова Господни, снова закрывал лицо свое до следующей встречи с ГОСПОДОМ в Шатре Откровения.)
 
И ви́дели сыны́ Изра́илевы, что сия́ет лицо́ Моисе́ево, и Моисе́й опя́ть полага́л покрыва́ло на лицо́ своё, доко́ле не входи́л говори́ть с Ним.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Букв.: неохотно гневающийся.
7  [2] — См. примеч. к 20:5.
9  [3] — Евр. Адонай.
10  [4] — Друг. возм. пер.: через тебя. Местоимение «ты» (в его различных формах) используется здесь и ниже до ст. 27 применительно к каждому израильтянину в отдельности.
11  [5] — Букв.: строго соблюдай то, что Я повелеваю тебе; см. примеч. к ст. 10.
13  [6] — Или: столбы Ашеры; букв.: на куски изрубите их ашеры — символы богини-матери, супруги верховного языческого божества Эль в древней ханаанской мифологии (ее следует отличать от Астарты, ханаанской богини плодородия). Культ Ашеры, которой приписывалось рождение семидесяти богов ханаанского пантеона, был распространен в разных странах Ближнего Востока, особенно в Финикии — у северного соседа Израиля.
14  [7] — Букв.: Которому имя.
20  [8] — Букв.: сломай ему шею; см. примеч. к 13:13.
21  [9] — Или: прекращай (работу) — тот же глагол, что и в следующем предложении.
22  [10] — Букв.: года.
24  [11] — Друг. возм. пер.: если.
25  [12] — См. примеч. к 23:18.
26  [13] — См. примеч. к 23:19.
28  [14] — Букв.: десять слов / речений.
29  [15] — Или: скрижали Свидетельства; см. примеч. к 16:34.
32  [16] — Или: завещал им привести себя в соответствие с тем… — из контекста видно, что речь идет о восстановлении отношений, вытекающих из Союза-Завета израильтян с Господом.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.