Исаия 42 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

«Вот Слуга1 Мой. Я его опора;2 он — Мой избранник и Моя отрада. Ниспошлю дух Мой на него — и он правосудие водворит в народах.
 
Вот, О́трок Мой, Кото́рого Я держу́ за ру́ку, и́збранный Мой, к кото́рому благоволи́т душа́ Моя́. Положу́ дух Мой на Него́, и возвести́т наро́дам суд;

Не позволит себе крика, голоса своего не повысит, на городских улицах его не услышать.
 
не возопиёт и не возвы́сит го́лоса Своего́, и не даст услы́шать его́ на у́лицах;

Надломленную тростинку не переломит он, тлеющий фитиль не погасит, воистину утвердит он правосудие!
 
тро́сти надло́мленной не перело́мит, и льна куря́щегося не уга́сит; бу́дет производи́ть суд по и́стине;

Не ослабеет он и не изнеможет,3 покуда не водворит на земле правосудие — ждут побережья4 наставлений5 его!»
 
не ослабе́ет и не изнемо́жет, доко́ле на земле́ не утверди́т суда́, и на зако́н Его́ бу́дут упова́ть острова́.

Так говорит ГОСПОДЬ Бог, Тот, Кто создал небеса и распростер их, Кто землю раскинул и произрастил на ней всё сущее, даровавший дыхание живущим на ней и дух — всякому, кто ходит по ней:
 
Так говори́т Госпо́дь Бог, сотвори́вший небеса́ и простра́нство их, распростёрший зе́млю с произведе́ниями её, даю́щий дыха́ние наро́ду на ней и дух ходя́щим по ней.

«Я, ГОСПОДЬ, призвал тебя ради торжества правды, буду держать тебя за руку и оберегать тебя! Ты будешь заветом Моим для народа, светочем6 для племен,
 
Я, Госпо́дь, призва́л Тебя́ в пра́вду, и бу́ду держа́ть Тебя́ за ру́ку и храни́ть Тебя́, и поста́влю Тебя́ в заве́т для наро́да, во свет для язы́чников,

чтобы открыть глаза слепым, вывести узников из тюрьмы, во тьме живущих — из темницы.
 
что́бы откры́ть глаза́ слепы́х, что́бы у́зников вы́вести из заключе́ния и сидя́щих во тьме — из темни́цы.

Я — ГОСПОДЬ,7 таково Мое имя, славы Своей не уступлю другому, хвалы, что Мне принадлежит, не отдам истуканам.
 
Я Госпо́дь, э́то — Моё и́мя, и не дам сла́вы Мое́й ино́му и хвалы́ Мое́й истука́нам.

Всё, что было предсказано, произошло; теперь Я возвещаю новое, и вы о том услышите, прежде чем оно свершится».
 
Вот, предска́занное пре́жде сбыло́сь, и но́вое Я возвещу́; пре́жде не́жели оно́ произойдёт, Я возвещу́ вам.

Пойте ГОСПОДУ новую песнь, славьте Его во всех пределах земли!8 Славьте Его и те, кто в плаванье пустился и кто в морях обитает, и вы, побережья, все живущие на них!
 
По́йте Го́споду но́вую песнь, хвалу́ Ему́ от концо́в земли́, вы, пла́вающие по мо́рю, и всё, наполня́ющее его́, острова́ и живу́щие на них.

Да возгласит в свой черед и пустыня, и города ее, селения, где обитают кочевники Кедара; пусть торжествуют жители Селы,9 пусть ликуют на горных вершинах!
 
Да возвы́сит го́лос пусты́ня и города́ её, селе́ния, где обита́ет Кида́р; да торжеству́ют живу́щие на ска́лах, да возглаша́ют с верши́н гор.

ГОСПОДА прославляйте, хвалу Ему вознесите на побережьях!
 
Да воздаду́т Го́споду сла́ву, и хвалу́ Его́ да возвестя́т на острова́х.

ГОСПОДЬ выходит, как исполин, Он полон негодования, как воин; издаст клич боевой, клич громогласный, и над врагами восторжествует Он.
 
Госпо́дь вы́йдет, как исполи́н, как муж бра́ней возбуди́т ре́вность; воззовёт и подни́мет во́инский крик, и пока́жет Себя́ си́льным про́тив враго́в Свои́х.

«Долго молчал Я, сдерживался, терпел, а теперь, как роженица, кричу без удержу и задыхаюсь!
 
До́лго молча́л Я, терпе́л, уде́рживался; тепе́рь бу́ду крича́ть, как рожда́ющая, бу́ду разруша́ть и поглоща́ть всё;

Горы опустошу и холмы, все злаки у врагов Своих погублю, реки в пустыни10 обращу и иссушу озера.
 
опустошу́ го́ры и холмы́, и всю траву́ их иссушу́; и ре́ки сде́лаю острова́ми, и осушу́ озёра;

Поведу слепых дорогой, им не знакомой, путем неизвестным отправлю их, но тьму перед ними в свет обращу и ухабистую дорогу — в ровную. Вот что сделаю Я для них — никогда Я их не оставлю!
 
и поведу́ слепы́х доро́гою, кото́рой они́ не зна́ют, неизве́стными путя́ми бу́ду вести́ их; мрак сде́лаю све́том пред ни́ми, и кривы́е пути́ — прямы́ми: вот что Я сде́лаю для них и не оста́влю их.

Тогда с позором отправят их назад, будут в стыде все, кто на идолов уповал, кто истукана литого богом своим смел называть.
 
Тогда́ обратя́тся вспять и вели́ким стыдо́м покро́ются наде́ющиеся на и́долов, говоря́щие истука́нам: «вы на́ши бо́ги».

Услышьте ж, глухие! И вы, слепые, взгляните, узрите!
 
Слу́шайте, глухи́е, и смотри́те, слепы́е, что́бы ви́деть.

Кто слеп, как не слуга Мой,11 и глух, как не вестник, которого посылаю? Кто слеп, как не преданный Мне,12 кто слеп, как не слуга ГОСПОДЕНЬ?
 
Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как ве́стник Мой, Мно́ю по́сланный? Кто так слеп, как возлю́бленный, так слеп, как раб Го́спода?

На многое ты смотрел, да не всё приметил, и слушал вроде бы, да не услышал».
 
Ты ви́дел мно́гое, но не замеча́л; у́ши бы́ли откры́ты, но не слы́шал.

А ГОСПОДУ было угодно прославить Закон и возвеличить его ради торжества Его праведности.
 
Го́споду уго́дно бы́ло, ра́ди пра́вды Свое́й, возвели́чить и просла́вить зако́н.

Народ же этот ограблен и разорен: в ямах их держат, в темницах прячут, стали добычей они, и некому их избавить, трофеем оказались, и никто не вступился и не сказал: «Верните их!»
 
Но э́то наро́д разорённый и разгра́бленный; все они́ свя́заны в подземе́льях и сокры́ты в темни́цах; сде́лались добы́чею, и нет избави́теля; огра́блены, и никто́ не говори́т: «отда́й наза́д!»

Кто из вас это может понять, вникает во все эти беды и на будущее запоминает их?
 
Кто из вас приклони́л к э́тому у́хо, вни́кнул и вы́слушал э́то для бу́дущего?

Кто предал Иакова разорению, Израиль — грабежу? Не ГОСПОДЬ ли, против Которого грешили они,13 по Его путям идти не желали и Закон Его соблюдать не хотели?
 
Кто преда́л Иа́кова на разоре́ние и Изра́иля граби́телям? не Госпо́дь ли, про́тив Кото́рого мы греши́ли? Не хоте́ли они́ ходи́ть путя́ми Его́ и не слу́шали зако́на Его́.

Вот и излил Он на них ярость Своего гнева, попустил битву неистовую: жгла она их повсюду, но они ничего не уразумели, опаляла, а они будто не замечали этого.
 
И Он изли́л на них я́рость гне́ва Своего́ и лю́тость войны́: она́ окружи́ла их пла́менем со всех сторо́н, но они́ не примеча́ли; и горе́ла у них, но они́ не уразуме́ли э́того се́рдцем.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: Раб. В ст. 1−7 представлена первая из четырех «Песней Слуги Господнего», описывающих служение Слуги, который исполнит Божий замысел в отношении Израиля. Эта песнь изображает Слугу как царя, который установит на земле правосудие и освободит угнетенных. Другие песни см. 49:1−13; 50:4−11; 52:13−53:12. В 41:8 слово «слуга» относится к Израилю как слуге Божьему, но в указанных отрывках речь идет как о народе Божьем, так и о некой мессианской личности, в которой христианская традиция видит потомка Давида, Иисуса Христа.
1  [2] — Или: поддерживаю.
4  [3] — Здесь непереводимая игра слова: используются те же глаголы, что и в предыдущем стихе (не сломит, не погасит), но в другом значении.
4  [4] — Или: острова; то же ниже.
4  [5] — Или: закона.
6  [6] — Свет здесь указывает не только на избавление от рабства и угнетения, но и на познание Божьей истины, наставлений Господа; см. также 49:6; 51:4; Ин 8:12.
8  [7] — Или: Я — Яхве — при таком переводе подчеркивается личное непроизносимое имя Божье.
10  [8] — Букв.: хвала Ему от пределов земли.
11  [9] — Кедар — север Аравийской пустыни; Села (букв.: скала; друг. возм. пер.: жители скал) — вероятно, моавитский город.
15  [10] — Так по друг. чтению; масоретский текст: в острова.
19  [11] — Если в ст. 1−4 речь, возможно, идет о Спасителе мира, то «слуга» в ст. 19, 20 сам нуждается в спасении; согласно ст. 24, этот слуга здесь — Иаков / Израиль.
19  [12] — Или: заключивший со Мной договор, или: проданный; или: целостный. Некоторые предлагают перевести это слово как имя собственное: Мешуллам.
24  [13] — Букв.: мы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.