Притчи 1 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Притчи1 Соломона, сына Давида, царя израильского, записанные в назидание потомкам,
 
При́тчи Соломо́на, сы́на Дави́дова, царя́ Изра́ильского,

чтобы постигать мудрость,2 внимать наставлениям и понимать глубокомысленные изречения,
 
что́бы позна́ть му́дрость и наставле́ние, поня́ть изрече́ния ра́зума;

чтобы учиться правилам благоразумия,3 праведности, справедливости и честности.
 
усво́ить пра́вила благоразу́мия, правосу́дия, суда́ и правоты́;

Помочь людям простым обрести проницательность, а юношам — знание4 и рассудительность.
 
просты́м дать смышлёность, ю́ноше — зна́ние и рассуди́тельность;

Мудрый послушает — и приумножит ученость свою, и разумный найдет ценный совет,
 
послу́шает му́дрый — и умно́жит позна́ния, и разу́мный найдёт му́дрые сове́ты;

чтобы понимать притчи и иносказания, изречения мудрецов и их загадки.
 
что́бы разуме́ть при́тчу и замыслова́тую речь, слова́ мудрецо́в и зага́дки их.

Начало5 всякого познания — благоговение пред ГОСПОДОМ;6 глупец же презирает мудрость и наставление.
 
Нача́ло му́дрости — страх Госпо́день; глупцы́ то́лько презира́ют му́дрость и наставле́ние.

Сын мой! Наставленье отца своего слушай,7 не отвергай того, чему учила тебя8 матушка:
 
Слу́шай, сын мой, наставле́ние отца́ твоего́ и не отверга́й заве́та ма́тери твое́й,

слова их — прекрасный венок для головы твоей, ожерелье9 — для твоей шеи.
 
потому́ что э́то — прекра́сный вено́к для головы́ твое́й и украше́ние для ше́и твое́й.

Сын мой! Если станут уговаривать тебя на худое разбойники,10 не соглашайся!
 
Сын мой! е́сли бу́дут склоня́ть тебя́ гре́шники, не соглаша́йся;

Скажут они: «Пойдем с нами, притаимся в засаде, чтобы кровь пролить, без причины подстережем невиновных.
 
е́сли бу́дут говори́ть: «иди́ с на́ми, сде́лаем заса́ду для уби́йства, подстережём непоро́чного без вины́,

Поглотим их живьем, как Шеол,11 целиком — как покойников могила.12
 
живы́х прогло́тим их, как преиспо́дняя, и — це́лых, как нисходя́щих в моги́лу;

Награбим себе драгоценностей всяких, дома наполним добычей,
 
наберём вся́кого драгоце́нного иму́щества, напо́лним домы́ на́ши добы́чею;

Бросай жребий вместе с нами, общая будет у нас казна!»13
 
жре́бий твой ты бу́дешь броса́ть вме́сте с на́ми, склад оди́н бу́дет у всех нас», —

Сын мой! Не ходи их дорогой, не вступай на их путь!
 
сын мой! не ходи́ в путь с ни́ми, удержи́ но́гу твою́ от стези́ их,

Потому что ноги их к злу устремляются, спешат пролить кровь.
 
потому́ что но́ги их бегу́т ко злу и спеша́т на проли́тие кро́ви.

Напрасно сеть расставлять на виду у крылатых птиц14
 
В глаза́х всех птиц напра́сно расставля́ется сеть,

но разбойники на свою погибель15 таятся в засаде, самих себя они погубят!16
 
а де́лают заса́ду для их кро́ви и подстерега́ют их ду́ши.

Таков удел17 всякого, кто алчен до наживы: жизнью расплатится тот, кто завладел чужим.
 
Таковы́ пути́ вся́кого, кто а́лчет чужо́го добра́: оно́ отнима́ет жизнь у завладе́вшего им.

Премудрость на улицах вопиет, на площадях громко звучит ее голос,18
 
Прему́дрость возглаша́ет на у́лице, на площадя́х возвыша́ет го́лос свой,

на людных19 перекрестках взывает, у ворот городских20 держит речь:
 
в гла́вных места́х собра́ний пропове́дует, при вхо́дах в городски́е воро́та говори́т речь свою́:

«Наивные вы люди! Долго ли вы будете тешить себя собственной наивностью? Долго ли кощунники21 будут упиваться кощунством, а глупые — ненавидеть знание?
 
«доко́ле, неве́жды, бу́дете люби́ть неве́жество? доко́ле бу́йные бу́дут услажда́ться бу́йством? доко́ле глупцы́ бу́дут ненави́деть зна́ние?

Обернитесь и прислушайтесь к обличениям моим! И тогда я изолью на вас дух свой, поделюсь с вами словом своим!
 
Обрати́тесь к моему́ обличе́нию: вот, я изолью́ на вас дух мой, возвещу́ вам слова́ мои́.

Ведь я звала — вы противились мне, протягивала руку — не замечали.
 
Я звала́, и вы не послу́шались; простира́ла ру́ку мою́, и не́ бы́ло внима́ющего;

Вы отвергали мои советы, не принимали моих обличений.
 
и вы отве́ргли все мои́ сове́ты, и обличе́ний мои́х не при́няли.

Вот теперь и я посмеюсь над вашим несчастьем, позлорадствую, когда ужас поразит вас!
 
За то и я посмею́сь ва́шей поги́бели; пора́дуюсь, когда́ придёт на вас у́жас;

Как ураган, обрушится на вас ужас, как вихрь, нагрянет несчастье, и придет скорбь и страдание.
 
когда́ придёт на вас у́жас, как бу́ря, и беда́, как вихрь, принесётся на вас; когда́ пости́гнет вас скорбь и теснота́.

Тогда будут звать меня — не откликнусь, будут разыскивать — не отыщут.
 
Тогда́ бу́дут звать меня́, и я не услы́шу; с утра́ бу́дут иска́ть меня́, и не найду́т меня́.

Потому что знание они возненавидели и не избрали путь благоговения пред ГОСПОДОМ,22
 
За то, что они́ возненави́дели зна́ние и не избра́ли для себя́ стра́ха Госпо́дня,

совету моему не вняли и с презрением отвергли обличения мои.
 
не при́няли сове́та моего́, презре́ли все обличе́ния мои́;

Они будут пожинать плоды своих поступков,23 злыми замыслами своими насытятся.
 
за то и бу́дут они́ вкуша́ть от плодо́в путе́й свои́х и насыща́ться от по́мыслов их.

Потому своенравие погубит невежд и самодовольство приведет глупых к гибели.
 
Потому́ что упо́рство неве́жд убьёт их, и беспе́чность глупцо́в погу́бит их,

Но тот, кто внимает мне, будет жить в безопасности, не страшась беды».
 
а слу́шающий меня́ бу́дет жить безопа́сно и споко́йно, не страша́сь зла».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. машал — притча, аллегория (Иез 17:2), изречение (1Цар 10:12; 1Цар 24:14, Иез 12:22), сравнение, иносказание (Иез 20:49), пословица.
2  [2] — Евр. хохма многозначно, оно означает как (пре)мудрость, так и умение, искусство, опытность.
3  [3] — Или (ближе к букв.): наказу вразумляющему.
4  [4] — В Книге притчей слово знание (или: познание) не равно по своему значению соответствующему слову в русском языке или в греческой философии. Им обозначается не эрудированность, но, прежде всего, знание воли Господней, жизнь в соответствии с Его повелениями.
7  [5] — Или: суть.
7  [6] — Букв.: страх / трепет Господень; то же в друг. подобных случаях.
8  [7] — Глагол «слушать», «слышать» во всей Библии имеет также значение «повиноваться, подчиняться» (ср. русское «слушаться»).
8  [8] — Евр. тора — здесь это и учение, и все необходимые для жизни духовные знания.
9  [9] — На Древнем Востоке ожерелье носили в качестве украшения не только женщины, но и мужчины, ср. Пс 72:6; Суд 8:26.
10  [10] — Друг. возм. пер.: грешники.
12  [11] — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол, как верили евреи, попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
12  [12] — Букв.: как нисходящих в могилу.
14  [13] — Букв.: сума / кошель.
17  [14] — Текст неясен. По-видимому, смысл этой метафоры таков: разбойники глупее птиц, которые, если видят, что на них расставляют сеть, в нее не попадутся.
18  [15] — Букв.: для (пролития) их крови.
18  [16] — Букв.: подстерегают.
19  [17] — Букв.: путь.
20  [18] — Центральное место в начальных главах занимает персонифицированный образ Премудрости, которая призывает людей обратиться к ней. Премудрость в гл. 1−9 выступает как творческая энергия Самого Бога, Его помощница при творении, тот предвечный Божественный разум, который лежит в основе всего мироздания.
21  [19] — Букв.: шумных.
21  [20] — В древнем ближневосточном городе площадь возле городских ворот была средоточием общественной жизни. Здесь заседали старейшины города и здесь же происходил суд (ср. 22:22; 24:7; 31:23,31).
22  [21] — Так передано евр. лец; этим словом обозначается циничный и наглый человек, который открыто глумится над понятиями добра и зла.
29  [22] — Ср. 1:7 и примеч. «б» к этому стиху.
31  [23] — Букв.: путей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.