Притчи 5 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Сын мой! Прислушайся к мудрости моей, к здравомыслию моему приклони слух,
 
Сын мой! внима́й му́дрости мое́й, и приклони́ у́хо твоё к ра́зуму моему́,

чтобы ты не утратил рассудительности, чтобы уста твои хранили знание,
 
что́бы соблюсти́ рассуди́тельность и что́бы уста́ твои́ сохрани́ли зна́ние.

ибо мед сочится с уст1 чужой жены, речи2 ее льются, словно масло.
 
и́бо мёд источа́ют уста́ чужо́й жены́, и мя́гче еле́я речь её;

Но горше полыни станет она, острее меча обоюдоострого.
 
но после́дствия от неё го́рьки, как полы́нь, остры́, как меч обоюдоо́стрый;

Ноги ее вниз ведут, в царство смерти, с каждым шагом она всё ближе к Шеолу.3
 
но́ги её нисхо́дят к сме́рти, сто́пы её достига́ют преиспо́дней.

Не задумывается она о стезе жизни.4 Пути ее блуждают, и она не ведает о том.
 
Е́сли бы ты захоте́л пости́гнуть стезю́ жи́зни её, то пути́ её непостоя́нны, и ты не узна́ешь их.

Так послушайте меня, юноши, от слов из уст моих не отступайте.5
 
Ита́к, де́ти, слу́шайте меня́ и не отступа́йте от слов уст мои́х.

Обходи ее стороной, не приближайся к дверям дома ее,
 
Держи́ да́льше от неё путь твой и не подходи́ бли́зко к дверя́м до́ма её,

чтобы честь6 свою не отдать чужим, годы жизни своей — человеку жестокому,
 
что́бы здоро́вья твоего́ не отда́ть други́м и лет твои́х мучи́телю;

чтобы чужие силой твоей не насытились, чтобы дом чужой твоим трудом не обогатился,
 
что́бы не насыща́лись си́лою твое́ю чужи́е, и труды́ твои́ не́ бы́ли для чужо́го до́ма.

чтобы ты горько не сетовал в старости, когда плоть твоя и тело будут изнурены,
 
И ты бу́дешь стона́ть по́сле, когда́ плоть твоя́ и те́ло твоё бу́дут истощены́, —

чтобы не говорил: «Ах, зачем я возненавидел наставление, зачем сердцем отвергал обличение?7
 
и ска́жешь: «заче́м я ненави́дел наставле́ние, и се́рдце моё пренебрега́ло обличе́нием,

Учителям своим я не повиновался, к наставникам не прислушивался.
 
и я не слу́шал голоса́ учителе́й мои́х, не приклоня́л у́ха моего́ к наста́вникам мои́м:

А теперь я на краю гибели на глазах у всего народа».8
 
едва́ не впал я во вся́кое зло среди́ собра́ния и о́бщества!»

Воду пей из своего колодца, жажду утоляй свежей водой — из своего источника.
 
Пей во́ду из твоего́ водоёма и теку́щую из твоего́ коло́дезя.

Пусть не разливаются родники твои по улицам,9 ручьи твои — по площадям.
 
Пусть не разлива́ются исто́чники твои́ по у́лице, пото́ки вод — по площадя́м;

Пусть тебе одному они принадлежат, а не чужим, что с тобою рядом.
 
пусть они́ бу́дут принадлежа́ть тебе́ одному́, а не чужи́м с тобо́ю.

Да будет родник10 твой благословен, и пусть радует тебя жена юности твоей,
 
Исто́чник твой да бу́дет благослове́н; и утеша́йся жено́ю ю́ности твое́й,

лань любимая, серна нежная. Пусть ее груди всегда утоляют жажду твою и любовь к ней непрестанно кружит тебе голову.
 
любе́зною ла́нью и прекра́сною се́рною: гру́ди её да упоява́ют тебя́ во вся́кое вре́мя, любо́вью её услажда́йся постоя́нно.

И зачем тебе, сын мой, опьяняться чужою, обнимать замужнюю, грудь ее лаская?
 
И для чего́ тебе́, сын мой, увлека́ться посторо́ннею и обнима́ть гру́ди чужо́й?

Ведь все пути человека пред очами ГОСПОДНИМИ, все стези его видит Он.
 
И́бо пред оча́ми Го́спода пути́ челове́ка, и Он измеря́ет все стези́ его́.

Попадет нечестивец в сеть своих преступлений, в ловушке греха своего окажется.
 
Беззако́нного уловля́ют со́бственные беззако́ния его́, и в у́зах греха́ своего́ он соде́ржится:

Погибнет он, лишенный назидания, от избытка глупости пропадет.
 
он умира́ет без наставле́ния и от мно́жества безу́мия своего́ теря́ется.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Схожие образы встречаются в Песни песней: уста и язык возлюбленной сочатся медом (см. Песн 4:11).
3  [2] — Букв.: нёбо.
5  [3] — Или: в Шеол ведет ее след. По закону Моисея, за измену в браке «обоих — и прелюбодея, и прелюбодейку — надлежит предать смерти» (Лев 20:10; ср. также Втор 22:22).
6  [4] — Друг. возм. пер: дорогу жизни ее не поймешь.
7  [5] — Стих почти дословно повторяется в 7:24.
9  [6] — Букв.: славу.
12  [7] — Или: наказание.
14  [8] — Букв.: среди собрания и общины; в знач. публичного позора.
16  [9] — В масоретском тексте отсутствуют слова «пусть не». По-видимому, весь стих следует понимать как риторический вопрос: «неужели разольются…»
18  [10] — Традиционный перевод евр. макор. Однако у этого слова есть и друг. знач.: женское чрево, ср. Лев 20:18. Вероятно, в тексте игра слов: с одной стороны, слово родник / чрево продолжает сравнение любимой с источником в предыдущих стихах (5:15), с другой — является синонимом к следующим далее словам жена юности твоей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.