Иеремия 51 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Так говорит ГОСПОДЬ: «Я подниму против Вавилона и против жителей Халдеи1 разрушительный ветер.
 
Так говори́т Госпо́дь: вот, Я подниму́ на Вавило́н и на живу́щих среди́ него́ проти́вников Мои́х.

Я направлю на Вавилон чужеземцев, и они развеют2 его по ветру, опустошат его землю, напав на него со всех сторон в день бедствия.
 
И пошлю́ на Вавило́н ве́ятелей, и разве́ют его́, и опустоша́т зе́млю его́; и́бо в день бе́дствия нападу́т на него́ со всех сторо́н.

Не жалейте юношей его, истребите всё его войско, пока лучники его не нацелили луки, не облеклись в доспехи воины.3
 
Пусть стреле́ц напряга́ет лук про́тив напряга́ющего лук и на велича́ющегося бронёю свое́ю; и не щади́те ю́ношей его́, истреби́те всё во́йско его́.

Да падут они, сраженные в земле халдейской, пронзенные на ее улицах».
 
Поражённые пусть паду́т на земле́ Халде́йской, и пронзённые — на доро́гах её.

Не овдовели Израиль и Иудея, не оставлены Богом своим, ГОСПОДОМ Воинств, хоть и велика вина их против Святого Израилева и земля их полна беззаконий.4
 
И́бо не овдове́л Изра́иль и Иу́да от Бо́га Своего́, Го́спода Савао́фа; хотя́ земля́ их полна́ греха́ми пред Святы́м Изра́илевым.

Бегите из Вавилона, жизни свои спасайте, чтобы не погибнуть вам за грехи его, потому что настало время возмездия ГОСПОДНЕГО, воздаст Он городу этому по делам его.
 
Беги́те из среды́ Вавило́на и спаса́йте ка́ждый ду́шу свою́, что́бы не поги́бнуть от беззако́ния его́, и́бо э́то вре́мя отмще́ния у Го́спода, Он воздаёт ему́ воздая́ние.

Золотой чашей был Вавилон в руках ГОСПОДА, пьянила она всю землю. Народы пили из нее вино, оттого они5 и обезумели.
 
Вавило́н был золото́ю ча́шею в руке́ Го́спода, опьяня́вшею всю зе́млю; наро́ды пи́ли из неё вино́ и безу́мствовали.

Но внезапно пал Вавилон и разрушен. Рыдайте о нем во весь голос! Принесите бальзам для ран его, быть может, он исцелится.
 
Внеза́пно пал Вавило́н и разби́лся; рыда́йте о нём, возьми́те бальза́ма для ра́ны его́: мо́жет быть, он исцеле́ет.

Мы лечили Вавилон, но он не исцелился. Оставьте его, пусть каждый идет в свою землю, ибо возмездие ему восходит до самого неба, к облакам поднимается.
 
Врачева́ли мы Вавило́н, но не исцели́лся; оста́вьте его́, и пойдём ка́ждый в свою́ зе́млю, потому́ что пригово́р о нём дости́г до небе́с и подня́лся до облако́в.

Но ГОСПОДЬ показал нашу правоту,6 пойдем возвестим на Сионе, что совершил ГОСПОДЬ, Бог наш!
 
Госпо́дь вы́вел на свет пра́вду на́шу; пойдём и возвести́м на Сио́не де́ло Го́спода Бо́га на́шего.

Заточите стрелы, колчаны наполните! Зажег ГОСПОДЬ воинственный дух у царей мидийских, ибо замыслил Он истребить Вавилон. Это возмездие ГОСПОДА — возмездие за Храм Его.
 
Остри́те стре́лы, наполня́йте колча́ны; Госпо́дь возбуди́л дух царе́й Миди́йских, потому́ что у Него́ есть наме́рение про́тив Вавило́на, что́бы истреби́ть его́, и́бо э́то есть отмще́ние Го́спода, отмще́ние за храм Его́.

Поднимите знамя против стен вавилонских! Укрепите дозор, поставьте стражу, подготовьте засаду, ибо исполнит ГОСПОДЬ всё, что задумал, всё, что предрек жителям Вавилона.
 
Про́тив стен Вавило́на подними́те зна́мя, уси́льте надзо́р, расста́вьте стороже́й, пригото́вьте заса́ды, и́бо, как Госпо́дь помы́слил, так и сде́лает, что изрёк на жи́телей Вавило́на.

Раскинулся ты близ великих вод, сокровищ твоих не счесть, но близится твоя гибель, прервется нить твоей жизни!
 
О, ты, живу́щий при во́дах вели́ких, изоби́лующий сокро́вищами! пришёл коне́ц твой, ме́ра жа́дности твое́й.

Собою7 поклялся ГОСПОДЬ Воинств: «Воистину Я наполню тебя людьми, как саранчой, раздастся над тобой их боевой клич».
 
Госпо́дь Савао́ф покля́лся Сами́м Собо́ю: и́стинно говорю́, что напо́лню тебя́ людьми́, как саранчо́ю, и подни́мут крик про́тив тебя́.

Господь8 же сотворил землю силой Своей, вселенную устроил мудростью, разумом Своим раскинул небеса.
 
Он сотвори́л зе́млю си́лою Свое́ю, утверди́л вселе́нную му́дростью Свое́ю и ра́зумом Свои́м распростёр небеса́.

Раздастся Его голос — и зашумит небесное многоводье, мглу9 поднимает Он от пределов земли, рождает молнии для дождя, из дальних хранилищ Своих выводит ветер.
 
По гла́су Его́ шумя́т во́ды на небеса́х, и Он возво́дит облака́ от краёв земли́, твори́т мо́лнии среди́ дождя́ и изво́дит ве́тер из храни́лищ Свои́х.

Лишенный знаний, всякий человек выказывает себя глупцом,10 каждый плавильщик посрамлен своим идолом: литое изваяние его — обман, жизни нет в нем.11
 
Безу́мствует вся́кий челове́к в своём зна́нии, срами́т себя́ вся́кий плави́льщик истука́ном свои́м, и́бо истука́н его́ есть ложь, и нет в нём ду́ха.

Никчемны они, на посмешище сделаны, сгинут все они в день воздаяния.
 
Э́то соверше́нная пустота́, де́ло заблужде́ния; во вре́мя посеще́ния их они́ исче́знут.

Но иной удел Иакова: удел его — Господь, сотворивший всё, племя наследия Его — Израиль, имя Ему — ГОСПОДЬ Воинств.
 
Не такова́, как их, до́ля Иа́кова, и́бо Бог его́ есть Творе́ц всего́, и Изра́иль есть жезл насле́дия Его́, и́мя Его́ — Госпо́дь Савао́ф.

«Ты, Вавилон, — Мой молот, орудие войны, тобой Я сокрушаю народы, уничтожаю царства,
 
Ты у Меня́ — мо́лот, ору́жие во́инское; тобо́ю Я поража́л наро́ды и тобо́ю разоря́л ца́рства;

тобой сражаю коня и всадника, тобой сокрушаю колесницу и возничего,
 
тобо́ю поража́л коня́ и вса́дника его́ и тобо́ю поража́л колесни́цу и возни́цу её;

мужчину и женщину, ребенка и старца, юношу и деву;
 
тобо́ю поража́л му́жа и жену́, тобо́ю поража́л и ста́рого и молодо́го, тобо́ю поража́л и ю́ношу и деви́цу;

тобой сокрушаю пастыря и стадо, пахаря и упряжку его быков, тобой сокрушаю всякого вельможу и наместника.
 
и тобо́ю поража́л пастуха́ и ста́до его́, тобо́ю поража́л земледе́льца и рабо́чий скот его́, тобо́ю поража́л и областенача́льников и градоправи́телей.

Но у вас на глазах Я воздам и Вавилону, и всем жителям Халдеи за все злодеяния, которые они совершили на Сионе, — таково слово ГОСПОДА. —
 
И возда́м Вавило́ну и всем жи́телям Халде́и за всё то зло, како́е они́ де́лали на Сио́не в глаза́х ва́ших, говори́т Госпо́дь.

Я иду против тебя, Гора уничтоженья, — это ГОСПОДА слово, — против тебя, разоряющей всю землю. Я простираю руку над тобой, чтобы низвергнуть тебя с утесов и сделать Горой опаленной.
 
Вот, Я — на тебя́, гора́ губи́тельная, говори́т Госпо́дь, разоря́ющая всю зе́млю, и простру́ на тебя́ ру́ку Мою́, и низри́ну тебя́ со скал, и сде́лаю тебя́ горо́ю обгоре́лою.

Не возьмут от тебя ни камня краеугольного, ни булыжника для основания, навек останешься ты в руинах, — таково слово ГОСПОДА. —
 
И не возьму́т из тебя́ ка́мня для угло́в и ка́мня для основа́ния, но ве́чно бу́дешь запусте́нием, говори́т Госпо́дь.

Поднимите знамена по всей земле, протрубите в рога среди народов, вооружите12 народы против него, возвестите о нем всем царствам: Арарату, Минни, Ашкеназу; пошлите на битву с ним военачальника, выставьте конницу, словно саранчу ощетинившуюся.
 
Подними́те зна́мя на земле́, труби́те трубо́ю среди́ наро́дов, вооружи́те про́тив него́ наро́ды, созови́те на него́ ца́рства Арара́тские, Мини́йские и Аскена́зские, поста́вьте вождя́ про́тив него́, наведи́те коне́й, как стра́шную саранчу́.

Вооружите против него народы, царей мидийских, вельмож их и наместников и все земли в их подчинении.
 
Вооружи́те про́тив него́ наро́ды, царе́й Ми́дии, областенача́льников её и всех градоправи́телей её, и всю зе́млю, подвла́стную ей.

Содрогается земля и стенает, ибо исполнил ГОСПОДЬ Свой замысел о Вавилоне — превратить землю вавилонскую в пустыню безлюдную.
 
Трясётся земля́ и трепе́щет, и́бо исполня́ются над Вавило́ном наме́рения Го́спода сде́лать зе́млю Вавило́нскую пусты́нею, без жи́телей.

Воины вавилонские сражаться перестали, в крепостях укрылись, силы покинули их, женщинам они уподобились. Сожжены жилища Вавилона, сломаны их засовы.
 
Переста́ли сража́ться си́льные Вавило́нские, сидя́т в укрепле́ниях свои́х; истощи́лась си́ла их, сде́лались как же́нщины, жили́ща их сожжены́, затво́ры их сокрушены́.

Посыльный бежит навстречу посыльному, вестник — навстречу вестнику, известить царя вавилонского, что окружен его город и взят.
 
Гоне́ц бежи́т навстре́чу гонцу́, и ве́стник — навстре́чу ве́стнику, что́бы возвести́ть царю́ Вавило́нскому, что го́род его́ взят со всех концо́в,

Броды перехвачены, болота13 выжжены, воинов охватил страх».
 
и бро́ды захва́чены, и огра́ды сожжены́ огнём, и во́ины поражены́ стра́хом.

Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израилев: «Уподобится дочь вавилонская току молотильному, вытоптанному перед жатвой, еще немного — и наступит для нее время жатвы».
 
И́бо так говори́т Госпо́дь Савао́ф, Бог Изра́илев: дочь Вавило́на подо́бна гумну́ во вре́мя молотьбы́ на нём; ещё немно́го, и насту́пит вре́мя жа́твы её.

Поедал нас и истреблял Навуходоносор, царь вавилонский, сделал сосудом пустым, поглотил, подобно чудовищу,14 набил брюхо свое нашими яствами, а затем изрыгнул нас.
 
Пожира́л меня́ и грыз меня́ Навуходоно́сор, царь Вавило́нский; сде́лал меня́ пусты́м сосу́дом; поглоща́л меня́, как драко́н; наполня́л чре́во своё сластя́ми мои́ми, изверга́л меня́.

«Пусть явится отмщение Вавилону за мое истерзанное тело», — скажет жительница Сиона. «Пусть падет моя кровь на головы жителей Халдеи», — скажет Иерусалим.
 
Оби́да моя́ и плоть моя́ — на Вавило́не, ска́жет обита́тельница Сио́на, и кровь моя́ — на жи́телях Халде́и, ска́жет Иерусали́м.

Потому так говорит ГОСПОДЬ: «Я за тебя заступлюсь, Я отомщу за тебя — превращу их море в пустыню и осушу их источники вод.
 
Посему́ так говори́т Госпо́дь: вот, Я вступлю́сь в твоё де́ло и отмщу́ за тебя́, и осушу́ мо́ре его́, и иссушу́ кана́лы его́.

Станет Вавилон грудой развалин, логовом шакалов, зрелищем, наводящим ужас, краем безлюдным, всеми презираемым.
 
И Вавило́н бу́дет гру́дою разва́лин, жили́щем шака́лов, у́жасом и посмея́нием, без жи́телей.

Крик15 их подобен стенанию львицы, рев — рычанию молодых львов.
 
Как львы зары́кают все они́ и зареву́т как щенки́ льви́ные.

Когда разгорячатся они, Я устрою им пир, напою их до пьяного веселья. Уснут они сном вечным и больше не проснутся, — говорит ГОСПОДЬ. —
 
Во вре́мя разгоряче́ния их сде́лаю им пир и упою́ их, что́бы они́ повесели́лись и засну́ли ве́чным сном, и не пробужда́лись, говори́т Госпо́дь.

Пригоню их, как ягнят, на закланье, как козлов и баранов.
 
Сведу́ их как ягня́т на закла́ние, как овно́в с козла́ми.

Вот как пал Шешах,16 вот как покорили красу земли! Стал Вавилон зрелищем, наводящим ужас на все народы.
 
Как взят Сеса́х и завоёвана сла́ва всей земли́! Как сде́лался Вавило́н у́жасом ме́жду наро́дами!

Поднялось море над Вавилоном, волны бушующие его накрыли.
 
Устреми́лось на Вавило́н мо́ре; он покры́т мно́жеством волн его́.

Города его наводят ужас на всех, в пустыню безводную превратились, куда не ступит нога человека, где никто никогда не поселится.
 
Города́ его́ сде́лались пусты́ми, землёю сухо́ю, сте́пью, землёю, где не живёт ни оди́н челове́к и где не прохо́дит сын челове́ческий.

Я воздам Белу вавилонскому, а то, что он поглотил, выхвачу из его пасти; не будут больше стекаться к нему народы, и падет стена вавилонская.
 
И посещу́ Вила́ в Вавило́не, и исто́ргну из уст его́ прогло́ченное им, и наро́ды не бу́дут бо́лее стека́ться к нему́, да́же и сте́ны Вавило́нские паду́т.

Выходи из Вавилона,17 народ Мой, жизни свои спасайте от страшного гнева ГОСПОДНЯ.
 
Выходи́ из среды́ его́, наро́д Мой, и спаса́йте ка́ждый ду́шу свою́ от пла́менного гне́ва Го́спода.

Не падайте духом, не пугайтесь слухов, что ходят по стране, не утихая из года в год: „Расправы начнутся в стране, властитель на властителя восстанет“.
 
Да не ослабева́ет се́рдце ва́ше, и не бо́йтесь слу́ха, кото́рый бу́дет слы́шен на земле́; слух придёт в оди́н год, и пото́м в друго́й год, и на земле́ бу́дет наси́лие, властели́н восста́нет на властели́на.

Воистину придет время, когда Я уничтожу идолов18 вавилонских, вся земля его будет поругана и жители его падут посреди великого города.
 
Посему́ вот, прихо́дят дни, когда́ Я посещу́ и́долов Вавило́на, и вся земля́ его́ бу́дет посрамлена́, и все поражённые его́ паду́т среди́ него́.

Тогда земля и небо и всё сущее на земле и на небе возликует о падении Вавилона, ибо с севера придут к нему разрушители, — таково слово ГОСПОДА. —
 
И восторжеству́ют над Вавило́ном не́бо и земля́ и всё, что на них; и́бо от се́вера приду́т к нему́ опустоши́тели, говори́т Госпо́дь.

Повержен будет Вавилон за убитых израильтян точно так же, как он повергал жителей всей земли!
 
Как Вавило́н поверга́л поражённых Израильтя́н, так в Вавило́не бу́дут пове́ржены поражённые всей страны́.

Вы, уцелевшие от меча, идите, не останавливайтесь! ГОСПОДА не забывайте в далеком краю, в сердце своем храните Иерусалим!
 
Спа́сшиеся от меча́, уходи́те, не остана́вливайтесь, вспо́мните и́здали о Го́споде, и да взойдёт Иерусали́м на се́рдце ва́ше.

Посрамлены мы, ибо терпели глумление над собой,19 стыд покрыл лица наши, потому что чужеземцы вошли в святой Храм ГОСПОДЕНЬ.
 
Сты́дно нам бы́ло, когда́ мы слы́шали руга́тельство: бесче́стие покрыва́ло лица́ на́ши, когда́ чужезе́мцы пришли́ во святи́лище до́ма Госпо́дня.

Потому придет время, — говорит ГОСПОДЬ, — когда Я уничтожу идолов вавилонских, и вся земля его огласится стоном сраженных.
 
За то вот, прихо́дят дни, говори́т Госпо́дь, когда́ Я посещу́ истука́нов его́, и по всей земле́ его́ бу́дут стона́ть ра́неные.

Если и до небес возвысится Вавилон и укрепит свои высокие башни, Я Сам пошлю на него разрушителей, — таково слово ГОСПОДА. —
 
Хотя́ бы Вавило́н возвы́сился до небе́с, и хотя́ бы он на высоте́ укрепи́л тверды́ню свою́; но от Меня́ приду́т к нему́ опустоши́тели, говори́т Госпо́дь.

Донесутся из Вавилона рыдания, звуки страшного разрушения — из земли халдейской!
 
Пронесётся гул во́пля от Вавило́на, и вели́кое разруше́ние — от земли́ Халде́йской,

Ибо скоро разрушит ГОСПОДЬ Вавилон, и стихнет неутихающий гул халдеев. Шумят они, как волны, как бурный поток, их крик и шум кругом раздается.
 
и́бо Госпо́дь опустоши́т Вавило́н и поло́жит коне́ц гордели́вому го́лосу в нём. Зашумя́т во́лны их как больши́е во́ды, разда́стся шу́мный го́лос их.

Но идет на Вавилон разрушитель. Воины его будут схвачены, сломлены будут их луки, ибо ГОСПОДЬ — Бог возмездия, воздаст Он по заслугам.
 
И́бо придёт на него́, на Вавило́н, опустоши́тель, и взя́ты бу́дут ратобо́рцы его́, сокрушены́ бу́дут лу́ки их; и́бо Госпо́дь, Бог воздая́ний, возда́ст воздая́ние.

Напою Я допьяна его знать, мудрецов его и вельмож, советников и воинов. Уснут они сном вечным и больше не проснутся», — таково вещее слово Царя, имя его — ГОСПОДЬ Воинств.
 
И напою́ допьяна́ князе́й его́ и мудрецо́в его́, областенача́льников его́, и градоправи́телей его́, и во́инов его́, и засну́т сном ве́чным, и не пробудя́тся, говори́т Царь — Госпо́дь Савао́ф и́мя Его́.

Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: «Сокрушены будут широкие стены вавилонские, преданы огню высокие его врата. Напрасно трудились народы, впустую себя изнуряли — всё теперь предано огню».
 
Так говори́т Госпо́дь Савао́ф: то́лстые сте́ны Вавило́на до основа́ния бу́дут разру́шены, и высо́кие воро́та его́ бу́дут сожжены́ огнём; ита́к, напра́сно труди́лись наро́ды, и племена́ му́чили себя́ для огня́.

Вот наказ, который пророк Иеремия дал Серайе, сыну Нерии, сыну Махсеи, когда Серайя отправлялся вместе с Седекией,20 царем иудейским, в Вавилон в четвертый год его правления. Серайя был главным постельничим21 Седекии.
 
Сло́во, кото́рое проро́к Иереми́я запове́дал Сера́ии, сы́ну Нири́и, сы́ну Масе́и, когда́ он отправля́лся в Вавило́н с Седе́киею, царём Иуде́йским, в четвёртый год его́ ца́рствования; Сера́ия был гла́вный посте́льничий.

Иеремия записал в один из свитков все бедствия, которые должны были обрушиться на Вавилон, всё, что записано здесь о Вавилоне.
 
Иереми́я вписа́л в одну́ кни́гу все бе́дствия, каки́е должны́ бы́ли прийти́ на Вавило́н, все сии́ ре́чи, напи́санные на Вавило́н.

И сказал Иеремия Серайе: «Прочитай все эти слова,22 когда придешь в Вавилон,
 
И сказа́л Иереми́я Сера́ии: когда́ ты придёшь в Вавило́н, то смотри́, прочита́й все сии́ ре́чи,

и скажи: „Ты, о ГОСПОДИ, сказал об этом месте, что предашь его уничтожению и не будет здесь обитать ни человек, ни животное — навеки в запустении оно пребудет“.
 
и скажи́: «Го́споди! Ты изрёк о ме́сте сём, что истреби́шь его́ так, что не оста́нется в нём ни челове́ка, ни скота́, но оно́ бу́дет ве́чною пусты́нею».

Когда ты прочитаешь всё записанное в этом свитке, привяжи к нему камень, брось его в Евфрат
 
И когда́ око́нчишь чте́ние сей кни́ги, привяжи́ к ней ка́мень и брось её в среди́ну Евфра́та,

и скажи: „Так же и Вавилон потонет и больше не поднимется из-за тех бедствий, которые Я обрушу на него; истощится он“», — здесь заканчиваются слова Иеремии.
 
и скажи́: «так погрузи́тся Вавило́н и не восста́нет от того́ бе́дствия, кото́рое Я наведу́ на него́, и они́ соверше́нно изнемо́гут». Досе́ле — ре́чи Иереми́и.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Вместо географического названия «Халдея» здесь в подлиннике использована криптограмма Лев-Камай, букв. означающая «сердце восставших против Меня». Возможно, первоначально эта и другие криптограммы (см. 25:26 и 51:41) использовались для того, чтобы защитить пишущего от возможного возмездия или содержали некий таинственный смысл. Но, принимая во внимание, что Вавилон здесь открыто упоминается в одном и том же стихе, эта тайнопись, скорее всего, заключает в себе иронию.
2  [2] — Здесь используется игра созвучных евр. слов: «чужеземцы» (зарим) и «развеивают» (зеруха). При других гласных евр. зарим («чужеземцы») может быть прочитано как (зорим) «веятель», и потому возможен друг. пер.: Я направлю в Вавилон отвеивающих / отсеивающих (мякину), и они провеют
3  [3] — В масоретском тексте смысл первых двух строк (в нашем переводе последних двух строк) этого стиха неясен. Перевод по сирийской Пешитте, Вульгате и арамейскому Таргуму. Друг. возм. пер. (по одному из вариантов LXX): пусть нацеливает лучник лук свой против него, пусть имеющий доспехи облачится в них (и выступит) против него
5  [4] — Букв.: …хоть земля их полна вины против Святого (Бога) Израилева.
7  [5] — Букв.: народы.
10  [6] — Друг. возм. пер.: Господь оправдал нас… LXX: Господь свершил Свой суд
14  [7] — Букв.: жизнью Своей.
15  [8] — Букв.: Он. Ст. с 15 по 19 повторяют 10:12−16.
16  [9] — Или: туман / облака.
17  [10] — LXX: всякий человек был безрассуден, лишен знания. Вульгата: безумен всякий человек в (своем) знании. Друг. возм. пер.: всякий же (поклоняющийся идолам) безумен и невежествен.
17  [11] — Или: потому что обманчивый образ вылил он, дыхания в нем нет.
27  [12] — Друг. возм. пер.: освятите / приготовьте к священной войне / объявите время освящения. То же в 51:28.
32  [13] — Тростниковые заводи или поросшие тростником болота могли служить хорошим укрытием для беглецов, поэтому и были уничтожены противником.
34  [14] — Танним — мифическое морское чудовище, упоминаемое в Ис 51:9 и символизирующее Египет. См. также примеч. к Ис 30:7.
38  [15] — Букв.: рычание.
41  [16] — «Шешах» — криптограмма, подразумевающая Вавилон. Ср. 51:1, где вместо географического названия Халдея использована криптограмма Лев-Камай. См. примеч. к 51:1.
45  [17] — Букв.: выйди из нее.
47  [18] — Или (ближе к букв.): воздам идолам; то же в ст. 52.
51  [19] — Или (ближе к букв.): потому что мы слышали глумление / как глумились (над нами).
59  [20] — В пер. LXX: …когда Серайя вышел от Седекии, царя иудейского, (и пошел) в Вавилон.
59  [21] — Евр. идиоматическое выражение сар менуха — «начальник покоя». Иная огласовка евр. слова менуха («покой»), отличающаяся от принятой в масоретском тексте, дает возможность перевести это выражение как «начальник даров», подразумевая огласовку (минха). Ср. LXX, таргумы и Вульгату, где эта фраза переведена как «главный пророк».
61  [22] — Или (ближе к букв.): смотри же, прочитай все эти слова. Друг. возм. пер.: …когда ты придешь в Вавилон и увидишь его, прочитай все эти слова.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.