Притчи 31 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Слова царя Лемуэля, изречения,1 которым его научила матушка.
 
Слова́ Лемуи́ла царя́. Наставле́ние, кото́рое преподала́ ему́ мать его́:

«Внемли,2 сын мой! Внемли, сын утробы моей, сын обетов моих!
 
что, сын мой? что, сын чре́ва моего́? что, сын обе́тов мои́х?

Не растрачивай на женщин свои силы, своих путей3 — губительницам царей.
 
Не отдава́й же́нщинам сил твои́х, ни путе́й твои́х губи́тельницам царе́й.

Не царям, Лемуэль, не царям пить вино, не владыкам искать хмельной напиток!4
 
Не царя́м, Лемуи́л, не царя́м пить вино́, и не князья́м — сике́ру,

Иначе напьются они — и забудут законы, бедняков лишат правосудия.5
 
что́бы, напи́вшись, они́ не забы́ли зако́на и не преврати́ли суда́ всех угнета́емых.

Дайте хмельное тому, кто гибнет, и вина — огорченной душе.
 
Да́йте сике́ру погиба́ющему и вино́ огорчённому душо́ю;

Выпьет он — и забудет про бедность, о невзгодах своих не вспомнит.
 
пусть он вы́пьет и забу́дет бе́дность свою́ и не вспо́мнит бо́льше о своём страда́нии.

Говори6 за тех, кто безгласен, заступись на суде за бесправных,7
 
Открыва́й уста́ твои́ за безгла́сного и для защи́ты всех сиро́т.

не молчи, справедливый суд верши, стой в суде за бедняка и нищего».8
 
Открыва́й уста́ твои́ для правосу́дия и для де́ла бе́дного и ни́щего.

9 Кто отыщет жену достойную?10 Она жемчугов11 дороже.
 
Кто найдёт доброде́тельную жену́? цена́ её вы́ше жемчуго́в;

Может муж всецело на нее положиться,12 и не будет терпеть он убытка:
 
уве́рено в ней се́рдце му́жа её, и он не оста́нется без прибы́тка;

воздает она ему добром, а не злом во все дни жизни своей.
 
она́ воздаёт ему́ добро́м, а не злом, во все дни жи́зни свое́й.

Запасается шерстью и льном — всё с охотою делают ее руки.
 
Добыва́ет шерсть и лён, и с охо́тою рабо́тает свои́ми рука́ми.

Она словно купеческий корабль: земли дальние ее кормят.13
 
Она́, как купе́ческие корабли́, издалека́ добыва́ет хлеб свой.

Встает ночью, еще до света, чтоб едой снабдить домочадцев и работой — своих служанок.14
 
Она́ встаёт ещё но́чью и раздаёт пи́щу в до́ме своём и уро́чное служа́нкам свои́м.

Приглядит она поле — и купит, трудом своих рук средства добыв, и разобьет виноградник.15
 
Заду́мает она́ о по́ле, и приобрета́ет его́; от плодо́в рук свои́х насажда́ет виногра́дник.

Препоясан стан ее силой, руки крепки во всякой работе.
 
Препоя́сывает си́лою чре́сла свои́ и укрепля́ет мы́шцы свои́.

Видит выгоду от своей торговли,16 и светильник ее в ночи не гаснет.
 
Она́ чу́вствует, что заня́тие её хорошо́, и — свети́льник её не га́снет и но́чью.

Руки ее держат прялку, пальцы сжимают веретено.
 
Протя́гивает ру́ки свои́ к пря́лке, и персты́ её беру́тся за веретено́.

Отверзает ладонь для бедного и протягивает руку нуждающемуся.
 
Длань свою́ она́ открыва́ет бе́дному, и ру́ку свою́ подаёт нужда́ющемуся.

В стужу17 за семью свою она не боится, все одеты в двойные одежды.18
 
Не бои́тся сту́жи для семьи́ свое́й, потому́ что вся семья́ её оде́та в двойны́е оде́жды.

И себе она шьет покрывала, одевается в тонкие ткани льняные19 и пурпур.
 
Она́ де́лает себе́ ковры́; виссо́н и пу́рпур — оде́жда её.

Уважаем20 ее муж у городских ворот,21 восседает он там меж старейшин страны.
 
Муж её изве́стен у воро́т, когда́ сиди́т со старе́йшинами земли́.

Шьет она рубашки из тонкой ткани22 на продажу, пояса поставляет купцам.23
 
Она́ де́лает покрыва́ла и продаёт, и поясы́ доставля́ет купца́м Финики́йским.

Облачается в силу и достоинство, новый день встречает улыбкой.
 
Кре́пость и красота́ — оде́жда её, и ве́село смо́трит она́ на бу́дущее.

Говорит она мудро, к милосердию призывает.24
 
Уста́ свои́ открыва́ет с му́дростью, и кро́ткое наставле́ние на языке́ её.

За домашним хозяйством зорко следит и хлеб свой ест недаром.25
 
Она́ наблюда́ет за хозя́йством в до́ме своём и не ест хле́ба пра́здности.

Проснутся дети — хвалят ее, да и муж на похвалы не скупится:
 
Встаю́т де́ти и ублажа́ют её, — муж, и хва́лит её:

«Много есть женщин достойных,26 но ты их всех превосходишь!»
 
«мно́го бы́ло жён доброде́тельных, но ты превзошла́ всех их».

Привлекательность27 обманчива, красота — мимолетна,28 но жена, благоговеющая пред ГОСПОДОМ, достойна похвалы!
 
Милови́дность обма́нчива, и красота́ су́етна; но жена́, боя́щаяся Го́спода, досто́йна хвалы́.

Дайте ей вкусить от плодов рук своих,29 восхваляйте ее дела у ворот городских!
 
Да́йте ей от плода́ рук её, и да просла́вят её у воро́т дела́ её!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: Лемуэля, царя Массы, см. примеч. «б» к 30:1. Лемуэль (традиция полагает, что это еще одно имя Соломона, букв. пер. его имени (по друг. чтению): принадлежащий Богу) записывает наставления, данные ему матерью.
2  [2] — Или: что (же ты делаешь)… Здесь и далее в этом стихе; друг. древн. пер.: что сказать мне тебе.
3  [3] — Возможно, эвфемизм соития. Ср. Иер 3:13.
4  [4] — Букв.: не владыкам (требовать): «Где хмельной напиток?»
5  [5] — Букв.: извратит правосудие / права / иск всех сыновей нищеты.
8  [6] — Или: открывай свои уста / рот; то же в след. стихе.
8  [7] — Букв.: за всех умирающих / отходящих сыновей.
9  [8] — Букв.: суди справедливо, верши (правый) суд над бедняком и нищим.
10  [9] — В этой главе используется прием алфавитного акростиха, когда первые буквы стихов следуют в порядке букв евр. алфавита. Здесь мы просто обозначаем название букв, но не делаем попытки передать в переводе эту особенность текста.
10  [10] — Или: добродетельную. См. примеч. «а» к 12:4.
10  [11] — Или: кораллов.
11  [12] — Букв.: уверено в ней сердце мужа.
14  [13] — Или: что везет свой хлеб издалека.
15  [14] — Друг. возм. пер.: и дневной частью еды — служанок.
16  [15] — Или: своими руками взрастит виноградник.
18  [16] — Или (ближе к букв.): знает, что хорошо и доходно.
21  [17] — Букв.: в снег.
21  [18] — Так в Вульгате и LXX. Масоретский текст: весь дом ее одет в пурпур (дорогая одежда). Перевод «двойные одежды» лучше подходит к тому, что сказано в первом полустишии («в стужу за семью свою она не боится»), однако перевод «пурпур» согласуется с тем, что говорится далее, в ст. 22.
22  [19] — Еврейское, а фактически заимствованное египетское слово шеш служило для обозначения льняного полотна очень тонкой выработки. Мумии египетских фараонов, забинтованные в тончайшие льняные ткани удивительной прочности, сохранились до наших дней.
23  [20] — Букв.: известен / знатен.
23  [21] — См. примеч. «б» к 1:21.
24  [22] — Здесь употреблено редкое в Библии слово, точное значение которого неизвестно; ср. Ис 3:23 (платье).
24  [23] — Букв.: ханаанеям.
26  [24] — Букв.: и доброе учение у нее на языке. Друг. возм. пер.: учение о любви неизменной и верности (евр. хесед) у нее на устах.
27  [25] — Букв.: и хлеб безделья не ест.
29  [26] — Или (ближе к букв.): дочерей добродетельных.
30  [27] — Или: миловидность / обаяние.
30  [28] — Или: только морок; букв.: пар / дыхание.
31  [29] — Здесь автор этого стиха, обращаясь к читателям-мужчинам, призывает их не только выразить свое восхищение трудолюбием этой женщины, но и позаботиться о том, чтобы она вкусила «от плодов рук своих» и могла насладиться всем тем, что она заработала своими руками.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.