Иеремия 34 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Слово, которое было Иеремии от ГОСПОДА, когда Навуходоносор, царь вавилонский, и всё его войско, все подвластные ему царства земные и все покоренные им народы пошли войной на Иерусалим и на все его города:1
 
Сло́во, кото́рое бы́ло к Иереми́и от Го́спода, когда́ Навуходоно́сор, царь Вавило́нский, и всё во́йско его́ и все ца́рства земли́, подвла́стные руке́ его́, и все наро́ды воева́ли про́тив Иерусали́ма и про́тив всех городо́в его́:

«Так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „Иди к Седекии, царю иудейскому, и скажи ему: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Я отдаю этот город в руки царя вавилонского, и он сожжет его огнем.
 
так говори́т Госпо́дь, Бог Изра́илев: иди́ и скажи́ Седе́кии, царю́ Иуде́йскому, и скажи́ ему́: так говори́т Госпо́дь: вот, Я отдаю́ го́род сей в ру́ки царя́ Вавило́нского, и он сожжёт его́ огнём;

И ты не спасешься, но будешь схвачен и предан в руки его, и увидишь царя вавилонского своими глазами, и говорить с ним будешь лицом к лицу,2 и пойдешь ты в Вавилон“.
 
и ты не избежи́шь от руки́ его́, но непреме́нно бу́дешь взят и пре́дан в ру́ки его́, и глаза́ твои́ уви́дят глаза́ царя́ Вавило́нского, и уста́ его́ бу́дут говори́ть твои́м уста́м, и пойдёшь в Вавило́н.

Выслушай же слово ГОСПОДНЕ, Седекия, царь иудейский, так о тебе говорит ГОСПОДЬ: „Ты не падешь от меча,3
 
Впро́чем, слу́шай сло́во Госпо́дне, Седе́кия, царь Иуде́йский! так говори́т Госпо́дь о тебе́: ты не умрёшь от меча́;

но упокоишься с миром, и как возжигали благовония для отцов твоих, прежних царей, что были до тебя, так будут возжигать благовония для тебя и оплакивать тебя словами плача: „Горе, о владыка“, ибо Я изрек это слово!“ — говорит ГОСПОДЬ».
 
ты умрёшь в ми́ре, и как для отцо́в твои́х, пре́жних царе́й, кото́рые бы́ли пре́жде тебя́, сожига́ли при погребе́нии благово́ния, так сожгу́т и для тебя́ и опла́чут тебя́: «увы́, госуда́рь!», и́бо Я изрёк э́то сло́во, говори́т Госпо́дь.

Пророк Иеремия пересказал все эти слова Седекии, царю иудейскому, в Иерусалиме.
 
Иереми́я проро́к все слова́ сии́ пересказа́л Седе́кии, царю́ Иуде́йскому, в Иерусали́ме.

А войско царя вавилонского выступило тогда с войной на Иерусалим и на другие города Иудеи — Лахиш и Азеку, потому что из всех городов иудейских только они оставались укрепленными.
 
Ме́жду те́м во́йско царя́ Вавило́нского воева́ло про́тив Иерусали́ма и про́тив всех городо́в Иуде́йских, кото́рые ещё остава́лись, про́тив Лахи́са и Азе́ки; и́бо из городо́в Иуде́йских сии́ то́лько остава́лись, как города́ укреплённые.

Слово, которое было Иеремии от ГОСПОДА, после того как царь Седекия заключил союз со всем народом Иерусалима, чтобы даровать свободу рабам.4
 
Сло́во, кото́рое бы́ло к Иереми́и от Го́спода по́сле того́, как царь Седе́кия заключи́л заве́т со всем наро́дом, бы́вшим в Иерусали́ме, что́бы объяви́ть свобо́ду,

Каждый должен был освободить своих рабов-евреев и рабынь-евреек, чтобы не были иудеи рабами у братьев своих.
 
что́бы ка́ждый отпусти́л на во́лю раба́ своего́ и рабу́ свою́, Евре́я и Еврея́нку, что́бы никто́ из них не держа́л в ра́бстве Иуде́я, бра́та своего́.

Повиновались все вступившие в союз: все вельможи и весь народ — и решили отпустить на свободу своих рабов и рабынь, чтобы те не были более им рабами, — повиновались и отпустили.
 
И послу́шались все князья́ и весь наро́д, кото́рые вступи́ли в заве́т, что́бы отпусти́ть ка́ждому раба́ своего́ и ка́ждому рабу́ свою́ на во́лю, что́бы не держа́ть их впредь в раба́х, — и послу́шались и отпусти́ли;

Но вскоре они передумали и вернули себе рабов и рабынь, отпущенных прежде на свободу, и снова подчинили себе своих соплеменников.5
 
но по́сле того́, разду́мав, ста́ли брать наза́д рабо́в и рабы́нь, кото́рых отпусти́ли на во́лю, и прину́дили их быть раба́ми и рабы́нями.

И было тогда слово ГОСПОДНЕ Иеремии:
 
И бы́ло сло́во Госпо́дне к Иереми́и от Го́спода:

«Так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „В тот день, когда выводил Я ваших отцов из Египта, освободив их от рабства, Я заключил Союз, Завет с ними, сказав:
 
так говори́т Госпо́дь, Бог Изра́илев: Я заключи́л заве́т с отца́ми ва́шими, когда́ вы́вел их из земли́ Еги́петской, из до́ма ра́бства, и сказа́л:

„На седьмой год каждый из вас должен отпускать на свободу брата своего еврея, проданного вам; пробыл он в рабстве у вас шесть лет, а теперь освободите его“.6 Но отцы ваши не послушались Меня и словам Моим не вняли.
 
«в конце́ седьмо́го го́да отпуска́йте ка́ждый бра́та своего́, Евре́я, кото́рый прода́л себя́ тебе́; пусть он рабо́тает тебе́ шесть лет, а пото́м отпусти́ его́ от себя́ на во́лю»; но отцы́ ва́ши не послу́шали Меня́ и не приклони́ли у́ха своего́.

Ведь только недавно вы раскаялись, стали поступать правильно предо Мною, провозглашая каждый свободу ближнему своему, а затем заключили Союз, Завет со Мной в Храме,7 который носит Мое имя.
 
Вы ны́не обрати́лись и поступи́ли справедли́во пред оча́ми Мои́ми, объяви́в ка́ждый свобо́ду бли́жнему своему́, и заключи́ли пре́до Мно́ю заве́т в до́ме, над кото́рым наречено́ и́мя Моё;

Но потом вы передумали8 и обесславили имя Мое: вы вернули себе своих рабов, отпущенных на свободу по их желанию, и подчинили их снова, чтобы они были у вас рабами и рабынями“.
 
но пото́м разду́мали и обессла́вили и́мя Моё, и возврати́ли к себе́ ка́ждый раба́ своего́ и ка́ждый рабу́ свою́, кото́рых отпусти́ли на во́лю, куда́ душе́ их уго́дно, и принужда́ете их быть у вас раба́ми и рабы́нями.

Потому так говорит ГОСПОДЬ: „Раз вы не повиновались Мне, не объявили свободу братьям своим и ближним, то теперь Я объявлю вам свободу, — это ГОСПОДОМ сказано, — свободу пасть от меча, от морового поветрия и от голода. Я сделаю так, что все царства земли ужаснутся, глядя на вас.
 
Посему́ так говори́т Госпо́дь: вы не послу́шались Меня́ в том, что́бы ка́ждый объяви́л свобо́ду бра́ту своему́ и бли́жнему своему́; за то вот Я, говори́т Госпо́дь, объявля́ю вам свобо́ду подве́ргнуться мечу́, морово́й я́зве и го́лоду, и отда́м вас на озлобле́ние во все ца́рства земли́;

И Я же попущу, чтобы с людьми, которые заключили Союз со Мной, а потом нарушили и не выполнили его условия, поступили, как с теленком, которого рассекают надвое при заключении Союза, проходя затем между его половинами.9
 
и отда́м преступи́вших заве́т Мой и не устоя́вших в слова́х заве́та, кото́рый они́ заключи́ли пред лицо́м Мои́м, рассёкши тельца́ на́двое и пройдя́ ме́жду рассечёнными частя́ми его́,

Вельмож иудейских и вельмож иерусалимских, царедворцев,10 священников и весь простой народ11 — всех прошедших между двумя половинами рассеченного теленка
 
князе́й Иуде́йских и князе́й Иерусали́мских, е́внухов и свяще́нников и весь наро́д земли́, проходи́вший ме́жду рассечёнными частя́ми тельца́, —

Я предам в руки врагов, в руки тех, кто желал их смерти, и тела их достанутся на съедение птицам небесным и зверям земным.
 
отда́м их в ру́ки враго́в их и в ру́ки и́щущих ду́ши их, и тру́пы их бу́дут пи́щею пти́цам небе́сным и зверя́м земны́м.

Седекию, царя иудейского, и вельмож его Я тоже предам в руки врагов их, и в руки тех, кто желал их смерти, и в руки войска царя вавилонского, которое сейчас отступает от вас.12
 
И Седе́кию, царя́ Иуде́йского, и князе́й его́ отда́м в ру́ки враго́в их и в ру́ки и́щущих ду́ши их и в ру́ки во́йска царя́ Вавило́нского, кото́рое отступи́ло от вас.

Я повелю, — говорит ГОСПОДЬ, — и вернутся они к этому городу, осадят его, захватят и сожгут огнем, а города иудейские Я опустошу, не останется в них ни души“».13
 
Вот, Я дам повеле́ние, говори́т Госпо́дь, и возвращу́ их к э́тому го́роду, и они́ нападу́т на него́, и возьму́т его́, и сожгу́т его́ огнём, и города́ Иуде́и сде́лаю пусты́нею необита́емою.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Т. е. в 588 г. до Р. Х.
3  [2] — Исполнение этого пророчества см. 52:7−11.
4  [3] — Друг. возм. пер.: если послушаешь слово Господне… то о тебе говорит Господь: „От меча ты не умрешь…“
8  [4] — Букв.: чтобы возвестить им освобождение (на волю).
11  [5] — Букв.: и они подчинили / покорили их как рабов и рабынь.
14  [6] — Или (ближе к букв.): отслужившего у вас (в рабстве) шесть лет вы должны отпустить (на волю). Ср. Втор 15:12−18.
15  [7] — Букв.: доме.
16  [8] — Букв.: повернули назад.
18  [9] — Таким был древний ритуал заключения договора, союза: договаривающиеся стороны рассекали животных на части и, проходя между этими частями, призывали на себя участь рассеченных животных в случае нарушения заключенного соглашения. Отсюда в подлиннике и выражение «рассекать Союз», которое переводится теперь как «заключать Союз». Здесь и далее словами «завет» и «союз» переводится одно и то же евр. слово берит («завет» в традиционном переводе). Пламя было образом, указывающим на присутствие Господа, Яхве (ср. Исх 3:2). См. также примеч. к Быт 6:18.
19  [10] — Или: евнухов.
19  [11] — Букв.: народ земли.
21  [12] — Отход вавилонских войск был связан с необходимостью защищаться от египтян, пришедших на помощь Седекии (ср. 37:5,7,11).
22  [13] — Букв.: жителей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.