Иеремия 30 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Слово, что было Иеремии от ГОСПОДА:
 
Сло́во, кото́рое бы́ло к Иереми́и от Го́спода:

«Так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „Запиши в свиток все слова, что Я говорил тебе.
 
так говори́т Госпо́дь, Бог Изра́илев: напиши́ себе́ все слова́, кото́рые Я говори́л тебе́, в кни́гу.

Придет время, — это ГОСПОДА слово, — когда Я верну из плена1 Свой народ, Израиль и Иудею, — говорит ГОСПОДЬ, — верну Я их в землю, что даровал еще их отцам, и они будут владеть ею“».
 
И́бо вот, наступа́ют дни, говори́т Госпо́дь, когда́ Я возвращу́ из пле́на наро́д Мой, Изра́иля и Иу́ду, говори́т Госпо́дь; и приведу́ их опя́ть в ту зе́млю, кото́рую дал отца́м их, и они́ бу́дут владе́ть е́ю.

Вот слова, сказанные ГОСПОДОМ об Израиле и Иудее.
 
И вот те слова́, кото́рые сказа́л Госпо́дь об Изра́иле и Иу́де.

«Так говорит ГОСПОДЬ: „Вы слышите2 вопли ужаса, все в смятении. Мира нет.
 
Так сказа́л Госпо́дь: го́лос смяте́ния и у́жаса слы́шим мы, а не ми́ра.

Подумайте, сами себя спросите: ведь не может родить мужчина? Но что Я вижу? Вот мужчины руками обхватили себя за бедра, как роженицы. Боль исказила их лица, покрыла бледностью.
 
Спроси́те и рассуди́те: рожда́ет ли мужчи́на? Почему́ же Я ви́жу у ка́ждого мужчи́ны ру́ки на чре́слах его́, как у же́нщины в ро́дах, и ли́ца у всех бле́дные?

Горе нам! Ибо это великий день, нет ему подобного. День этот — время страданий для Иакова, но он будет от них избавлен.
 
О, го́ре! вели́к тот день, не́ бы́ло подо́бного ему́; э́то — бе́дственное вре́мя для Иа́кова, но он бу́дет спасён от него́.

В тот день грядущий, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, — Я сломаю ярмо, что на шее твоей, разорву постромки, и вы не будете более служить чужеземцам.
 
И бу́дет в тот день, говори́т Госпо́дь Савао́ф: сокрушу́ ярмо́ его́, кото́рое на вы́е твое́й, и у́зы твои́ разорву́; и не бу́дут уже́ служи́ть чужезе́мцам,

Напротив, теперь вы будете служить ГОСПОДУ, Богу своему, и царю из рода Давида, которого Я поставлю над вами.3
 
но бу́дут служи́ть Го́споду Бо́гу своему́ и Дави́ду, царю́ своему́, кото́рого Я восстановлю́ им.

Ты же не бойся, слуга Мой Иаков, — это ГОСПОДА слово, — не страшись, Израиль! Знай, Я приду на помощь к тебе в той далекой земле и спасу тебя вместе с потомством из изгнания. Вернется Иаков и обретет покой, жить будет в мире, который никто не нарушит.
 
И ты, раб Мой Иа́ков, не бо́йся, говори́т Госпо́дь, и не страши́сь, Изра́иль; и́бо вот, Я спасу́ тебя́ из далёкой страны́ и пле́мя твоё из земли́ плене́ния их; и возврати́тся Иа́ков и бу́дет жить споко́йно и ми́рно, и никто́ не бу́дет устраша́ть его́,

Ибо Я с тобой, — таково слово ГОСПОДНЕ, — и Я спасу тебя. Уничтожу Я все те народы, среди которых рассеял тебя. Тебя же Я не уничтожу, но поступлю с тобой по справедливости, безнаказанным не оставлю“.
 
и́бо Я с тобо́ю, говори́т Госпо́дь, что́бы спаса́ть тебя́: Я соверше́нно истреблю́ все наро́ды, среди́ кото́рых рассе́ял тебя́, а тебя́ не истреблю́; Я бу́ду нака́зывать тебя́ в ме́ре, но ненака́занным не оста́влю тебя́.

Ибо так говорит ГОСПОДЬ: „Неисцелима рана твоя, тяжелый недуг сломил тебя.
 
И́бо так говори́т Госпо́дь: ра́на твоя́ неисце́льна, я́зва твоя́ жесто́ка;

Некому заступиться за тебя, нет лекарства для раны твоей, и никто не исцелит тебя.
 
никто́ не забо́тится о де́ле твоём, что́бы заживи́ть ра́ну твою́; целе́бного врачевства́ нет для тебя́;

Все любовники тебя оставили, от тебя они отреклись, потому что ранил тебя Я ударом врага и наказал тебя, как наказывает неприятель, за множество преступлений твоих, за неисчислимые твои грехи.
 
все друзья́ твои́ забы́ли тебя́, не и́щут тебя́; и́бо Я порази́л тебя́ уда́рами неприя́тельскими, жесто́ким наказа́нием за мно́жество беззако́ний твои́х, потому́ что грехи́ твои́ умно́жились.

Что же ты ропщешь о ранах своих?4 Боль твоя неисцелима. За множество преступлений твоих, за неисчислимые грехи твои причинил Я тебе эти страдания.
 
Что вопиёшь ты о ра́нах твои́х, о жесто́кости боле́зни твое́й? по мно́жеству беззако́ний твои́х Я сде́лал тебе́ э́то, потому́ что грехи́ твои́ умно́жились.

А все пожиравшие тебя будут пожраны, и поработители твои сами пойдут в плен, все грабители твои будут ограблены, всех расхитителей Я Сам отдам на расхищение.
 
Но все пожира́ющие тебя́ бу́дут по́жраны; и все враги́ твои́, все са́ми пойду́т в плен, и опустоши́тели твои́ бу́дут опустошены́, и всех граби́телей твои́х преда́м грабежу́.

А тебе принесу Я исцеление и раны твои излечу, — это ГОСПОДА слово. — За то, что прозвали тебя изгнанницей и говорили: „Это же Сион, столица, да кто к ней стремится?!“
 
Я обложу́ тебя́ пла́стырем и исцелю́ тебя́ от ран твои́х, говори́т Госпо́дь. Тебя́ называ́ли отве́рженным, говоря́: «вот Сио́н, о кото́ром никто́ не спра́шивает»;

Так говорит ГОСПОДЬ: „Я верну из плена шатры Иакова, явлю милость к его жилищам. Раскинется город на своем холме, и дворец возвысится в нужном месте.5
 
так говори́т Госпо́дь: вот, возвращу́ плен шатро́в Иа́кова и селе́ния его́ поми́лую; и го́род опя́ть бу́дет постро́ен на холме́ своём, и храм устро́ится по-пре́жнему.

И понесутся оттуда песни хвалы, вознесутся голоса празднующих, Я умножу их, и не уменьшатся они, Я возвеличу их, и никто их не унизит.
 
И вознесу́тся из них благодаре́ние и го́лос веселя́щихся; и Я умно́жу их, и не бу́дут умаля́ться, и просла́влю их, и не бу́дут уни́жены.

Сыновья его станут такими, как в прежние времена, община его предо Мной утвердится. А всем притеснителям его Я воздам.
 
И сыновья́ его́ бу́дут как пре́жде, и сонм его́ бу́дет предстоя́ть пре́до Мно́ю, и накажу́ всех притесни́телей его́.

И властитель над ними будет из их же народа, и правитель — из них же, дам Я ему знак приблизиться, и он приблизится ко Мне. Ибо кто посмеет приблизиться ко Мне по своей воле? — это сказано ГОСПОДОМ. —
 
И бу́дет вождь его́ из него́ самого́, и влады́ка его́ произойдёт из среды́ его́; и Я прибли́жу его́, и он присту́пит ко Мне; и́бо кто отва́жится сам собо́ю прибли́зиться ко Мне? говори́т Госпо́дь.

Тогда вы станете Моим народом, а Я буду вашим Богом“».
 
И вы бу́дете Мои́м наро́дом, и Я бу́ду вам Бо́гом.

Вот разразилась ГОСПОДНЯ буря во всей ярости, вихрь бушующий поднялся, обрушится он на головы нечестивых.
 
Вот, я́ростный вихрь идёт от Го́спода, вихрь гро́зный; он падёт на го́лову нечести́вых.

Не стихнет пламя гнева ГОСПОДНЕГО, пока не исполнит и не совершит Он замысла сердца Своего. В конце времен вы постигнете это.
 
Пла́менный гнев Го́спода не отврати́тся, доко́ле Он не соверши́т и не вы́полнит наме́рений се́рдца Своего́. В после́дние дни уразуме́ете э́то.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Друг. возм. пер.: восстановлю прежнее благополучие; то же в ст. 18.
5  [2] — Друг. переводы: я слышал; или: мы слышали.
9  [3] — В ст. 7−9 местоимения, относящиеся к Израилю, постоянно чередуются в лице, в переводе используется 2-е л. ед. и мн.ч. для лучшего понимания этих стихов. О Давиде см. Ос 3:5; Иез 34:23,24; Иез 37:24,25.
15  [4] — Или (ближе к букв.): зачем ты стонешь / рыдаешь из-за раны / ушиба.
18  [5] — Или: будет обитаем так, как прежде.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.