Исход 7 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

«Помни, Я возвысил тебя, ты — словно Бог для фараона, а брат твой Аарон будет твоим пророком, — отвечал ГОСПОДЬ Моисею. —
 
Но Госпо́дь сказа́л Моисе́ю: смотри́, Я поста́вил тебя́ Бо́гом фарао́ну, а Ааро́н, брат твой, бу́дет твои́м проро́ком:

Говори всё, что Я повелю тебе сказать, Аарону, брату своему, а он будет передавать эти слова фараону, чтобы тот отпустил сынов Израилевых из страны своей.
 
ты бу́дешь говори́ть всё, что Я повелю́ тебе́, а Ааро́н, брат твой, бу́дет говори́ть фарао́ну, что́бы он отпусти́л сыно́в Изра́илевых из земли́ свое́й;

Я попущу фараону коснеть в своем упрямстве;1 и, хотя совершу множество чудес и знамений в земле египетской,
 
но Я ожесточу́ се́рдце фарао́ново, и явлю́ мно́жество знаме́ний Мои́х и чуде́с Мои́х в земле́ Еги́петской;

фараон не послушает вас. Явлю Я тогда Египту силу Свою: ниспошлю на него суды великие и выведу построенные по коленам и родам рати Мои, народ Мой, сынов Израилевых, из Египта.
 
фарао́н не послу́шает вас, и Я наложу́ ру́ку Мою́ на Еги́пет и вы́веду во́инство Моё, наро́д Мой, сыно́в Изра́илевых, из земли́ Еги́петской — суда́ми вели́кими;

И узнают египтяне, что Я ГОСПОДЬ, когда Я руку Свою простру, чтобы сокрушить Египет и вывести из него сынов Израилевых».
 
тогда́ узна́ют Египтя́не, что Я Госпо́дь, когда́ простру́ ру́ку Мою́ на Еги́пет и вы́веду сыно́в Изра́илевых из среды́ их.

Моисей с Аароном так всё и сделали, как повелел им ГОСПОДЬ.
 
И сде́лали Моисе́й и Ааро́н, как повеле́л им Госпо́дь, так они́ и сде́лали.

(На то время, когда говорили они с фараоном, Моисею было уже восемьдесят лет, а Аарону — восемьдесят три года.)
 
Моисе́й был восьми́десяти, а Ааро́н восьми́десяти трёх лет, когда́ ста́ли говори́ть они́ к фарао́ну.

ГОСПОДЬ сказал Моисею и Аарону:
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю и Ааро́ну, говоря́:

«Если фараон потребует: „Дайте мне подтверждение слов ваших — чудо какое-нибудь покажите“, тогда ты, Моисей, вели Аарону бросить его посох к ногам фараона. Посох превратится в змею!»2
 
е́сли фарао́н ска́жет вам: «сде́лайте чу́до», то ты скажи́ Ааро́ну: «возьми́ жезл твой и брось пред фарао́ном», — он сде́лается зме́ем.

Моисей с Аароном пришли к фараону и сделали всё так, как повелел им ГОСПОДЬ: при фараоне и его придворных Аарон бросил на землю свой посох, и тот превратился в змею.
 
Моисе́й и Ааро́н пришли́ к фарао́ну и сде́лали так, как повеле́л Госпо́дь. И бро́сил Ааро́н жезл свой пред фарао́ном и пред раба́ми его́, и он сде́лался зме́ем.

Тогда фараон созвал мудрецов и чародеев, и эти маги египетские силою своего волшебства проделали то же самое:
 
И призва́л фарао́н мудрецо́в и чароде́ев; и э́ти волхвы́ Еги́петские сде́лали то же свои́ми ча́рами:

каждый из них бросил на землю свой посох и все они, посохи эти, тоже превратились в змей. Но посох Аарона, в змею превращенный, поглотил все их посохи.
 
ка́ждый из них бро́сил свой жезл, и они́ сде́лались зме́ями, но жезл Ааро́нов поглоти́л их же́злы.

И тут сердцем фараона овладело упрямство, как и предрекал ГОСПОДЬ: он и слушать не стал Моисея с Аароном.
 
Се́рдце фарао́ново ожесточи́лось, и он не послу́шал их, как и говори́л Госпо́дь.

Тогда сказал ГОСПОДЬ Моисею: «Фараон непреклонен.3 Не хочет он отпустить народ.
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю: упо́рно се́рдце фарао́ново: он не хо́чет отпусти́ть наро́д.

Поэтому завтра ранним утром иди опять к фараону в то время, когда он обычно направляется к реке. Стань на берегу Нила в том месте, где ты можешь повстречаться с ним. Держи в руке тот самый посох, который был превращен в змею,
 
Пойди́ к фарао́ну за́втра: вот, он вы́йдет к воде́, ты стань на пути́ его́, на берегу́ реки́, и жезл, кото́рый превраща́лся в зме́я, возьми́ в ру́ку твою́

и вот что скажи фараону: „ГОСПОДЬ, Бог евреев, посылал меня к тебе со словами: „Отпусти народ Мой, дабы мог он совершить в пустыне служение Мне“. Но этим словам ты до сих пор не внял.
 
и скажи́ ему́: Госпо́дь, Бог Евре́ев, посла́л меня́ сказа́ть тебе́: «отпусти́ наро́д Мой, что́бы он соверши́л Мне служе́ние в пусты́не»; но вот, ты досе́ле не послу́шался.

Поэтому так говорит ГОСПОДЬ: „Ты узнаешь, Кто есть ГОСПОДЬ. Узнаешь это, когда посохом, что в руке моей, ударю я по воде,4 и в кровь превратится она.
 
Так говори́т Госпо́дь: из сего́ узна́ешь, что Я Госпо́дь: вот э́тим же́злом, кото́рый в руке́ мое́й, я уда́рю по воде́, кото́рая в реке́, и она́ преврати́тся в кровь,

Погибнет рыба в ней, и река станет зловонной. Не смогут тогда египтяне пить воду из Нила““».
 
и ры́ба в реке́ умрёт, и река́ воссмерди́т, и Египтя́нам омерзи́тельно бу́дет пить во́ду из реки́.

И еще сказал ГОСПОДЬ Моисею: «Вели Аарону взять посох, поднять руку свою и ударить по водам Нила в знак бедствия, насылаемого на воды египтян: на реки их и оросительные каналы, пруды и все водоемы, — вода в них превратится в кровь. Кровью станет она по всей земле египетской, даже в деревянных и в каменных сосудах».
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю: скажи́ Ааро́ну: возьми́ жезл твой и простри́ ру́ку твою́ на во́ды Египтя́н: на ре́ки их, на пото́ки их, на озёра их и на вся́кое вмести́лище вод их, — и превратя́тся в кровь, и бу́дет кровь по всей земле́ Еги́петской, и в деревя́нных и в ка́менных сосу́дах.

На глазах фараона и придворных его Моисей с Аароном сделали всё, как повелел им ГОСПОДЬ. Поднял посох свой Аарон и ударил по водам Нила: вся вода в реке превратилась в кровь,
 
И сде́лали Моисе́й и Ааро́н, как повеле́л Госпо́дь. И подня́л Ааро́н жезл и уда́рил по воде́ речно́й пред глаза́ми фарао́на и пред глаза́ми рабо́в его́, и вся вода́ в реке́ преврати́лась в кровь,

и вымерла рыба в ней. Стала зловонной река, и египтяне не могли уже пить воду из нее. Повсюду в Египте кровь была вместо воды.
 
и ры́ба в реке́ вы́мерла, и река́ воссмерде́ла, и Египтя́не не могли́ пить воды́ из реки́; и была́ кровь по всей земле́ Еги́петской.

То же самое проделали силою чар своих и маги египетские. И фараон остался непреклонен, как и предрекал ГОСПОДЬ, не стал он слушать Моисея и Аарона,
 
И волхвы́ Еги́петские ча́рами свои́ми сде́лали то же. И ожесточи́лось се́рдце фарао́на, и не послу́шал их, как и говори́л Госпо́дь.

отвернулся от них и пошел во дворец свой, как будто ничего не произошло.
 
И обороти́лся фарао́н, и пошёл в дом свой; и се́рдце его́ не тро́нулось и сим.

А всем остальным египтянам пришлось копать колодцы у берегов Нила, чтобы найти воду, годную для питья, потому что воду из реки пить они не могли.
 
И ста́ли копа́ть все Египтя́не о́коло реки́, что́бы найти́ во́ду для питья́, потому́ что не могли́ пить воды́ из реки́.

Прошло семь дней после того, как ГОСПОДЬ поразил реку Нил.
 
И испо́лнилось семь дней по́сле того́, как Госпо́дь порази́л ре́ку.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: Я сделаю сердце его упрямым / жестким / непреклонным; см. примеч. к 4:21.
9  [2] — Или: дракона; то же в ст. 10 и 12.
14  [3] — Букв.: сердце фараона жестко / упрямо.
17  [4] — Букв.: узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке Моей, Я ударю по воде — Бог здесь говорит о действиях Моисея и Аарона как о Своих действиях, поскольку и тот и другой были орудиями в руках Божьих.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.