Исаия 14 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Вот и настал срок для Вавилона, дни его сочтены! Но ГОСПОДЬ пожалеет Иакова и снова изберет Израиль. Вернет их на собственные земли,1 присоединятся к ним иноземцы, заодно будут с домом Иакова.
 
Бли́зко вре́мя его́, и не заме́длят дни его́, и́бо поми́лует Госпо́дь Иа́кова и сно́ва возлю́бит Изра́иля; и посе́лит их на земле́ их, и присоединя́тся к ним инозе́мцы и приле́пятся к до́му Иа́кова.

Народы эти иноземные сами приведут израильтян на былые места и станут на ГОСПОДНЕЙ земле слугами и служанками дому Израиля — поработивших его когда-то сам он теперь пленит и прежними своими угнетателями будет править.
 
И возьму́т их наро́ды, и приведу́т на ме́сто их, и дом Изра́иля усво́ит их себе́ на земле́ Госпо́дней раба́ми и рабы́нями, и возьмёт в плен плени́вших его́, и бу́дет госпо́дствовать над угнета́телями свои́ми.

В тот день, когда даст вам ГОСПОДЬ покой от скорбей, печалей и трудов, которыми вас изнуряли,
 
И бу́дет в тот день: когда́ Госпо́дь устро́ит тебя́ от ско́рби твое́й и от стра́ха и от тя́жкого ра́бства, кото́рому ты порабощён был,

ты споешь о царе вавилонском эту насмешливую песнь: «Вот и сгинул угнетатель, где ярость его теперь?2
 
ты произнесёшь побе́дную песнь на царя́ Вавило́нского и ска́жешь: как не ста́ло мучи́теля, пресекло́сь граби́тельство!

Сломал ГОСПОДЬ посох нечестивых, скипетр владык,
 
Сокруши́л Госпо́дь жезл нечести́вых, ски́петр влады́к,

что без устали буйствовал, поражая страны чужие; ярился без меры повелитель, покоряя народы, преследуя их беспощадно».
 
поража́вший наро́ды в я́рости уда́рами неотврати́мыми, во гне́ве госпо́дствовавший над племена́ми с неудержи́мым пресле́дованием.

По всей земле покой и безмолвие, и лишь радостное пение тишину огласило.
 
Вся земля́ отдыха́ет, поко́ится, восклица́ет от ра́дости;

Кипарисы и ливанские кедры ликуют! Говорят они: «С тех пор как сразили тебя, никто уж рубить нас не будет!»
 
и кипари́сы ра́дуются о тебе́, и ке́дры лива́нские, говоря́: «с тех пор, как ты засну́л, никто́ не прихо́дит руби́ть нас».

Нижний мир, Шеол,3 ожил, приметив тебя, приготовился встретить тебя при входе; тени4 прежних земных владык разбудил он и с престолов поднял царей всех народов.
 
Ад преиспо́дний пришёл в движе́ние ра́ди тебя́, что́бы встре́тить тебя́ при вхо́де твоём; пробуди́л для тебя́ Рефаи́мов, всех вожде́й земли́; подня́л всех царе́й язы́ческих с престо́лов их.

Все они скажут тебе: «Ты потерял свою силу, как и мы, и сравнялся с нами теперь».
 
Все они́ бу́дут говори́ть тебе́: и ты сде́лался бесси́льным, как мы! и ты стал подо́бен нам!

В Шеол низведено великолепие твое и сладкозвучие арф твоих; черви стали ложем теперь твоим, личинки — твоим покрывалом.
 
В преиспо́днюю низве́ржена горды́ня твоя́ со всем шу́мом твои́м; под тобо́ю подстила́ется червь, и че́рви — покро́в твой.

Как случилось, что пал ты с небес, утренняя звезда, сын зари?!5 Попиравший народы сам повержен в прах?!
 
Как упа́л ты с не́ба, денни́ца, сын зари́! разби́лся о зе́млю, попира́вший наро́ды.

А говорил ты себе:6 «Поднимусь в небеса, выше звезд Божьих вознесу свой трон, воссяду на Горе, где сходятся боги, на дальней Северной горе;7
 
А говори́л в се́рдце своём: «взойду́ на не́бо, вы́ше звёзд Бо́жиих вознесу́ престо́л мой и ся́ду на горе́ в со́нме бого́в, на краю́ се́вера;

поднимусь в заоблачную высь, уподоблюсь Всевышнему!»
 
взойду́ на высо́ты о́блачные, бу́ду подо́бен Всевы́шнему».

Но ты низвергнут в Шеол, в земные глубины!8
 
Но ты низве́ржен в ад, в глуби́ны преиспо́дней.

Всякий, кто посмотрит на тебя, с изумлением спросит: «Тот ли это, кто сотрясал землю, ниспровергал царства?
 
Ви́дящие тебя́ всма́триваются в тебя́, размышля́ют о тебе́: «тот ли э́то челове́к, кото́рый колеба́л зе́млю, потряса́л ца́рства,

Он ли мир превращал в пустыню, города разорял и домой не отпускал пленных?»
 
вселе́нную сде́лал пусты́нею и разруша́л города́ её, пле́нников свои́х не отпуска́л домо́й?»

Цари всех народов во славе почивают, каждый — в усыпальнице своей;
 
Все цари́ наро́дов, все лежа́т с че́стью, ка́ждый в свое́й усыпа́льнице;

а тебя даже не погребли, словно ветвь гнилую,9 бросили; покрывают тебя мертвецы, те, кого10 сразили мечом, скинули в каменистые ямы. Ты подобен трупу, людьми попираемому.
 
а ты пове́ржен вне гробни́цы свое́й, как презре́нная ветвь, как оде́жда уби́тых, сражённых мечо́м, кото́рых опуска́ют в ка́менные рвы, — ты, как попира́емый труп,

Не быть тебе погребенным среди прочих, достойных, потому что собственную землю разорял ты и свой народ убивал. Да не вспомнят вовеки потомков злодеев!
 
не соедини́шься с ни́ми в моги́ле; и́бо ты разори́л зе́млю твою́, уби́л наро́д твой: вове́ки не помя́нется пле́мя злоде́ев.

Ведите на заклание сыновей за беззакония отцов их, чтобы они никогда не восстали, и не завладели миром, и не застроили городами своими круг земной.
 
Гото́вьте закла́ние сыновья́м его́ за беззако́ние отца́ их, что́бы не восста́ли и не завладе́ли землёю и не напо́лнили вселе́нной неприя́телями.

«Я восстану против них! — это слово ГОСПОДА Воинств. — Навеки сотру имя Вавилона, истреблю его остаток, всех потомков его и наследников, — таково вещее слово ГОСПОДА. —
 
И восста́ну на них, говори́т Госпо́дь Савао́ф, и истреблю́ и́мя Вавило́на и весь оста́ток, и сы́на и вну́ка, говори́т Госпо́дь.

Превращу его в обиталище ежей, уподоблю болоту — всё истреблю, дочиста вымету метлой!» — таково слово ГОСПОДА Воинств.
 
И сде́лаю его́ владе́нием еже́й и боло́том, и вы́мету его́ метло́ю истреби́тельною, говори́т Госпо́дь Савао́ф.

«Как решил Я, — поклялся ГОСПОДЬ Воинств, — так и случится, что замыслил Я, тому и быть:
 
С кля́твою говори́т Госпо́дь Савао́ф: как Я помы́слил, так и бу́дет; как Я определи́л, так и состои́тся,

сокрушу ассирийца Я на Моей земле, на горах Моих растопчу его, народ Мой от гнета освобожу, сброшу с плеч его тягостное ярмо».
 
что́бы сокруши́ть Ассу́ра в земле́ Мое́й и растопта́ть его́ на гора́х Мои́х; и спадёт с них ярмо́ его́, и сни́мется бре́мя его́ с раме́н их.

Вот что предначертано для всей земли — рука, что над всеми народами простерта.
 
Таково́ определе́ние, постано́вленное о всей земле́, и вот рука́, простёртая на все наро́ды,

Так ГОСПОДЬ Воинств решил — кто оспорит Его? Он руку простер — кто ее отвратит?
 
и́бо Госпо́дь Савао́ф определи́л, и кто мо́жет отмени́ть э́то? рука́ Его́ простёрта, — и кто отврати́т её?

В год смерти царя Ахаза11 было пророческое слово:
 
В год сме́рти царя́ Аха́за бы́ло тако́е проро́ческое сло́во:

«Радоваться не спешите, филистимляне, что сокрушен поражавший вас жезл; от змеиного корня родится гадюка, а от нее произойдет летучий змей!
 
не ра́дуйся, земля́ Филисти́мская, что сокрушён жезл, кото́рый поража́л тебя́, и́бо из ко́рня змеи́ного вы́йдет а́спид, и плодо́м его́ бу́дет лету́чий драко́н.

Тогда бедные досыта наедятся, обездоленные в безопасности будут почивать, но твой корень Я голодом уморю, истреблю твой остаток!
 
Тогда́ бедне́йшие бу́дут нако́рмлены, и ни́щие бу́дут поко́иться в безопа́сности; а твой ко́рень уморю́ го́лодом, и он убьёт оста́ток твой.

Рыдайте, сидящие у ворот!12 В голос кричи, город! Страна филистимская, трепещи! С севера клубы дыма движутся, отстающего нет в этих полчищах».
 
Рыда́йте, воро́та! вой го́лосом, го́род! Распадёшься ты, вся земля́ Филисти́мская, и́бо от се́вера дым идёт, и нет отста́лого в по́лчищах их.

«Что же сказать мне посланцам народа?» — « Возвести, что ГОСПОДОМ воздвигнут Сион, и найдут в нем убежище обездоленные из народа Его».
 
Что же ска́жут ве́стники наро́да? — То, что Госпо́дь утверди́л Сио́н, и в нём найду́т убе́жище бе́дные из наро́да Его́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или (ближе к букв.): поселит их в собственной земле.
4  [2] — Друг. чтение: сошла на нет вся ярость его; масоретский текст неясен.
9  [3] — См. примеч. «а» к 5:14; то же в ст. 11, 15.
9  [4] — Евр. рефаим — обычно переводится как покойники, усопшие; известно также, что рефаимами называли исполинов, древнейших жителей Палестины (Втор 2:10,11).
12  [5] — Евр. хелель бен-шахар; Хелель — возможно, это имя утренней звезды (Венеры) или растущего месяца.
13  [6] — Или: думал; букв.: говорил в сердце своем.
13  [7] — Северная гора, или гора Цафон, — ханаанейский вариант Олимпа, «горы собраний», где встречаются и беседуют боги.
15  [8] — Или: глубокую яму.
19  [9] — Букв.: презренную / ненавистную.
19  [10] — Или: словно одежда убитых, которых
28  [11] — Вероятная дата — 715 г. до Р. Х.
31  [12] — Площадь у главных ворот в древнем восточном городе была центром общественной жизни, где сидели уважаемые люди.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.