Притчи 25 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Вот еще притчи Соломона, записанные слугами1 Езекии,2 царя Иудеи.
 
И э́то при́тчи Соломо́на, кото́рые собра́ли мужи́ Езеки́и, царя́ Иуде́йского.

За премудрость сокрытую — Богу слава,3 за справедливое расследование — слава царю.4
 
Сла́ва Бо́жия — облека́ть та́йною де́ло, а сла́ва царе́й — иссле́дывать де́ло.

Как высота небес и глубины земли, так и сердце царя неисследимо.
 
Как не́бо в высоте́ и земля́ в глубине́, так се́рдце царе́й — неисследи́мо.

Очисти серебро от окалины5 — и выйдет сосуд у золотых дел мастера.6
 
Отдели́ при́месь от серебра́, и вы́йдет у сере́бряника сосу́д:

Удали нечестивцев от лица царя — и престол его справедливостью укрепится.7
 
удали́ непра́ведного от царя́, и престо́л его́ утверди́тся пра́вдою.

Не восхваляй себя перед царем, средь великих не стремись занять место.
 
Не велича́йся пред лицо́м царя́, и на ме́сте вели́ких не станови́сь;

Лучше, если скажут тебе: «Поднимись к нам», чем унизят тебя перед вельможей каким.8 Если и увидел ты нечто своими глазами, что задело тебя, 9
 
потому́ что лу́чше, когда́ ска́жут тебе́: «пойди́ сюда́ повы́ше», не́жели когда́ пони́зят тебя́ пред зна́тным, кото́рого ви́дели глаза́ твои́.

не спеши затевать суд, а иначе, что станешь делать, если сосед твой тебя опозорит?
 
Не вступа́й поспе́шно в тя́жбу: ина́че что бу́дешь де́лать при оконча́нии, когда́ сопе́рник твой осрами́т тебя́?

Даже если ты и затеял тяжбу с соседом,10 чужых секретов не выдавай,
 
Ве́ди тя́жбу с сопе́рником твои́м, но та́йны друго́го не открыва́й,

чтобы не обесславил тебя услышавший это и не разнеслась о тебе худая молва.
 
дабы́ не укори́л тебя́ услы́шавший э́то, и тогда́ бесче́стие твоё не отойдёт от тебя́.

Слово, вовремя сказанное,11 — что золотые яблоки в серебряной оправе.12
 
Золоты́е я́блоки в сере́бряных прозра́чных сосу́дах — сло́во, ска́занное прили́чно.

Золотая серьга, украшенье из чистого золота — мудрый обличитель для чуткого уха.
 
Золота́я серьга́ и украше́ние из чи́стого зо́лота — му́дрый обличи́тель для внима́тельного у́ха.

Что прохлада от снега в страду — надежный вестник для тех, кто его отправил; он ободрит душу своего господина.
 
Что прохла́да от сне́га во вре́мя жа́твы, то ве́рный посо́л для посыла́ющего его́: он доставля́ет душе́ господи́на своего́ отра́ду.

Облака и ветер, а дождя всё нет — так и тот, кто подарки попусту наобещал.
 
Что ту́чи и ве́тры без дождя́, то челове́к, хва́стающий ло́жными пода́рками.

Выдержку выказывая, убедишь и правителя,13 ласковая речь и кость сокрушит.
 
Кро́тостью склоня́ется к ми́лости вельмо́жа, и мя́гкий язы́к перела́мывает кость.

Если нашел мед, ешь его в меру, а иначе пресытишься и тебя стошнит.
 
Нашёл ты мёд — ешь, ско́лько тебе́ потре́бно, что́бы не пресы́титься им и не изблева́ть его́.

Не ходи часто в дом друга своего, чтобы не надоел ты ему14 и не стал ему ненавистен.
 
Не учаща́й входи́ть в дом дру́га твоего́, что́бы он не наску́чил тобо́ю и не возненави́дел тебя́.

Палица, меч и острая стрела — таков лжесвидетель против ближнего своего.
 
Что мо́лот и меч и о́страя стрела́, то челове́к, произнося́щий ло́жное свиде́тельство про́тив бли́жнего своего́.

Что сломанный зуб или нога хромая — то надежда на вероломного в день бедствия.
 
Что сло́манный зуб и рассла́бленная нога́, то наде́жда на ненадёжного челове́ка в день бе́дствия.

Как в стужу одежды лишиться, как уксус15 лить на рану16 — так и песни петь тому, чье сердце в горе.
 
Что снима́ющий с себя́ оде́жду в холо́дный день, что у́ксус на ра́ну, то пою́щий пе́сни печа́льному се́рдцу.

Если твой враг17 голоден — накорми его хлебом, если жаждет — дай воды напиться.
 
Е́сли го́лоден враг твой, накорми́ его́ хле́бом; и е́сли он жа́ждет, напои́ его́ водо́ю:

Так поступая, горящие угли сыплешь ты ему на голову, и ГОСПОДЬ воздаст тебе.
 
и́бо, де́лая сие́, ты собира́ешь горя́щие у́гли на го́лову его́, и Госпо́дь возда́ст тебе́.

Северный ветер родит дождь, язык злоречивый — гнев на лицах.
 
Се́верный ве́тер произво́дит дождь, а та́йный язы́к — недово́льные ли́ца.

Лучше на самом краю крыши ютиться, чем жить в просторном доме со сварливой женой.18
 
Лу́чше жить в углу́ на кро́вле, не́жели со сварли́вою жено́ю в простра́нном до́ме.

Как вода студеная для пересохшего горла19 — так и добрая весть из дальней страны.
 
Что холо́дная вода́ для истомлённой жа́ждой души́, то до́брая весть из да́льней страны́.

Замутненный родник, затоптанный источник — таков праведник, что отступает перед нечестивцем.
 
Что возмущённый исто́чник и повреждённый родни́к, то пра́ведник, па́дающий пред нечести́вым.

Нехорошо объедаться медом, нехорошо без конца домогаться почестей.20
 
Как нехорошо́ есть мно́го мёду, так домога́ться сла́вы не есть сла́ва.

Поверженный город без стен крепостных — таков человек, не владеющий собой.21
 
Что го́род разру́шенный, без стен, то челове́к, не владе́ющий ду́хом свои́м.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: мужами, ср. 3Цар 10:8.
1  [2] — Езекия — благочестивый царь Иудеи, правивший с 716 по 687 гг. до Р. Х., см. 4Цар 18−20; 2Пар 29−32; Ис 36−39.
2  [3] — Или (ближе к букв.): величие Бога — делать нечто сокровенным.
2  [4] — Или (ближе к букв.): величие царя — расследовать дело.
4  [5] — Ср. Ис 1:22,25; Иез 22:18,19.
4  [6] — Ср. Ис 41:7; Ис 46:6.
5  [7] — См. 16:12.
7  [8] — Ср. Лк 14:7−11.
7  [9] — Букв.: что увидели глаза твои. Друг. возм. пер: перед вельможей, которого видели глаза твои.
9  [10] — Букв.: веди тяжбу / спорь с соседом, но…
11  [11] — Или: сказанное должным образом; ср. 15:23.
11  [12] — Возможно, имеется в виду ювелирное украшение в виде яблока или граната, инкрустированное оправой с изображениями растений или животных.
15  [13] — Или: князя.
17  [14] — Букв.: чтобы он не пресытился тобой.
20  [15] — Друг. возм. пер.: в день бедствия, (это) как в стужу одежды лишиться. Как уксус
20  [16] — Перевод по LXX; масоретский текст: на соду.
21  [17] — Букв.: ненавидящий тебя.
24  [18] — Стих дословно повторяет 21:9.
25  [19] — Здесь евр. слово нефеш (традиционный перевод: душа) может быть понято в своем первоначальном значении «горло», ср., напр., Ис 5:14. С другой стороны, прочтение «для томимой жаждой души» тоже возможно: душа человека томится без вестей о близких на чужбине. В тексте присутствует игра слов.
27  [20] — Так по друг. чтению. Масоретский текст неясен, возм. пер.: нет славы в том, чтобы добиваться славы.
28  [21] — Букв.: что не может сдержать свой дух.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.