Иеремия 28 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

В начале правления Седекии, царя иудейского, в четвертый год его правления, в пятый месяц1 того самого года,2 Хананья, сын Аззура, пророк из Гивона, сказал мне в Храме3 ГОСПОДНЕМ при священниках и при всем народе:
 
В тот же год, в нача́ле ца́рствования Седе́кии, царя́ Иуде́йского, в четвёртый год, в пя́тый ме́сяц, Ана́ния, сын Азу́ра, проро́к из Гавао́на, говори́л мне в до́ме Госпо́днем пред глаза́ми свяще́нников и всего́ наро́да и сказа́л:

«Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я сломаю ярмо4 царя вавилонского.
 
так говори́т Госпо́дь Савао́ф, Бог Изра́илев: сокрушу́ ярмо́ царя́ Вавило́нского;

Ровно через два года Я верну сюда все сосуды5 Храма ГОСПОДНЕГО, которые Навуходоносор, царь вавилонский, забрал из этого города и увез в Вавилон.
 
че́рез два го́да Я возвращу́ на ме́сто сие́ все сосу́ды до́ма Госпо́дня, кото́рые Навуходоно́сор, царь Вавило́нский, взял из сего́ ме́ста и перенёс их в Вавило́н;

Я верну обратно и царя иудейского Иехонию, сына Иоакима, и всех жителей Иудеи, которых увели в Вавилон, — это слово ГОСПОДА, — ибо Я сломаю ярмо царя вавилонского“».
 
и Иехо́нию, сы́на Иоаки́ма, царя́ Иуде́йского, и всех пле́нных Иуде́ев, прише́дших в Вавило́н, Я возвращу́ на ме́сто сие́, говори́т Госпо́дь; и́бо сокрушу́ ярмо́ царя́ Вавило́нского.

Тогда пророк Иеремия ответил пророку Хананье при священниках и при всем народе, стоявшем во дворе Храма ГОСПОДНЕГО:
 
И сказа́л Иереми́я проро́к проро́ку Ана́нии пред глаза́ми свяще́нников и пред глаза́ми всего́ наро́да, стоя́вших в до́ме Госпо́днем, —

«Воистину6 пусть ГОСПОДЬ так и поступит! Да исполнит ГОСПОДЬ твое предсказание и вернет сюда сосуды Храма ГОСПОДНЕГО и всех пленников, что оказались в Вавилоне.
 
и сказа́л Иереми́я проро́к: да бу́дет так, да сотвори́т сие́ Госпо́дь! да испо́лнит Госпо́дь слова́ твои́, каки́е ты произнёс о возвраще́нии из Вавило́на сосу́дов до́ма Госпо́дня и всех пле́нников на ме́сто сие́!

Но выслушай то, что я скажу сейчас тебе и всему народу:
 
То́лько вы́слушай сло́во сие́, кото́рое я скажу́ вслух тебе́ и вслух всего́ наро́да:

пророки в древности, еще задолго до тебя и до меня, предрекали многим странам и великим царствам и войну, и беды, и моровое поветрие.
 
проро́ки, кото́рые и́здавна бы́ли пре́жде меня́ и пре́жде тебя́, предска́зывали мно́гим зе́млям и вели́ким ца́рствам войну́ и бе́дствие и мор.

Но пророков, предрекавших мир, лишь тогда называли истинными посланниками ГОСПОДА, когда сбывалось их слово».
 
Е́сли како́й проро́к предска́зывал мир, то тогда́ то́лько он признава́ем был за проро́ка, кото́рого и́стинно посла́л Госпо́дь, когда́ сбыва́лось сло́во того́ проро́ка.

Тогда пророк Хананья сорвал ярмо с шеи пророка Иеремии и сломал его.
 
Тогда́ проро́к Ана́ния взял ярмо́ с вы́и Иереми́и проро́ка и сокруши́л его́.

И сказал Хананья перед всем народом: «Так говорит ГОСПОДЬ: „Через два года Я так же сломаю ярмо Навуходоносора, царя вавилонского, лежащее на шее всех народов“». А Иеремия развернулся и пошел своей дорогой.
 
И сказа́л Ана́ния пред глаза́ми всего́ наро́да сии́ слова́: так говори́т Госпо́дь: так сокрушу́ ярмо́ Навуходоно́сора, царя́ Вавило́нского, че́рез два го́да, сняв его́ с вы́и всех наро́дов. И пошёл Иереми́я свое́ю доро́гою.

После того как скинул пророк Хананья ярмо с шеи Иеремии и сломал его, снова было слово ГОСПОДНЕ Иеремии:
 
И бы́ло сло́во Госпо́дне к Иереми́и по́сле того́, как проро́к Ана́ния сокруши́л ярмо́ с вы́и проро́ка Иереми́и:

«Иди к Хананье и скажи ему: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Ты сломал ярмо деревянное, а Я вместо него сделаю7 ярмо железное“,
 
иди́ и скажи́ Ана́нии: так говори́т Госпо́дь: ты сокруши́л ярмо́ деревя́нное и сде́лаешь вме́сто него́ ярмо́ желе́зное.

ибо так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Железное ярмо Я надеваю на шею всех этих народов, чтобы они служили Навуходоносору, царю вавилонскому, и они будут служить ему. И даже диких зверей Я даю ему в услужение “».
 
И́бо так говори́т Госпо́дь Савао́ф, Бог Изра́илев: желе́зное ярмо́ возложу́ на вы́ю всех э́тих наро́дов, что́бы они́ рабо́тали Навуходоно́сору, царю́ Вавило́нскому, и они́ бу́дут служи́ть ему́, и да́же звере́й полевы́х Я отда́л ему́.

Пророк Иеремия пошел к пророку Хананье и сказал ему: «Слушай, Хананья, не посылал тебя ГОСПОДЬ, а ты заставляешь этот народ верить твоей лжи.
 
И сказа́л проро́к Иереми́я проро́ку Ана́нии: послу́шай, Ана́ния: Госпо́дь тебя́ не посыла́л, и ты обнадёживаешь наро́д сей ло́жно.

Потому так говорит ГОСПОДЬ: „Я смету тебя8 с лица земли, в этом же году ты умрешь, потому что твоя лживая весть ведет к противлению ГОСПОДУ“».
 
Посему́ так говори́т Госпо́дь: вот, Я сбро́шу тебя́ с лица́ земли́; в э́том же году́ ты умрёшь, потому́ что ты говори́л вопреки́ Го́споду.

В том же году, в седьмом месяце, пророк Хананья умер.
 
И у́мер проро́к Ана́ния в том же году́, в седьмо́м ме́сяце.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Месяц здесь указывается для того, чтобы показать, что спустя два месяца предсказание Иеремии исполнилось (ст. 17).
1  [2] — Или: в тот же год, т. е. в 593 г. до Р. Х. — это выражение показывает связь между главами 27 и 28, поскольку события, описываемые в них, происходили непосредственно друг за другом.
1  [3] — Букв.: доме; то же в ст. 3, 5, 6.
2  [4] — Букв.: сломал ярмо — здесь использовано пророческое прошедшее время, когда о будущем событии говорится как об уже случившемся.
3  [5] — Или: всю утварь; то же в ст. 6.
6  [6] — Евр. амен — «истинно / воистину», восклицание, указывавшее на согласие со сказанным. Иеремия свидетельствует о том, что он желал бы того, чтобы пророчество Хананьи было истинным.
13  [7] — Так в LXX; масоретский текст: ты сделал.
16  [8] — Здесь игра слов, непередаваемая при переводе: «смету тебя» и «посылал тебя» в евр. — две формы одного и того же глагольного корня.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.