Екклесиаст 11 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Хлеб свой пусти по водам — и он вернется к тебе через много дней.1
 
Отпуска́й хлеб твой по во́дам, потому́ что по проше́ствии мно́гих дней опя́ть найдёшь его́.

Раздай часть богатства своего семерым или даже восьмерым, ибо не знаешь, какая беда может постигнуть страну.
 
Дава́й часть семи́ и да́же восьми́, потому́ что не зна́ешь, кака́я беда́ бу́дет на земле́.

Наполнятся тучи влагою — прольется на землю дождь, рухнет дерево наземь к северу или к югу — где упало, там и останется.2
 
Когда́ облака́ бу́дут полны́, то они́ пролью́т на зе́млю дождь; и е́сли упадёт де́рево на юг и́ли на се́вер, то оно́ там и оста́нется, куда́ упадёт.

Кто озирается на ветер — не посеет, кто озирается на тучи — не пожнет.
 
Кто наблюда́ет ве́тер, тому́ не се́ять; и кто смо́трит на облака́, тому́ не жать.

Как ты не знаешь, откуда дыхание жизни приходит в тело младенца во чреве беременной, так не ведаешь ты, что вершит Бог, всё сотворивший.
 
Как ты не зна́ешь путе́й ве́тра и того́, как образу́ются ко́сти во чре́ве бере́менной, так не мо́жешь знать де́ло Бо́га, Кото́рый де́лает всё.

С утра выходи сеять и до вечера трудись рук не покладая, ибо не знаешь, то семя взойдет или это, или же оба они прорастут.3
 
У́тром сей се́мя твоё, и ве́чером не дава́й о́тдыха руке́ твое́й, потому́ что ты не зна́ешь, то и́ли друго́е бу́дет уда́чнее, и́ли то и друго́е ра́вно хорошо́ бу́дет.

Сладостен свет, и приятно4 очам видеть солнце.
 
Сла́док свет, и прия́тно для глаз ви́деть со́лнце.

Долголетен человек — пусть и радуется своему долголетию, только пусть помнит, что и темных дней немало бывает. И всё, что ни будет, — тщета.
 
Е́сли челове́к проживёт и мно́го лет, то пусть весели́тся он в продолже́ние всех их, и пусть по́мнит о днях тёмных, кото́рых бу́дет мно́го: всё, что бу́дет, — суета́!

Радуйся, юноша, покуда молод, и веселись во дни юности твоей, как и велит сердце, иди, куда сердце влечет тебя,5 куда стремится твой взор. Только знай: за всё за это Бог приведет тебя на суд.
 
Весели́сь, ю́ноша, в ю́ности твое́й, и да вкуша́ет се́рдце твоё ра́дости во дни ю́ности твое́й, и ходи́ по путя́м се́рдца твоего́ и по ви́дению оче́й твои́х; то́лько знай, что за всё э́то Бог приведёт тебя́ на суд.

Гони печаль от сердца, отводи страдание от плоти твоей, ведь и молодость, и чернота волос мимолетны.6
 
И удаля́й печа́ль от се́рдца твоего́, и уклоня́й зло́е от те́ла твоего́, потому́ что де́тство и ю́ность — суета́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Встречаются различные трактовки этого многозначного речения: маловероятно, что это одобрение морской торговли, скорее всего, как свидетельствовали средневековые толкователи, это указание на ценность милостыни и щедрости к ближним. Делай добро другим, ибо ты не знаешь, в каких обстоятельствах окажешься сам в будущем.
3  [2] — Речь о непредсказуемости и о необратимом действии сил природы.
6  [3] — Букв.: или оба одинаково хороши.
7  [4] — Букв.: и хорошо.
9  [5] — Букв.: иди путями сердца твоего.
10  [6] — Букв.: тщета.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.