Плач Иеремии 2 глава

Плач Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

О как Владыка Господь во гневе Своем навлек тень позора 1 на дочь Сиона! Низверг Он красу Израиля с небес на землю и не вспомнил в день гнева Своего подножие престола Своего.2
 
Как помрачи́л Госпо́дь во гне́ве Своём дщерь Сио́на! с небе́с пове́рг на зе́млю красу́ Изра́иля и не вспо́мнил о подно́жии ног Свои́х в день гне́ва Своего́.

Поглотил Владыка без жалости все жилища Иакова, разрушил в ярости Своей крепости дочери Иудиной, осквернил и поверг ниц и всё царство, и князей его.
 
Погуби́л Госпо́дь все жили́ща Иа́кова, не пощади́л, разру́шил в я́рости Свое́й укрепле́ния дще́ри Иу́диной, пове́рг на зе́млю, отве́рг ца́рство и князе́й его́, как нечи́стых:

В пылу гнева сокрушил Он всю силу Израиля,3 убрал Свою защищающую руку перед лицом врага. Предал земли Иакова всепожирающему огню.
 
в пылу́ гне́ва сломи́л все ро́ги Изра́илевы, отвёл десни́цу Свою́ от неприя́теля и воспыла́л в Иа́кове, как паля́щий ого́нь, пожира́вший всё вокру́г;

Вот Он, как неприятель, натянул лук Свой; тверда рука Его.4 Подобно врагу, уничтожил всё, что радовало глаз. Вспыхнула ярость Его огнем и поглотила шатры дочерей Сиона.
 
натяну́л лук Свой, как неприя́тель, напра́вил десни́цу Свою́, как враг, и уби́л всё, вожделе́нное для глаз; на ски́нию дще́ри Сио́на изли́л я́рость Свою́, как ого́нь.

Стал Владыка Господь подобен неприятелю, погубил он Израиль, погубил чертоги его, разрушил все крепости; на плач и печаль обрек дочь Иуды.
 
Госпо́дь стал как неприя́тель, истреби́л Изра́иля, разори́л все черто́ги его́, разру́шил укрепле́ния его́ и распространи́л у дще́ри Иу́диной се́тование и плач.

Разорил Он Шатер Свой, как сад, место собрания Своего уничтожил. Упразднил ГОСПОДЬ на Сионе праздники и субботы. В пылу гнева Своего отверг и царя, и священника.
 
И отня́л огра́ду Свою́, как у са́да; разори́л Своё ме́сто собра́ний, заста́вил Госпо́дь забы́ть на Сио́не пра́зднества и суббо́ты; и в негодова́нии гне́ва Своего́ отве́рг царя́ и свяще́нника.

Отверг Владыка и жертвенник Свой, отрекся от самого Святилища. Предал в руки врагов стены его крепостей. Ликуют враги в Доме ГОСПОДНЕМ, будто в праздник веселятся.
 
Отве́рг Госпо́дь же́ртвенник Свой, отврати́л се́рдце Своё от святи́лища Своего́, преда́л в ру́ки враго́в сте́ны черто́гов его́; в до́ме Госпо́днем они́ шуме́ли, как в пра́здничный день.

ГОСПОДЬ обрек на разрушенье стены Сиона, мерным шнуром разметил гибельную черту 5 и не пощадил Иерусалим, от разорения не уберег. По воле Его все валы и стены сокрушены, и скорбь охватила их.
 
Госпо́дь определи́л разру́шить сте́ну дще́ри Сио́на, протяну́л вервь, не отклони́л руки́ Свое́й от разоре́ния; истреби́л вне́шние укрепле́ния, и сте́ны вме́сте разру́шены.

Ушли в землю ворота Иерусалима, разбил Он и сломал засовы их. Царь и князья его — изгнанники среди чужих народов. И нет там уже Закона, и у пророков нет видений от ГОСПОДА.
 
Воро́та её вдали́сь в зе́млю; Он разру́шил и сокруши́л запо́ры их; царь её и князья́ её — среди́ язы́чников; не ста́ло зако́на, и проро́ки её не сподобля́ются виде́ний от Го́спода.

Безмолвно сидят на земле старцы Сиона-девы. Посыпали они пеплом головы, в рубище облачились. И девы иерусалимские низко головы склонили, в землю устремлены их взоры.
 
Сидя́т на земле́ безмо́лвно ста́рцы дще́ри Сио́новой, посы́пали пе́плом свои́ го́ловы, препоя́сались вре́тищем; опусти́ли к земле́ го́ловы свои́ де́вы Иерусали́мские.

Выплакал я все глаза свои, всё горит у меня внутри. Сердце мое замирает,6 когда вижу я гибель дочери народа моего,7 детей и младенцев на городских площадях, изнемогающих от голода.
 
Истощи́лись от слёз глаза́ мои́, волну́ется во мне вну́тренность моя́, излива́ется на зе́млю пе́чень моя́ от ги́бели дще́ри наро́да моего́, когда́ де́ти и грудны́е младе́нцы умира́ют от го́лода среди́ городски́х у́лиц.

Матерей своих слезно просят дети: «Дайте нам есть и пить».8 Падают они, обессилев, словно раненые, и умирают на руках матерей своих на городских площадях.
 
Матеря́м свои́м говоря́т они́: «где хлеб и вино́?», умира́я, подо́бно ра́неным, на у́лицах городски́х, излива́я ду́ши свои́ в ло́но матере́й свои́х.

Что мне сказать тебе, с чем сравнить тебя, дочь Иерусалима? чему уподобить тебя, чтобы утешить тебя, дева, дочь Сиона? Ибо крушение твое, как море, глубоко. Кто может исцелить тебя?
 
Что мне сказа́ть тебе́, с чем сравни́ть тебя́, дщерь Иерусали́ма? чему́ уподо́бить тебя́, что́бы уте́шить тебя́, де́ва, дщерь Сио́на? и́бо ра́на твоя́ велика́, как мо́ре; кто мо́жет исцели́ть тебя́?

Предвещали тебе пророки твои пустое и ложь; на грехи твои не указывали, не предотвратили плен твой. Предсказания их были ложными, потому и привели тебя к изгнанию.9
 
Проро́ки твои́ провеща́ли тебе́ пусто́е и ло́жное и не раскрыва́ли твоего́ беззако́ния, что́бы отврати́ть твоё плене́ние, и изрека́ли тебе́ открове́ния ло́жные и приве́дшие тебя́ к изгна́нию.

От удивления всплескивают руками прохожие, присвистывают, качают головой о дочери Иерусалима и спрашивают: «И этот город называли самым красивым, радостью земли?»
 
Рука́ми всплёскивают о тебе́ все, проходя́щие путём, сви́щут и кача́ют голово́ю свое́ю о дще́ри Иерусали́ма, говоря́: «э́то ли го́род, кото́рый называ́ли соверше́нством красоты́, ра́достью всей земли́?»

Враги10 твои, столица, пасти свои разевают, свистят, зубами скрежещут, говоря: «Вот мы поглотили ее, настал день, дождались мы его, всё увидели сами …»
 
Рази́нули на тебя́ пасть свою́ все враги́ твои́, сви́щут и скреже́щут зуба́ми, говоря́т: «поглоти́ли мы его́, то́лько э́того дня и жда́ли мы, дожда́лись, уви́дели!»

Свершил ГОСПОДЬ то, что задумал, исполнил слово Свое, которое изрек над Иерусалимом в давние времена; разрушил его без жалости, позволил врагу злорадствовать и неприятелям твоим восторжествовать.11
 
Соверши́л Госпо́дь, что определи́л, испо́лнил сло́во Своё, изречённое в дре́вние дни, разори́л без поща́ды и дал врагу́ пора́доваться над тобо́ю, вознёс рог неприя́телей твои́х.

О стены дочери Сиона, и вы рыдайте! К Владыке Господу взывайте всем сердцем своим! Лейте ручьем слезы день и ночь! Не умолкайте,12 пусть не высыхают очи13 ваши.
 
Се́рдце их вопиёт к Го́споду: стена́ дще́ри Сио́на! лей ручьём слёзы день и ночь, не дава́й себе́ поко́я, не спуска́й зени́ц оче́й твои́х.

Взывай к Богу среди ночи, кричи в начале каждой стражи ночной;14 пусть слезами исходит сердце твое15 пред Владыкой Господом; простирай к Нему руки свои в мольбе, проси о детях своих, о гибнущих от голода на всех перекрестках.
 
Встава́й, взыва́й но́чью, при нача́ле ка́ждой стра́жи; излива́й, как во́ду, се́рдце твоё пред лицо́м Го́спода; простира́й к Нему́ ру́ки твои́ о душе́ дете́й твои́х, издыха́ющих от го́лода на угла́х всех у́лиц.

Воззри, ГОСПОДИ, посмотри, на кого обрушил Ты Свой гнев? Вот женщины поедают плод свой, младенцев, вскормленных ими, а священники и пророки убиты в Святилище Владыки, Бога нашего.
 
«Воззри́, Го́споди, и посмотри́: кому́ Ты сде́лал так, что́бы же́нщины е́ли плод свой, младе́нцев, вско́рмленных и́ми? что́бы убива́емы бы́ли в святи́лище Госпо́днем свяще́нник и проро́к?

Старики и дети мертвые лежат прямо на улицах; юноши и девушки пали от меча. А ведь это Ты убивал их в день гнева Своего, закалывал их без всякой жалости.
 
Де́ти и ста́рцы лежа́т на земле́ по у́лицам; де́вы мои́ и ю́ноши мои́ па́ли от меча́; Ты убива́л их в день гне́ва Твоего́, закола́л без поща́ды.

Со всех сторон Ты обрушил на меня ужасы, будто на праздник созвал их,16 и в день гнева ГОСПОДНЯ никто не спасся, не уцелел. Тех, кого я вскормила и взрастила, враг мой истребил.
 
Ты созва́л отовсю́ду, как на пра́здник, у́жасы мои́, и в день гне́ва Госпо́дня никто́ не спа́сся, никто́ не уцеле́л; тех, кото́рые бы́ли мно́ю вско́рмлены и вы́рощены, враг мой истреби́л».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: обволок тучей; друг. чтение: отверг. Точный смысл масоретского текста неясен.
1  [2] — Или: то место, (где утвердил) Он стопы Свои. Букв.: о подножии для ног Своих — с подножьем здесь сравнивается ковчег Завета или Иудея; ср. Пс 131:7,8; Ис 66:1.
3  [3] — Букв.: рог Израиля — символ власти и могущества.
4  [4] — Или (ближе к букв.): поднял Свою правую руку, как враг. Друг. чтение: меч в Его правой руке.
8  [5] — Мерный шнур использовался для разметки основания строящегося здания (см. также Зах 1:16); здесь метафорически означает разрушение.
11  [6] — Букв.: вылилась на землю печень моя — вместилище всех эмоций человека.
11  [7] — Т. е. Иерусалима.
12  [8] — Букв.: где хлеб и вино — речь идет о самых простых, естественных для того времени продуктах.
14  [9] — Друг. возм. пер.: к обольщению.
16  [10] — В главах 2−4 порядок алфавитного акростиха нарушен: «пе» предшествует «айин», а не следует за ним.
17  [11] — Букв.: вознес рог врагов твоих — символ власти и могущества.
18  [12] — Букв.: не давайте себе покоя.
18  [13] — Букв.: дочь глаза, т. е. зрачок.
19  [14] — В древние времена ночь делилась на три части, называемые стражами.
19  [15] — Букв.: изливай, как воду, сердце твое.
22  [16] — Друг. чтение: врагов моих.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.