Притчи 17 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Лучше черствая краюшка хлеба, да с покоем, чем дом, в котором вдоволь мяса1 и при этом ссоры.
 
Лу́чше кусо́к сухо́го хле́ба, и с ним мир, не́жели дом, по́лный зако́лотого скота́, с раздо́ром.

Разумный слуга будет повелевать беспутным хозяйским сыном и, словно брат его, с ним наследство разделит.
 
Разу́мный раб госпо́дствует над беспу́тным сы́ном и ме́жду бра́тьями разде́лит насле́дство.

Серебру — тигель, и горн — для золота,2 а сердцу человека — от ГОСПОДА испытанье.
 
Плави́льня — для серебра́, и горни́ло — для зо́лота, а сердца́ испы́тывает Госпо́дь.

Злодей прислушивается к коварным речам, и лжец пагубным словам внимает.
 
Злоде́й внима́ет уста́м беззако́нным, лжец слу́шается языка́ па́губного.

Кто над бедным глумится, тот Творца его хулит; кто рад чужому горю, сам безнаказанным не останется.
 
Кто руга́ется над ни́щим, тот хули́т Творца́ его́; кто ра́дуется несча́стью, тот не оста́нется ненака́занным.

Внуки — лучшее украшение в старости,3 слава детей — и родителей слава.
 
Вене́ц старико́в — сыновья́ сынове́й, и сла́ва дете́й — роди́тели их.

Нет проку неразумному от многословия,4 тем более благородному — от лжи.
 
Неприли́чна глу́пому ва́жная речь, тем па́че зна́тному — уста́ лжи́вые.

Всякий дающий взятку считает ее неким волшебным камнем: на что ни взглянет, во всем успех.
 
Пода́рок — драгоце́нный ка́мень в глаза́х владе́ющего им: куда́ ни обрати́тся он, успе́ет.

Кто желает любви — простит обиду,5 а кто ее поминает — потеряет друга.6
 
Прикрыва́ющий просту́пок и́щет любви́; а кто сно́ва напомина́ет о нём, тот удаля́ет дру́га.

Обличение больнее для разумного, чем сто ударов7 для глупца.
 
На разу́много сильне́е де́йствует вы́говор, не́жели на глу́пого сто уда́ров.

Смутьян лишь к злу стремится, но против него будет послан жестокий вестник.
 
Возмути́тель и́щет то́лько зла; поэ́тому жесто́кий а́нгел бу́дет по́слан про́тив него́.

Лучше столкнуться с медведицей, что лишилась своих детенышей, чем с глупцом с его глупостью.
 
Лу́чше встре́тить челове́ку медве́дицу, лишённую дете́й, не́жели глупца́ с его́ глу́постью.

Кто за добро злом воздает — в доме того зло и поселится.
 
Кто за добро́ воздаёт злом, от до́ма того́ не отойдёт зло.

Начало ссоры как прорыв запруды, уступи, пока вражда не разрослась.
 
Нача́ло ссо́ры — как проры́в воды́; оста́вь ссо́ру пре́жде, не́жели разгоре́лась она́.

Оправдывающий виновного и осуждающий правого — всё это мерзость для ГОСПОДА.
 
Опра́вдывающий нечести́вого и обвиня́ющий пра́ведного — о́ба ме́рзость пред Го́сподом.

Не помогут глупцу никакие деньги:8 не купишь за них мудрости, коли разума нет.
 
К чему́ сокро́вище в рука́х глупца́? Для приобрете́ния му́дрости у него́ нет ра́зума.

Друг любит всегда, а брат рожден, чтобы в беде прийти на помощь. 9
 
Друг лю́бит во вся́кое вре́мя и, как брат, я́вится во вре́мя несча́стья.

Безрассуден тот, кто берет на себя долг другого, ручается за соседа.10
 
Челове́к малоу́мный даёт ру́ку и руча́ется за бли́жнего своего́.

Кто любит беззаконие, тот распри любит, а кто на зависть людям высокие ворота строит11 — навлекает на себя погибель.
 
Кто лю́бит ссо́ры, лю́бит грех, и кто высоко́ поднима́ет воро́та свои́, тот и́щет паде́ния.

Человек с коварным сердцем не будет счастлив, тот, чей язык лукав, попадет в беду.
 
Кова́рное се́рдце не найдёт добра́, и лука́вый язы́к попадёт в беду́.

Горе тому, кто родил неразумного, отец глупца не будет знать радости.
 
Роди́л кто глу́пого, — себе́ на го́ре, и оте́ц глу́пого не пора́дуется.

Радость на сердце — лучшее лекарство, а отчаяние12 иссушает тело.13
 
Весёлое се́рдце благотво́рно, как врачевство́, а уны́лый дух су́шит ко́сти.

Берет нечестивец взятку из-под полы, чтобы извратить правосудие.14
 
Нечести́вый берёт пода́рок из па́зухи, что́бы изврати́ть пути́ правосу́дия.

Проницательный видит мудрость прямо перед собой, а глупец ищет ее на краю света.15
 
Му́дрость — пред лицо́м у разу́много, а глаза́ глупца́ — на конце́ земли́.

Глупый сын — печаль своего отца и горе той, что его родила.
 
Глу́пый сын — доса́да отцу́ своему́ и огорче́ние для ма́тери свое́й.

Несправедливо налагать взыскание16 на человека правдивого и благородного бить за честность.
 
Нехорошо́ и обвиня́ть пра́вого, и бить вельмо́ж за пра́вду.

Осведомленный человек сдержан в слове,17 и здравомыслящий проявляет спокойствие.
 
Разу́мный возде́ржан в слова́х свои́х, и благоразу́мный хладнокро́вен.

Даже глупца, который молчит, могут принять за мудреца; тот, кто держит язык за зубами, может умным показаться.
 
И глупе́ц, когда́ молчи́т, мо́жет показа́ться му́дрым, и затворя́ющий уста́ свои́ — благоразу́мным.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: жертв / жертвенного мяса.
3  [2] — Эта часть стиха дословно совпадает с первой частью стиха 27:21.
6  [3] — Букв.: венец старости.
7  [4] — Или: не пристала глупцу изысканная речь.
9  [5] — Или: проступок / грех.
9  [6] — Друг. возм. пер.: а кто об обидах судачит, разлучает друзей; ср. 16:28.
10  [7] — Явная гипербола, поскольку Закон Моисеев запрещал наносить в качестве наказания более сорока ударов, см. Втор 25:2,3.
16  [8] — Или (ближе к букв.): какой прок глупцу от денег в руке.
17  [9] — Масоретский текст не совсем ясен, другие переводят: (друг) и в беде, словно брат, придет на помощь. В 18:24 говорится, что бывает друг лучше брата.
18  [10] — Ср. 6:1−5; 11:13; 20:16; 22:26; 27:13.
19  [11] — Друг. возм. пер.: кто говорит высокомерно.
22  [12] — Или: уныние / унылый дух / сокрушенный дух.
22  [13] — Букв.: кости.
23  [14] — Букв.: пути правосудия.
24  [15] — Букв.: глаза глупца — на краю земли. Друг. возм. пер.: разумный повсюду видит мудрость, а глупец нигде ее не отыщет.
26  [16] — Или: денежное возмещение / штраф.
27  [17] — Или: кто сдержан в слове, тот разумен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.