Исаия 30 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

«Горе непокорным детям Моим! — говорит ГОСПОДЬ. — Исполняют они замыслы, но не Мои; союзы заключают,1 но не духом Моим побуждаемые, и тем прибавляют грех ко греху!
 
Го́ре непоко́рным сына́м, говори́т Госпо́дь, кото́рые де́лают совеща́ния, но без Меня́, и заключа́ют сою́зы, но не по ду́ху Моему́, что́бы прилага́ть грех ко греху́:

В Египет направляются, Моего не испросив совета, под защиту фараона бегут, в тени Египта спрятаться хотят.
 
не вопроси́в уст Мои́х, иду́т в Еги́пет, что́бы подкрепи́ть себя́ си́лою фарао́на и укры́ться под те́нью Еги́пта.

Но позором для вас обернется фараоново покровительство, укрытие в тени Египта — бесчестьем.
 
Но си́ла фарао́на бу́дет для вас стыдо́м, и убе́жище под те́нью Еги́пта — бесче́стием;

Хоть и добрались вожди ваши до Цоана, вестники — до самого Ханеса,2
 
потому́ что князья́ его́ уже́ в Цоа́не, и послы́ его́ дошли́ до Хане́са.

опозорится всякий, кто решит положиться на этот никчемный народ — ни помощи от них, ни проку, а только позор и бесчестье!»
 
Все они́ бу́дут посты́жены и́з-за наро́да, кото́рый бесполе́зен для них; не бу́дет от него́ ни по́мощи, ни по́льзы, но — стыд и срам.

Предсказание о диких животных Негева,3 подстерегающих путников: « Везут эти люди в страну чужую, где страдания и горе, где львы и львицы, гадюки и змеи летучие, везут они на ослах богатство свое и на горбах верблюжьих сокровища в дар народу, который не окажет им помощи.
 
Тя́жести на живо́тных, иду́щих на юг, по земле́ угнете́ния и тесноты́, отку́да выхо́дят льви́цы и львы, а́спиды и лету́чие зме́и; они́ несу́т на хребта́х осло́в бога́тства свои́ и на горба́х верблю́дов сокро́вища свои́ к наро́ду, кото́рый не принесёт им по́льзы.

Помощь от Египта тщетна и ничтожна. Потому Я и прозвал Египет Присмиревшей Рахав!»4
 
И́бо по́мощь Еги́пта бу́дет тще́тна и напра́сна; потому́ Я сказа́л им: си́ла их — сиде́ть споко́йно.

«Теперь ступай, Исайя, и напиши им это на табличке, начертай на свитке, дабы сохранилась эта весть на грядущие дни, в назидание5 навеки».
 
Тепе́рь пойди́, начерта́й э́то на доске́ у них, и впиши́ э́то в кни́гу, что́бы оста́лось на бу́дущее вре́мя, навсегда́, наве́ки.

Потому что это народ непокорный, дети неверные, дети, не желающие слушать наставления6 ГОСПОДНЕГО.
 
И́бо э́то наро́д мяте́жный, де́ти лжи́вые, де́ти, кото́рые не хотя́т слу́шать зако́на Госпо́дня,

Провидцам они говорят: «Не смейте нам предвещать!» Пророкам велят: «Правды нам не прорекайте, но польстите нам, прореките обман!
 
кото́рые прови́дящим говоря́т: «переста́ньте прови́деть», и проро́кам: «не проро́чествуйте нам пра́вды, говори́те нам ле́стное, предска́зывайте прия́тное;

Сойдите с пути своего, прочь ступайте и не говорите нам о Святом Боге Израиля!»
 
сойди́те с доро́ги, уклони́тесь от пути́; устрани́те от глаз на́ших Свято́го Изра́илева».

Посему так говорит Святой Бог Израилев: «Поскольку отвергли вы слово Мое, положились на насилие и обман и им доверились —
 
Посему́ так говори́т Свято́й Изра́илев: так как вы отверга́ете сло́во сие́, а наде́етесь на обма́н и непра́вду, и опира́етесь на то:

станет грех этот для вас стеною высокой, что трещинами пошла и вот-вот рухнет, падет в мгновение ока, разом.
 
то беззако́ние э́то бу́дет для вас, как угрожа́ющая паде́нием тре́щина, обнару́жившаяся в высо́кой стене́, кото́рой разруше́ние наста́нет внеза́пно, в одно́ мгнове́ние.

Разлетится она, как глиняный сосуд, по которому ударили со всего размаху, так что не сыщут и черепка среди обломков, коим можно было бы уголек из очага выхватить или воды из пруда зачерпнуть».
 
И Он разру́шит её, как сокруша́ют гли́няный сосу́д, разбива́я его́ без поща́ды, так что в обло́мках его́ не найдётся и черепка́, что́бы взять огня́ с очага́ и́ли зачерпну́ть воды́ из водоёма;

Посему говорит вам Владыка ГОСПОДЬ, Святой Бог Израилев: «Спасены вы будете, если обратитесь и успокоитесь; сила ваша — в спокойствии и уповании. Но вы противились
 
и́бо так говори́т Госпо́дь Бог, Свято́й Изра́илев: остава́ясь на ме́сте и в поко́е, вы спасли́сь бы; в тишине́ и упова́нии кре́пость ва́ша; но вы не хоте́ли

и говорили: „Убежим, спасемся верхом!“ Что ж, вам и придется бегством спасаться. А говорили: „Вскачь понесемся!“ Но преследующие вас не дадут вам спуску.
 
и говори́ли: «нет, мы на коня́х убежи́м», — за то и побежи́те; «мы на бы́стрых уска́чем», — за то и пресле́дующие вас бу́дут бы́стры.

Погрозит один — тысяча вас побежит, а если пятеро угрожать станут — все побежите, и останется от вас лишь брошенное древко на горе7 да знамя на холме».
 
От угро́зы одного́ побежи́т ты́сяча, от угро́зы пятеры́х побежи́те так, что оста́ток ваш бу́дет как ве́ха на верши́не горы́ и как зна́мя на холме́.

А ГОСПОДЬ жаждет8 явить вам милость Свою; восходит Он, чтобы пожалеть вас. Ибо ГОСПОДЬ — Бог праведный, потому блажен всяк, кто на Него уповает!
 
И потому́ Госпо́дь ме́длит, что́бы поми́ловать вас, и потому́ ещё уде́рживается, что́бы сжа́литься над ва́ми; и́бо Госпо́дь есть Бог пра́вды: блаже́нны все упова́ющие на Него́!

Не будете вы более проливать слезы, народ, в Иерусалиме живущий, Сион населяющий! Бог милость Свою тебе явит, и, если заплачешь ты, — Он отзовется, едва услышав.
 
Наро́д бу́дет жить на Сио́не в Иерусали́ме; ты не бу́дешь мно́го пла́кать, — Он поми́лует тебя́, по го́лосу во́пля твоего́, и как то́лько услы́шит его́, отве́тит тебе́.

Пусть порой горьким хлебом накормит Владыка тебя, утолит жажду твою водой печали, но не скроется от тебя Учитель твой — своими глазами будешь видеть Его,
 
И даст вам Госпо́дь хлеб в го́рести и во́ду в нужде́; и учи́тели твои́ уже́ не бу́дут скрыва́ться, и глаза́ твои́ бу́дут ви́деть учителе́й твои́х;

ушами своими услышишь, как голос позади тебя скажет: «Вот путь, по нему и ступай», — едва лишь уклонишься вправо или влево.
 
и у́ши твои́ бу́дут слы́шать сло́во, говоря́щее позади́ тебя́: «вот путь, иди́те по нему́», е́сли бы вы уклони́лись напра́во и е́сли бы вы уклони́лись нале́во.

Выбросишь тогда, как скверну всякую, идолов посеребренных, статуи позолоченные, как женщина выбрасывает вещи после истечений, и скажешь им: «Вон отсюда!»9
 
Тогда́ вы бу́дете счита́ть скве́рною окла́д и́долов из серебра́ твоего́ и окла́д истука́нов из зо́лота твоего́; ты бро́сишь их, как нечистоту́; ты ска́жешь им: «прочь отсю́да».

Тогда пошлет Господь дождь на твои семена, и урожай, который взрастит земля, будет богат и обилен; и станут стада твои пастись на просторных пастбищах,
 
И Он даст дождь на се́мя твоё, кото́рым засе́ешь по́ле, и хлеб, плод земли́, и он бу́дет оби́лен и со́чен; стада́ твои́ в тот день бу́дут пасти́сь на обши́рных па́стбищах.

а волы и ослы, с коими возделываешь ты свои поля, будут есть корм, хорошо подсоленный, провеянный вилами и лопатой.
 
И волы́ и ослы́, возде́лывающие по́ле, бу́дут есть корм солёный, очи́щенный лопа́тою и ве́ялом.

И потечет с гор, со всех вершин и холмов вода ручьями и потоками — в день великой резни, когда башни падут.
 
И на вся́кой горе́ высо́кой и на вся́ком холме́ возвы́шенном потеку́т ручьи́, пото́ки вод, в день вели́кого пораже́ния, когда́ упаду́т ба́шни.

Луна станет светить, как солнце, а солнце — всемеро сильнее, словно семь дней разом засияют,10 и перевяжет ГОСПОДЬ раны Своего народа, исцелит нанесенные увечья.
 
И свет луны́ бу́дет как свет со́лнца, а свет со́лнца бу́дет светле́е все́меро, как свет семи́ дней, в тот день, когда́ Госпо́дь обвя́жет ра́ну наро́да Своего́ и исцели́т нанесённые ему́ я́звы.

Грядет ГОСПОДЬ, уже слышно имя Его!11 Среди густых облаков дыма12 пылает гнев Его, уста Его исполнены негодования, язык Его — пламя всепожирающее;
 
Вот, и́мя Го́спода идёт и́здали, гори́т гнев Его́, и пла́мя его́ си́льно, уста́ Его́ испо́лнены негодова́ния, и язы́к Его́, как ого́нь поеда́ющий,

дыхание Его — бурный поток, захлестывает по горло. Просеет Господь народы сквозь сито разорения, наденут на них узду и уведут с пути.13
 
и дыха́ние Его́, как разли́вшийся пото́к, кото́рый поднима́ется да́же до ше́и, что́бы разве́ять наро́ды до истоща́ния; и бу́дет в че́люстях наро́дов узда́, направля́ющая к заблужде́нию.

А у вас песни будут звучать, как в ночь священного празднества, возликуют сердца ваши, как у тех, кто восходит под звуки флейт на гору ГОСПОДНЮ, к Скале Израиля.
 
А у вас бу́дут пе́сни, как в ночь свяще́нного пра́здника, и весе́лие се́рдца, как у иду́щего со свире́лью на го́ру Госпо́дню, к тверды́не Изра́илевой.

Слышен будет могучий ГОСПОДА глас, увидите, как опустится Его рука — яростным гневом, пожирающим огнем, бурей, потопом, каменным градом.
 
И возгреми́т Госпо́дь вели́чественным гла́сом Свои́м и я́вит тяготе́ющую мы́шцу Свою́ в си́льном гне́ве и в пла́мени поеда́ющего огня́, в бу́ре и в наводне́нии и в ка́менном гра́де.

Сотрясет Ассирию голос ГОСПОДА, жезлом Он ее поразит.
 
И́бо от гла́са Го́спода содрогнётся Ассу́р, же́злом поража́емый.

И всякий удар Его жезла, который определил и направил ГОСПОДЬ, под звуки бубнов и лир будет нанесен — без устали разит Его рука!
 
И вся́кое движе́ние определённого ему́ же́зла, кото́рый Госпо́дь напра́вит на него́, бу́дет с тимпа́нами и ци́трами, и Он пойдёт про́тив него́ войно́ю опустоши́тельною.

Костер погребальный14 давно уже устроен, приготовлен он для царя, широк он и высок, дров в нем много и веществ горючих — дуновение ГОСПОДА запалит его, и взовьется он, словно поток серы горящей.
 
И́бо Тофе́т давно́ уже́ устро́ен; он пригото́влен и для царя́, глубо́к и широ́к; в костре́ его́ мно́го огня́ и дров; дунове́ние Го́спода, как пото́к се́ры, зажжёт его́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: совершают возлияния.
4  [2] — Цоан — Танис, см. примеч. к 19:11, нахождение Ханеса предположительно, возможно, это город в южном регионе Нижнего Египта, южнее Мемфиса.
6  [3] — Или: ноша животных Негева / юга.
7  [4] — Рахав (букв.: дерзость, гордыня, сила) — так Господь здесь называет Египет (ср. Пс 86:4), этим словом в ВЗ обозначается мифическое морское чудовище, символ хаоса. Евр. хем шавет здесь, вероятно, означает сидящая смирно / бездействующая. Друг. возм. пер.: Безвредным Драконом.
8  [5] — Друг. древн. пер.: как свидетельство — записанная пророком весть послужит после исполнения пророчества доказательством того, что пророк передавал весть от Бога, был истинным Божьим пророком.
9  [6] — Или: Учения; евр. тора.
17  [7] — Друг. возм. пер.: и уцелевшие из вас будут, как шест на горе
18  [8] — Букв.: ожидает.
22  [9] — Или: и мерзостью их назовешь.
26  [10] — Свет здесь, вероятно, указывает на возвращение Божественного расположения и Его благословения, а число «семь» — символ полноты этих благословений.
27  [11] — Букв.: вот приближается имя Господне издалека.
27  [12] — Среди густых облаков дыма — значение этого выражения неясно. LXX: слово уст Его со славою, Вульгата: (гнев), который тяжко вынести. Евр. кобед массаа — букв.: в тяжести поднятой или в тяжести высоких облаков, возможно, означает в густых облаках. Друг. возм. пер.: с суровым приговором.
28  [13] — Или: совратят.
33  [14] — Или: Тофет — еще одно название долины Хинном.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.