Исаия 8 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

ГОСПОДЬ сказал мне: «Возьми большую табличку и напиши на ней простым резцом:1 „ Это принадлежит Магер-Шалал-Хаш-Базу“ (что означает „ Принадлежит это тому, кто к добыче спешит, на грабеж торопится“).
 
И сказа́л мне Госпо́дь: возьми́ себе́ большо́й сви́ток и начерта́й на нём челове́ческим письмо́м: Маге́р-шела́л-хаш-ба́з.

И во свидетели призови2 людей надежных: священника Урию и Зехарьяху, сына Еверехьяху».
 
И я взял себе́ ве́рных свиде́телей: У́рию свяще́нника и Заха́рию, сы́на Варахи́ина,

И когда после близости моей с женой, пророчицей, понесла она и родила сына, ГОСПОДЬ повелел мне: «Назови его Магер-Шалал-Хаш-Баз,
 
и приступи́л я к проро́чице, и она́ зачала́ и родила́ сы́на. И сказа́л мне Госпо́дь: нареки́ ему́ и́мя: Маге́р-шела́л-хаш-ба́з,

потому что еще до того, как мальчик научится выговаривать слова „мать“ и „отец“, царь ассирийский увезет богатства Дамаска и награбленное в Самарии».
 
и́бо пре́жде не́жели дитя́ бу́дет уме́ть вы́говорить: «оте́ц мой», «мать моя́», — бога́тства Дама́ска и добы́чи Самари́йские понесу́т пе́ред царём Ассири́йским.

И еще сказал мне ГОСПОДЬ:
 
И продолжа́л Госпо́дь говори́ть ко мне и сказа́л ещё:

«За то, что отвернулся народ этот от тихих вод Шилоаха3 и дрожит от страха перед Рецином4 и сыном Ремальи,
 
за то, что э́тот наро́д пренебрега́ет во́дами Силоа́ма, теку́щими ти́хо, и восхища́ется Реци́ном и сы́ном Ремали́иным,

наведет за это на него Владыка Господь воды реки Евфрат, воды бурные и большие — несметные полчища великого царя Ассирии;5 переполнят они русла рек, затопят берега!
 
наведёт на него́ Госпо́дь во́ды реки́ бу́рные и больши́е — царя́ Ассири́йского со все́ю сла́вою его́; и подни́мется она́ во всех прото́ках свои́х и вы́ступит из всех берего́в свои́х;

Обрушится потоп на Иудею; высокими будут его воды — до самого горла поднимутся; всю страну твою накроют крылами своими во всю ширь, Эммануил!
 
и пойдёт по Иуде́е, наводни́т её и высоко́ подни́мется — дойдёт до ше́и; и распросте́ртие кры́льев её бу́дет во всю широту́ земли́ Твое́й, Еммануи́л!

Собирайтесь, народы, и трепещите, самые дальние страны, внемлите сему: готовьтесь к битве 6 и трепещите, приготовьтесь и трепещите!
 
Вражду́йте, наро́ды, но трепещи́те, и внима́йте, все отдалённые зе́мли! Вооружа́йтесь, но трепещи́те; вооружа́йтесь, но трепещи́те!

Совет держите, но разрушены будут замыслы ваши, сговаривайтесь, не сбудется это, ибо с нами Он, Бог наш!»7
 
Замышля́йте за́мыслы, но они́ ру́шатся; говори́те сло́во, но оно́ не состои́тся: и́бо с на́ми Бог!

Вот что сказал мне ГОСПОДЬ, поддерживая меня рукою Своею крепкой, вот как предостерег меня, чтобы не ходил я путями этого народа:
 
И́бо так говори́л мне Госпо́дь, держа́ на мне кре́пкую ру́ку и внуша́я мне не ходи́ть путём сего́ наро́да, и сказа́л:

«Не называйте заговором всё то, что этот народ заговором зовет, — сказал Он, — не бойтесь того, чего он страшится, не трепещите вместе с ним!
 
«Не называ́йте за́говором всего́ того́, что наро́д сей называ́ет за́говором; и не бо́йтесь того́, чего́ он бои́тся, и не страши́тесь.

Но лишь ГОСПОДА Воинств, Его Святым почитайте, Его одного бойтесь, перед Ним трепещите!
 
Го́спода Савао́фа — Его́ чти́те свя́то, и Он — страх ваш, и Он — тре́пет ваш!

Он будет защитой8 вашей, а для обоих израильских царств9 — камнем, о который споткнутся; и для жителей Иерусалима Он станет ловушкой и западнёй:
 
И бу́дет Он освяще́нием и ка́мнем преткнове́ния, и скало́ю собла́зна для обо́их домо́в Изра́иля, петлёю и се́тью для жи́телей Иерусали́ма.

многие из них споткнутся, упадут и разобьются, иные же в сетях запутаются и пойманы будут.
 
И мно́гие из них преткну́тся и упаду́т, и разобью́тся, и запу́таются в сети́, и бу́дут уло́влены».

Перевяжи лентой это свидетельство, запечатай это наставление10 для Моих учеников».
 
«Завяжи́ свиде́тельство, и запеча́тай открове́ние при ученика́х Мои́х».

Я буду надеяться на ГОСПОДА, сокрывшего лик Свой от дома Иакова; на Него уповать я буду.
 
Ита́к, я наде́юсь на Го́спода, сокры́вшего лицо́ Своё от до́ма Иа́ковлева, и упова́ю на Него́.

Вот я и дети, которых дал мне ГОСПОДЬ как знамения, как знаки для Израиля, данные ГОСПОДОМ Воинств, обитающим на горе Сион.
 
Вот я и де́ти, кото́рых дал мне Госпо́дь, как указа́ния и предзнаменова́ния в Изра́иле от Го́спода Савао́фа, живу́щего на горе́ Сио́не.

Скажут вам: «Обратитесь к вызывающим мертвых, к прорицателям, шепчущим и бормочущим», а вы отвечайте: «К Богу своему должен народ обращаться. Расспрашивают ли мертвых о живых?
 
И когда́ ска́жут вам: «обрати́тесь к вызыва́телям уме́рших и к чароде́ям, к шептуна́м и чревовеща́телям», — тогда́ отвеча́йте: не до́лжен ли наро́д обраща́ться к своему́ Бо́гу? спра́шивают ли мёртвых о живы́х?

Искать ли у них наставления и свидетельства?» Но кто говорит иное, свету зари непричастен.11
 
Обраща́йтесь к зако́ну и открове́нию. Е́сли они́ не говоря́т, как э́то сло́во, то нет в них све́та.

Будут бродить они по земле удрученные, голодные. Страдая от голода, в ярость впадут, проклянут и царя, и богов своих;12 вверх посмотрят,
 
И бу́дут они́ броди́ть по земле́, жесто́ко угнетённые и голо́дные; и во вре́мя го́лода бу́дут зли́ться, хули́ть царя́ своего́ и Бо́га своего́.

на землю взор обратят — там лишь горе и мрак, уныние и страдание; и будут они повергнуты во тьму. Но тот, кто угнетаем прежде был, не будет более пребывать во тьме.13
 
И взгля́нут вверх, и посмо́трят на зе́млю; и вот — го́ре и мрак, густа́я тьма, и бу́дут пове́ржены во тьму. Но не всегда́ бу́дет мрак там, где тепе́рь он огусте́л.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: обычными буквами / рукописным шрифтом.
2  [2] — Или: я призвал — исполнение того, что повелел Господь.
6  [3] — Имеется в виду источник под Иерусалимом, который используется здесь как синоним Иерусалима.
6  [4] — Или: восторгается теперь Рецином.
7  [5] — Букв.: царя Ассирии со всей его славой.
9  [6] — Букв.: препояшьтесь.
10  [7] — Евр. имману-эль (Эммануил).
14  [8] — Букв.: Он будет Святилищем.
14  [9] — Букв.: для обоих домов Израиля, т. е. для Северного и Южного царств.
16  [10] — Евр. тора — учение, наставление, закон; то же в ст. 20.
20  [11] — Друг. возм. пер.: скажут вам: «Обратитесь к вызывающим мертвых, к прорицателям, шепчущим и бормочущим, к богам своим должен народ обращаться, расспрашивать мертвых о живых». (Бог же говорит): «У вас есть (Мое) наставление и свидетельство. Но кто учит не тому, что в этом слове, света от него не будет».
21  [12] — Или: своего Бога.
22  [13] — Евр. текст этого предложения допускает множество толкований, и оно относится, скорее всего, к первому стиху следующей главы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.