Иезекииль 10 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

И увидел я над сводом, что был над головами херувимов, нечто похожее на сапфир и по видимым очертаниям своим напоминавшее престол.
 
И ви́дел я, и вот на сво́де, кото́рый над глава́ми Херуви́мов, как бы ка́мень сапфи́р, как бы не́что, похо́жее на престо́л, ви́димо бы́ло над ни́ми.

И я услышал, как Господь обратился к человеку, облаченному в льняные одежды, и сказал ему: «Пойди и встань между вращающимися кругами, что под херувимами, возьми полную горсть горящих углей, что меж херувимами, и разбросай их над городом». Я увидел, как он подошел
 
И говори́л Он челове́ку, оде́тому в льняну́ю оде́жду, и сказа́л: войди́ ме́жду колёсами под Херуви́мов и возьми́ по́лные при́горшни горя́щих у́гольев ме́жду Херуви́мами, и брось на го́род; и он вошёл в мои́х глаза́х.

к херувимам, которые стояли с южной стороны Храма.1 Облако тем временем наполнило внутренний двор его.
 
Херуви́мы же стоя́ли по пра́вую сто́рону до́ма, когда́ вошёл тот челове́к, и о́блако наполня́ло вну́тренний двор.

Когда же Слава ГОСПОДНЯ поднялась над херувимом и переместилась к порогу Храма, облако уже окутало весь Храм, а сияние Славы ГОСПОДНЕЙ наполнило двор.
 
И подняла́сь сла́ва Госпо́дня с Херуви́ма к поро́гу до́ма, и дом напо́лнился о́блаком, и двор напо́лнился сия́нием сла́вы Го́спода.

Шум крыльев херувимов был слышен даже во внешнем дворе, и был он подобен голосу Бога Всесильного.2
 
И шум от кры́льев Херуви́мов слы́шен был да́же на вне́шнем дворе́, как бы глас Бо́га Всемогу́щего, когда́ Он говори́т.

И когда Господь дал повеление человеку, облаченному в льняные одежды: «Возьми огонь, что горит между кругами, между херувимами», — он пошел и встал у одного из колес.
 
И когда́ Он дал повеле́ние челове́ку, оде́тому в льняну́ю оде́жду, сказа́в: «возьми́ огня́ ме́жду колёсами, ме́жду Херуви́мами», и когда́ он вошёл и стал у колеса́, —

И тогда один из херувимов протянул руку к огню, что горел между херувимами, взял горсть углей и вложил их в ладони человека, облаченного в льняные одежды. Тот вышел с огнем в руках.
 
тогда́ из среды́ Херуви́мов оди́н Херуви́м простёр ру́ку свою́ к огню́, кото́рый ме́жду Херуви́мами, и взял и дал в при́горшни оде́тому в льняну́ю оде́жду. Он взял и вы́шел.

У херувимов под крыльями видны были подобия рук человеческих,
 
И ви́дно бы́ло у Херуви́мов подо́бие рук челове́ческих под кры́льями их.

а рядом с херувимами я увидел четыре колеса — по колесу возле каждого; и на вид они были словно из камня топаза.
 
И ви́дел я: и вот четы́ре колеса́ по́дле Херуви́мов, по одному́ колесу́ по́дле ка́ждого Херуви́ма, и колёса по ви́ду как бы из ка́мня топа́за.

Все четыре колеса выглядели одинаково: внутри каждого колеса как будто находилось еще одно колесо.
 
И по ви́ду все четы́ре схо́дны, как бу́дто бы колесо́ находи́лось в колесе́.

Когда херувимы двигались, они могли это делать в любую из четырех сторон и при движении не поворачивали: в какую сторону было обращено лицо,3 туда они и шли и при движении не поворачивали.
 
Когда́ шли они́, то шли на четы́ре свои́ сто́роны; во вре́мя ше́ствия своего́ не обора́чивались, но к тому́ ме́сту, куда́ обращена́ была́ голова́, и они́ туда́ шли; во вре́мя ше́ствия своего́ не обора́чивались.

И все их тела: и спина, и руки, и крылья, и колеса — всё было усеяно вокруг множеством глаз, все четыре колеса были усеяны глазами по всей окружности.
 
И всё те́ло их, и спина́ их, и ру́ки их, и кры́лья их, и колёса круго́м бы́ли полны́ оче́й, все четы́ре колеса́ их.

Я слышал, что эти колеса были названы «кругами».
 
К колёсам сим, как я слы́шал, ска́зано бы́ло: «галга́л».

У каждого херувима было по четыре лица: одно — лицо херувима, другое — лицо человеческое, третье — обличье льва и четвертое — обличье орла.
 
И у ка́ждого из живо́тных четы́ре лица́: пе́рвое лицо́ — лицо́ херуви́мово, второ́е лицо́ — лицо́ челове́ческое, тре́тье лицо́ льви́ное и четвёртое лицо́ орли́ное.

И поднялись херувимы над землей — это и были те самые живые существа, которых я видел у потока Кевар.
 
Херуви́мы подня́лись. Э́то бы́ли те же живо́тные, кото́рых виде́л я при реке́ Хова́ре.

Когда херувимы шли, подле них двигались и колеса; когда херувимы, расправив крылья, отрывались от земли, колеса не отделялись, но и тогда были подле них.
 
И когда́ шли Херуви́мы, тогда́ шли по́дле них и колёса; и когда́ Херуви́мы поднима́ли кры́лья свои́, что́бы подня́ться от земли́, и колёса не отделя́лись, но бы́ли при них.

Когда херувимы останавливались, то останавливались и колеса; когда херувимы поднимались, поднимались вместе с ними и колеса, ибо дух существ пребывал в них.
 
Когда́ те стоя́ли, стоя́ли и они́; когда́ те поднима́лись, поднима́лись и они́; и́бо в них был дух живо́тных.

Слава ГОСПОДНЯ отошла от порога Храма и встала над херувимами.
 
И отошла́ сла́ва Госпо́дня от поро́га до́ма и ста́ла над Херуви́мами.

Херувимы расправили крылья у меня на глазах и поднялись над землей, и колеса были подле них. Они остановились у восточных ворот в Храм ГОСПОДЕНЬ, Слава же Бога Израилева пребывала над ними.
 
И подня́ли херуви́мы кры́лья свои́, и подня́лись в глаза́х мои́х от земли́; когда́ они́ уходи́ли, то и колёса по́дле них; и ста́ли у вхо́да в восто́чные врата́ до́ма Госпо́дня, и сла́ва Бо́га Изра́илева вверху́ над ни́ми.

Это были те самые живые существа, которых я видел у подножия престола Бога Израилева у потока Кевар, и понял я, что они и есть херувимы:
 
Э́то бы́ли те же живо́тные, кото́рых виде́л я в подно́жии Бо́га Изра́илева при реке́ Хова́ре. И я узна́л, что э́то Херуви́мы.

было у них по четыре лица, по четыре крыла у каждого, а под крыльями — нечто подобное рукам человеческим.
 
У ка́ждого по четы́ре лица́, и у ка́ждого по четы́ре крыла́, и под кры́льями их подо́бие рук челове́ческих.

Их лица были подобны лицам тех существ, которых я видел у потока Кевар, а также весь их облик был схож с ними; и каждое двигалось прямо, в ту сторону, куда смотрело одно из его лиц.
 
А подо́бие лиц их то же, каки́е ли́ца виде́л я при реке́ Хова́ре, — и вид их, и са́ми они́. Ка́ждый шёл пря́мо в ту сто́рону, кото́рая была́ пе́ред лицо́м его́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: с правой стороны дома.
5  [2] — Евр. Эль-Шаддай традиционно переводилось как «Бог Всемогущий» или «Бог Вседержитель». Букв.: подобен голосу Бога Всесильного, когда Он говорит.
11  [3] — Букв.: голова.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.