Исаия 45 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Так говорит ГОСПОДЬ помазаннику Своему Киру, которого держит Он за руку,1 чтобы народы покорять ему, обезоружить2 перед ним царей, открывать врата, которые впредь не будут затворяться:
 
Так говори́т Госпо́дь пома́заннику Своему́ Ки́ру: Я держу́ тебя́ за пра́вую ру́ку, что́бы покори́ть тебе́ наро́ды, и сниму́ по́ясы с чресл царе́й, чтоб отворя́лись для тебя́ две́ри, и воро́та не затворя́лись;

«Я Сам пойду впереди тебя, смирю гордых,3 разобью бронзовые ворота, сокрушу железные запоры.
 
Я пойду́ пред тобо́ю и го́ры уровня́ю, ме́дные две́ри сокрушу́ и запо́ры желе́зные слома́ю;

Я отдам тебе потаенные сокровища и богатства, хранимые во тьме, чтобы ты понял, что Я — ГОСПОДЬ, Бог Израиля, и это Я зову тебя по имени.
 
и отда́м тебе́ храни́мые во тьме сокро́вища и сокры́тые бога́тства, дабы́ ты позна́л, что Я Госпо́дь, называ́ющий тебя́ по и́мени, Бог Изра́илев.

Ради слуги Моего, Иакова, ради избранника Моего, Израиля, Я обращаюсь к тебе по имени, не знающему Меня оказываю честь.
 
Ра́ди Иа́кова, раба́ Моего́, и Изра́иля, и́збранного Моего́, Я назва́л тебя́ по и́мени, почти́л тебя́, хотя́ ты не знал Меня́.

Я — ГОСПОДЬ, и другого нет, нет Бога, кроме Меня. Это Я облекаю тебя силой,4 хоть ты и не знаешь Меня.
 
Я Госпо́дь, и нет ино́го; нет Бо́га кро́ме Меня́; Я препоя́сал тебя́, хотя́ ты не знал Меня́,

Да знают люди от востока до запада, что Я — ГОСПОДЬ и нет Бога, кроме Меня.
 
дабы́ узна́ли от восхо́да со́лнца и от за́пада, что нет кро́ме Меня́; Я Госпо́дь, и нет ино́го.

Я созидаю свет и навожу тьму, дарую мир и насылаю беду — Я, ГОСПОДЬ, совершаю всё это.
 
Я образу́ю свет и творю́ тьму, де́лаю мир и произвожу́ бе́дствия; Я, Госпо́дь, де́лаю всё э́то.

Пусть правда ливнем низойдет, дождем пусть обрушится;5 да расступится земля и явится спасение, и праведность взойдет вместе с ним — Я, ГОСПОДЬ, творю это».
 
Кропи́те, небеса́, свы́ше, и облака́ да пролива́ют пра́вду; да раскро́ется земля́ и прино́сит спасе́ние, и да произраста́ет вме́сте пра́вда. Я, Госпо́дь, творю́ э́то.

Горе тому, кто препирается с Создателем, черепок среди лежащих на земле черепков! Спрашивает ли глина гончара: «Что ты из меня сделаешь?» Судит ли мастера изделие: «Да ты же безрукий!»?6
 
Го́ре тому́, кто препира́ется с Созда́телем свои́м, черепо́к из черепко́в земны́х! Ска́жет ли гли́на горше́чнику: «что ты де́лаешь?» и твоё де́ло ска́жет ли о тебе́: «у него́ нет рук?»

Горе тому, кто скажет отцу: «Зачем ты меня зачал?» или матери: «Зачем ты меня на свет родила?»
 
Го́ре тому́, кто говори́т отцу́: «заче́м ты произвёл меня́ на свет?», а ма́тери: «заче́м ты родила́ меня́?»

Так говорит ГОСПОДЬ, Святой Бог Израиля, его Создатель: «Вам ли спрашивать Меня о будущем детей Моих, учить,7 как обходиться Мне с творением Моим?
 
Так говори́т Госпо́дь, Свято́й Изра́иля и Созда́тель его́: вы спра́шиваете Меня́ о бу́дущем сынове́й Мои́х и хоти́те Мне ука́зывать в де́ле рук Мои́х?

Это Я создал землю и сотворил на ней человека. Моя рука небеса раскинула, и Я повелеваю воинством их.
 
Я созда́л зе́млю и сотвори́л на ней челове́ка; Я — Мои́ ру́ки распростёрли небеса́, и всему́ во́инству их дал зако́н Я.

Кира Я ради правды воздвиг, сделаю пути его прямыми; и отстроит он город Мой, и отпустит пленников Моих, не за выкуп,8 не за плату», — положил ГОСПОДЬ Воинств.
 
Я воздви́г его́ в пра́вде и уровня́ю все пути́ его́. Он постро́ит го́род Мой и отпу́стит пле́нных Мои́х, не за вы́куп и не за дары́, говори́т Госпо́дь Савао́ф.

Так говорит ГОСПОДЬ: «Египтяне с их прибылью, кушиты с их торговлей и савейцы, рослый народ, — все они перейдут к тебе и твоими станут, за тобой пойдут, побредут в оковах, все поклонятся тебе и с мольбою скажут: „Да, с тобою единый Бог, и другого нет, нет никакого иного бога“».
 
Так говори́т Госпо́дь: труды́ Египтя́н и торго́вля Ефиопля́н, и Саве́йцы, лю́ди ро́слые, к тебе́ перейду́т и бу́дут твои́ми; они́ после́дуют за тобо́ю, в цепя́х приду́т и пове́ргнутся пред тобо́ю, и бу́дут умоля́ть тебя́, говоря́: «у тебя́ то́лько Бог, и нет ино́го Бо́га.

Воистину, Ты — сокровенный Бог, Бог Израиля и Спаситель его.
 
И́стинно Ты Бог сокрове́нный, Бог Изра́илев, Спаси́тель».

А те, кто творит истуканов, постыдятся они и посрамятся, позор — вот что их ждет.
 
Все они́ бу́дут посты́жены и посрамлены́; вме́сте с ни́ми со стыдо́м пойду́т и все, де́лающие и́долов.

Но Израиль будет спасен ГОСПОДОМ, и спасение это пребудет вечно, не постыдится он, не посрамится во веки веков.
 
Изра́иль же бу́дет спасён спасе́нием ве́чным в Го́споде; вы не бу́дете посты́жены и посрамлены́ во ве́ки веко́в.

Вот что говорит ГОСПОДЬ, сотворивший небеса, Бог, что землю создал, устроил и утвердил ее (не напрасно9 сотворил Он ее — создал для жизни): «Я — ГОСПОДЬ, и нет другого!
 
И́бо так говори́т Госпо́дь, сотвори́вший небеса́, Он, Бог, образова́вший зе́млю и созда́вший её; Он утверди́л её, не напра́сно сотвори́л её; Он образова́л её для жи́тельства: Я Госпо́дь, и нет ино́го.

Не говорил Я тайно, в месте укромном, темном потомкам Иакова не внушал: „Напрасно вам искать10 Меня“. Я, ГОСПОДЬ, говорю правду, возвещаю справедливость.
 
Не та́йно Я говори́л, не в тёмном ме́сте земли́; не говори́л Я пле́мени Иа́кова: «напра́сно и́щете Меня́». Я Госпо́дь, изрека́ющий пра́вду, открыва́ющий и́стину.

Соберитесь и приходите все сюда, кто спасся из разных народов! Неразумны те, кто носит деревянных истуканов, молится богу, который спасать не может.
 
Собери́тесь и приди́те, прибли́зьтесь все, уцеле́вшие из наро́дов. Неве́жды те, кото́рые но́сят деревя́нного своего́ и́дола и мо́лятся бо́гу, кото́рый не спаса́ет.

Посоветуйтесь меж собой и оправдайтесь, представьте доводы свои: кто издревле об этом рассказал, кто в прошлом о том возвестил? Это Я — ГОСПОДЬ, и, кроме Меня, иного бога нет — нет иного Бога правды, Спасителя.
 
Объяви́те и скажи́те, посове́товавшись ме́жду собо́ю: кто возвести́л э́то из дре́вних времён, наперёд сказа́л э́то? Не Я́ ли, Госпо́дь? и нет ино́го Бо́га кро́ме Меня́, Бо́га пра́ведного и спаса́ющего нет кро́ме Меня́.

Обратитесь ко Мне, все пределы земли, и вы будете спасены, ибо Я — Бог, иного спасителя нет.
 
Ко Мне обрати́тесь, и бу́дете спасены́, все концы́ земли́, и́бо Я Бог, и нет ино́го.

Клянусь Собою: только правда исходит из уст Моих,11 слово Мое непреложно: всяк преклонит предо Мною колени, будет клясться Мною всякий народ.
 
Мно́ю кляну́сь: из уст Мои́х исхо́дит пра́вда, сло́во неизме́нное, что пре́до Мно́ю преклони́тся вся́кое коле́но, Мно́ю бу́дет кля́сться вся́кий язы́к.

Скажут обо Мне: „Только у ГОСПОДА правда и сила, а кто с Ним враждовал — придут к Нему и будут выставлены на позор!“»
 
То́лько у Го́спода, бу́дут говори́ть о Мне, пра́вда и си́ла; к Нему́ приду́т и устыдя́тся все, враждова́вшие про́тив Него́.

ГОСПОДЬ оправдает и прославит всех потомков Израиля!
 
Го́сподом бу́дет опра́вдано и просла́влено всё пле́мя Изра́илево.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: которого держу Я за правую руку. «Правая рука» — символ активности и могущества; Господь направляет Кира и заверяет его в успехе.
1  [2] — Или: обнажит, букв.: развяжет пояс (на бедрах).
2  [3] — LXX: сравняю горы.
5  [4] — Букв.: препоясал тебя.
8  [5] — Или: да изольют небеса правду, и да прольется она из облаков.
9  [6] — Друг. возм. пер.: у твоего изделия нет ручек.
11  [7] — Или: спросите… укажите
13  [8] — Или: не за дар.
18  [9] — Или: не пустыней; евр. тоху — в Быт 1:2: пустынна — такой была земля до сотворения, но Господь сделал ее устроенной и пригодной для обитания.
19  [10] — Или: в пустыне ищите.
23  [11] — Или: уста Мои изрекли правду.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.