Иезекииль 20 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

В десятый день пятого месяца седьмого года1 несколько мужей из числа старейшин Израилевых пришли вопросить ГОСПОДА и сели передо мной.
 
В седьмо́м году́, в пя́том ме́сяце, в деся́тый день ме́сяца, пришли́ мужи́ из старе́йшин Изра́илевых вопроси́ть Го́спода и се́ли пе́ред лицо́м мои́м.

И было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И бы́ло ко мне сло́во Госпо́дне:

«Смертный человек, скажи старейшинам Израилевым, возвести им слова Владыки ГОСПОДА: „Вы пришли вопросить Меня?.. Жив Я и клятвенно вас заверяю: не дам вам ответа!“ — говорит Владыка ГОСПОДЬ. —
 
сын челове́ческий! говори́ со старе́йшинами Изра́илевыми и скажи́ им: так говори́т Госпо́дь Бог: вы пришли́ вопроси́ть Меня́? Живу́ Я, не дам вам отве́та, говори́т Госпо́дь Бог.

Не лучше ли привлечь их к суду, смертный? Привлеки их к суду. Расскажи им о мерзких поступках их отцов
 
Хо́чешь ли суди́ться с ни́ми, хо́чешь ли суди́ться, сын челове́ческий? вы́скажи им ме́рзости отцо́в их

и передай им, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „В день, когда Я избрал Израиль, когда Я поднял в знак клятвы руку над потомками рода2 Иакова в Египте и произнес: „Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш“, —
 
и скажи́ им: так говори́т Госпо́дь Бог: в тот день, когда́ Я избра́л Изра́иля и, подня́в ру́ку Мою́, покля́лся пле́мени до́ма Иа́ковлева, и откры́л Себя́ им в земле́ Еги́петской, и, подня́в ру́ку, сказа́л им: «Я — Госпо́дь, Бог ваш!» —

в тот день Я поднял руку Свою, поклявшись вывести их из Египта в землю, которую Я избрал для них, землю, что источает молоко и мед,3 прекраснейшую из всех земель.
 
в тот день, подня́в ру́ку Мою́, Я покля́лся им вы́вести их из земли́ Еги́петской в зе́млю, кото́рую Я усмотре́л для них, теку́щую молоко́м и мёдом, красу́ всех земе́ль,

Я сказал им: „Да отвергнет каждый из вас те мерзости, которые услаждают ваши взоры, не оскверняйте себя идолами египетскими. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш!“
 
и сказа́л им: отве́ргните ка́ждый ме́рзости от оче́й ва́ших и не оскверня́йте себя́ и́долами Еги́петскими: Я — Госпо́дь, Бог ваш.

Но они восстали против Меня и не захотели Меня слушать. Никто из них не отверг тех мерзостей, что услаждали их взоры, и идолов египетских не оставил. Я хотел излить на них Свою ярость, чтобы утолить Свой гнев еще в Египте,
 
Но они́ возмути́лись про́тив Меня́ и не хоте́ли слу́шать Меня́; никто́ не отве́рг ме́рзостей от оче́й свои́х и не оста́вил и́долов Еги́петских. И Я сказа́л: изолью́ на них гнев Мой, истощу́ на них я́рость Мою́ среди́ земли́ Еги́петской.

но не сделал этого, чтобы не бесчестить имени Моего перед народами, среди которых они находились и на глазах у которых Я открылся сынам Израилевым, чтобы вывести их из Египта.
 
Но Я поступи́л ра́ди и́мени Моего́, что́бы оно́ не хули́лось пе́ред наро́дами, среди́ кото́рых находи́лись они́ и пе́ред глаза́ми кото́рых Я откры́л Себя́ им, что́бы вы́вести их из земли́ Еги́петской.

И Я вывел их оттуда и привел в пустыню,
 
И Я вы́вел их из земли́ Еги́петской и привёл их в пусты́ню,

дал им Свои законы и установления, соблюдение которых дает человеку жизнь.
 
и дал им за́поведи Мои́, и объяви́л им Мои́ постановле́ния, исполня́я кото́рые, челове́к жив был бы че́рез них;

И Я дал им субботы как знамение Союза между ними и Мной, чтобы они знали, что Я — ГОСПОДЬ, освящающий их.
 
дал им та́кже суббо́ты Мои́, что́бы они́ бы́ли знаме́нием ме́жду Мно́ю и и́ми, что́бы зна́ли, что Я — Госпо́дь, освяща́ющий их.

Но род Израилев восстал против Меня в пустыне: они не исполняли Моих законов, отвергли Мои установления, соблюдение которых дарует человеку жизнь, и субботы Мои осквернили. Тогда Я сказал им, что изолью на них Свою ярость в пустыне, чтобы истребить их,
 
Но дом Изра́илев возмути́лся про́тив Меня́ в пусты́не: по за́поведям Мои́м не поступа́ли и отве́ргли постановле́ния Мои́, исполня́я кото́рые, челове́к жив был бы че́рез них, и суббо́ты Мои́ наруша́ли, и Я сказа́л: изолью́ на них я́рость Мою́ в пусты́не, что́бы истреби́ть их.

но снова Я не сделал этого ради имени Моего, чтобы не бесчестили его перед народами, на глазах у которых Я вывел их из Египта.
 
Но Я поступи́л ра́ди и́мени Моего́, что́бы оно́ не хули́лось пе́ред наро́дами, в глаза́х кото́рых Я вы́вел их.

Я поднял руку Свою в пустыне, поклявшись, что не приведу их в обещанную им землю, что источает молоко и мед, прекраснейшую из всех земель,
 
Да́же Я, подня́в ру́ку Мою́ про́тив них в пусты́не, покля́лся, что не введу́ их в зе́млю, кото́рую Я назна́чил, — теку́щую молоко́м и мёдом, красу́ всех земе́ль, —

потому что они отвергли Мои установления, не исполняли Моих законов, оскверняли субботы Мои и свои сердца отдали во власть идолов.
 
за то, что они́ отве́ргли постановле́ния Мои́, и не поступа́ли по за́поведям Мои́м, и наруша́ли суббо́ты Мои́; и́бо се́рдце их стреми́лось к и́долам их.

Но Я пожалел сынов Израилевых, не уничтожил их, не истребил их полностью в пустыне.
 
Но о́ко Моё пожале́ло погуби́ть их; и Я не истреби́л их в пусты́не.

И сказал Я их детям в пустыне: „Не поступайте по обычаям4 своих отцов, не соблюдайте их установлений, не оскверняйте себя идолами их.
 
И говори́л Я сыновья́м их в пусты́не: не ходи́те по пра́вилам отцо́в ва́ших, и не соблюда́йте установле́ний их, и не оскверня́йте себя́ и́долами их.

Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш! Исполняйте Мои установления и неукоснительно соблюдайте Мои заповеди, по ним живите
 
Я — Госпо́дь Бог ваш: по Мои́м за́поведям поступа́йте, и Мои́ уста́вы соблюда́йте, и исполня́йте их.

и соблюдайте святость Моих суббот: пусть будут они знамением между Мной и вами, что Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш“.
 
И святи́те суббо́ты Мои́, что́бы они́ бы́ли знаме́нием ме́жду Мно́ю и ва́ми, дабы́ вы зна́ли, что Я Госпо́дь Бог ваш.

Но и сыновья восстали против Меня: установлений Моих не исполняли, заповедей Моих не соблюдали, по ним не жили, — а ведь соблюдение их дает человеку жизнь, — и субботы Мои они оскверняли. Я хотел излить на них ярость Свою, чтобы утолить Свой гнев в пустыне,
 
Но и сыновья́ возмути́лись про́тив Меня́: по за́поведям Мои́м не поступа́ли и уста́вов Мои́х не соблюда́ли, не исполня́ли того́, что исполня́я, челове́к был бы жив, наруша́ли суббо́ты Мои́, и Я сказа́л: изолью́ на них гнев Мой, истощу́ над ни́ми я́рость Мою́ в пусты́не;

но Я отвел назад занесенную руку Свою ради имени Моего, чтобы не бесчестили его перед народами, на глазах у которых Я вывел их из Египта.
 
но Я отклони́л ру́ку Мою́ и поступи́л ра́ди и́мени Моего́, что́бы оно́ не хули́лось пе́ред наро́дами, пе́ред глаза́ми кото́рых Я вы́вел их.

Я поднял руку Свою, поклявшись тогда в пустыне, что рассею их среди других народов, развею по разным странам
 
Та́кже, подня́в ру́ку Мою́ в пусты́не, Я покля́лся рассе́ять их по наро́дам и разве́ять их по зе́млям

за то, что они не соблюдали Моих установлений, отвергали Мои заповеди, оскверняли субботы Мои и взоры свои обращали к идолам отцов своих.
 
за то, что они́ постановле́ний Мои́х не исполня́ли и за́поведи Мои́ отве́ргли, и наруша́ли суббо́ты мои́, и глаза́ их обраща́лись к и́долам отцо́в их.

И тогда Я дал сынам Израилевым установления, которые не были добрыми, заповеди, которыми нельзя было жить,
 
И попусти́л им учрежде́ния недо́брые и постановле́ния, от кото́рых они́ не могли́ быть жи́вы,

Я попустил, чтобы они оскверняли себя своими приношениями, когда первенцев своих они отдавали в жертву, дабы ужаснулись они и узнали, что Я — ГОСПОДЬ.
 
и попусти́л им оскверни́ться жертвоприноше́ниями их, когда́ они́ ста́ли проводи́ть че́рез ого́нь вся́кий пе́рвый плод утро́бы, что́бы разори́ть их, дабы́ зна́ли, что Я — Госпо́дь.

Потому, смертный, обратись к дому Израилеву и передай ему слова Владыки ГОСПОДА: „Вот как еще богохульствовали ваши отцы, вероломно поступая со Мной!
 
Посему́ говори́ до́му Изра́илеву, сын челове́ческий, и скажи́ им: так говори́т Госпо́дь Бог: вот чем ещё хули́ли Меня́ отцы́ ва́ши, вероло́мно поступа́я про́тив Меня́:

Когда Я привел их в страну, которую, подняв руку Свою, поклялся дать им, они на всяком холме высоком, под всяким деревом раскидистым стали приносить жертвы, совершать ненавистные Мне жертвоприношения, возносили благоухания, совершали возлияния.
 
Я привёл их в зе́млю, кото́рую кля́твенно обеща́л дать им, подня́в ру́ку Мою́, — а они́, вы́смотрев себе́ вся́кий высо́кий холм и вся́кое ветви́стое де́рево, ста́ли закола́ть там же́ртвы свои́, и ста́вили там оскорби́тельные для Меня́ приноше́ния свои́ и благово́нные куре́ния свои́, и возлива́ли там возлия́ния свои́.

Я спросил у них: „Что это за холмы, куда вы всё ходите?“ (Оттого по сей день такие места называют холмами для идолопоклонства. )
 
И Я говори́л им: что́ э́то за высота́, куда́ хо́дите вы? поэ́тому и́менем Ба́ма называ́ется она́ и до сего́ дня.

Поэтому возвести дому Израилеву такие слова Владыки ГОСПОДА: „Разве вы не оскверняете себя точно так же, как ваши отцы, и не блудите с мерзкими идолами?
 
Посему́ скажи́ до́му Изра́илеву: так говори́т Госпо́дь Бог: не оскверня́ете ли вы себя́ по приме́ру отцо́в ва́ших и не блудоде́йствуете ли вслед ме́рзостей их?

До сих пор вы это делаете: оскверняете себя, радея об идолах своих, приносите им приношения свои и сжигаете в жертву собственных детей. Неужели Я стану отвечать на твое вопрошание, народ Израилев? Жив Я, — клятвенно уверяет Владыка ГОСПОДЬ, — не дам Я вам ответа!“
 
Принося́ дары́ ва́ши и проводя́ сынове́й ва́ших че́рез ого́нь, вы оскверня́ете себя́ все́ми и́долами ва́шими до сего́ дня, и хоти́те вопроси́ть Меня́, дом Изра́илев? живу́ Я, говори́т Госпо́дь Бог, не дам вам отве́та.

Не бывать тому, что вам по душе! Вы говорите: „Станем как все народы, как иноземные племена, будем служить дереву и камню“.
 
И что прихо́дит вам на ум, совсе́м не сбу́дется. Вы говори́те: «бу́дем, как язы́чники, как племена́ инозе́мные, служи́ть де́реву и ка́мню».

Жив Я, — клятвенно заверяет Владыка ГОСПОДЬ. — Могучею рукой Своей Я буду как царь править вами, воздев правую руку Свою и изливая ярость Свою!
 
Живу́ Я, говори́т Госпо́дь Бог: руко́ю кре́пкою и мы́шцею простёртою и излия́нием я́рости бу́ду госпо́дствовать над ва́ми.

Я выведу вас из земель иных народов, соберу из стран, по которым вы были рассеяны, могучею рукой Своей, воздев правую руку Свою и изливая ярость Свою!
 
И вы́веду вас из наро́дов и из стран, по кото́рым вы рассе́яны, и соберу́ вас руко́ю кре́пкою и мы́шцею простёртою и излия́нием я́рости.

Я приведу вас в пустыню, к чужим народам, и буду судить там вас лицом к лицу.
 
И приведу́ вас в пусты́ню наро́дов, и там бу́ду суди́ться с ва́ми лицо́м к лицу́.

Как Я судил ваших отцов в пустыне египетской, так Я буду судить и вас, — это слово Владыки ГОСПОДА. —
 
Как Я суди́лся с отца́ми ва́шими в пусты́не земли́ Еги́петской, так бу́ду суди́ться с ва́ми, говори́т Госпо́дь Бог.

Я как пастырь проведу вас под посохом, верну вас к должному соблюдению5 Завета, Союза со Мной.
 
И проведу́ вас под же́злом и введу́ вас в у́зы заве́та.

Я избавлю6 вас от тех, кто восстал против Меня и был непокорен. Я уведу их из страны, где они обитают, но в Израиль они не войдут, — и узнаете, что Я — ГОСПОДЬ.
 
И вы́делю из вас мяте́жников и непоко́рных Мне. Из земли́ пребыва́ния их вы́веду их, но в зе́млю Изра́илеву они́ не войду́т, и узна́ете, что Я — Госпо́дь.

О народ Израилев, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — идите все служить своим идолам, если Меня вы не слушаете, но не оскверняйте впредь Моего святого имени своими приношениями и поклонением идолам.
 
А вы, дом Изра́илев, — так говори́т Госпо́дь Бог, — иди́те ка́ждый к свои́м и́долам и служи́те им, е́сли Меня́ не слу́шаете, но не оскверня́йте бо́лее свято́го и́мени Моего́ дара́ми ва́шими и и́долами ва́шими,

На высокой горе Израиля, на Моей святой горе, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — лишь там будет служить Мне весь народ Израилев, сколько ни есть его на земле. Там Я приму его,7 там Я повелю, чтобы вы приносили приношения ваши, первые плоды урожая и священные жертвы ваши.
 
потому́ что на Мое́й свято́й горе́, на горе́ высо́кой Изра́илевой, — говори́т Госпо́дь Бог, — там бу́дет служи́ть Мне весь дом Изра́илев, весь, ско́лько ни есть его́ на земле́; там Я с благоволе́нием приму́ их и там потре́бую приноше́ний ва́ших и нача́тков ва́ших со все́ми святы́нями ва́шими.

Там Я приму вас как благоухание приятное, когда выведу вас из тех народов, соберу из тех стран, по которым вы были рассеяны, и явлю вам Себя как Тот, Кого почитают в Израиле, 8 на виду у всех народов.
 
Приму́ вас, как благово́нное куре́ние, когда́ вы́веду вас из наро́дов и соберу́ вас из стран, по кото́рым вы рассе́яны, и бу́ду святи́ться в вас пе́ред глаза́ми наро́дов.

И узнаете, что Я — ГОСПОДЬ, когда приведу вас в Израиль, в землю, которую Я, подняв руку, поклялся отдать вашим отцам.
 
И узна́ете, что Я Госпо́дь, когда́ введу́ вас в зе́млю Изра́илеву, — в зе́млю, кото́рую Я кля́лся дать отца́м ва́шим, подня́в ру́ку Мою́.

Там вы вспомните обо всех злых делах ваших и поступках, которыми себя оскверняли, и станете сами себе ненавистны из-за тех злодеяний, которые творили.
 
И вспо́мните там о путя́х ва́ших и обо всех дела́х ва́ших, каки́ми вы оскверня́ли себя́, и возгнуша́етесь сами́ми собо́ю за все злодея́ния ва́ши, каки́е вы де́лали.

И узнаете, что Я — ГОСПОДЬ, когда Я ради имени Своего милостиво поступлю с вами, а не как заслуживают ваши злые дела и отвратительные поступки, народ Израилев», — говорит Владыка ГОСПОДЬ.
 
И узна́ете, что Я — Госпо́дь, когда́ бу́ду поступа́ть с ва́ми ра́ди и́мени Моего́, не по злым ва́шим путя́м и ва́шим дела́м развра́тным, дом Изра́илев, — говори́т Госпо́дь Бог.

И было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И бы́ло ко мне сло́во Госпо́дне:

«Смертный, повернись лицом на юг,9 возвести югу,10 изреки пророчество о зарослях и пустошах Негева.11
 
сын челове́ческий! обрати́ лицо́ твоё на путь к полу́дню, и произнеси́ сло́во на по́лдень, и изреки́ проро́чество на лес ю́жного по́ля.

Скажи лесу Негева, чтобы выслушал он слово ГОСПОДНЕ. Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я предам тебя огню,12 и он поглотит все твои сухие и зеленые деревья. И разгоревшееся пламя не угаснет — всё сгорит от юга до самого севера“.
 
И скажи́ ю́жному ле́су: слу́шай сло́во Го́спода; так говори́т Госпо́дь Бог: вот, Я зажгу́ в тебе́ ого́нь, и он пожрёт в тебе́ вся́кое де́рево зелене́ющее и вся́кое де́рево сухо́е; не пога́снет пыла́ющий пла́мень, и всё бу́дет опалено́ им от ю́га до се́вера.

И увидят все живущие, что Я, ГОСПОДЬ, зажег этот огонь, и он не погаснет».
 
И уви́дит вся́кая плоть, что Я, Госпо́дь, зажёг его́, и он не пога́снет.

Я ответил: «О Владыка ГОСПОДЬ! Идет обо мне молва, что говорю я загадками!»13
 
И сказа́л я: о, Го́споди Бо́же! они́ говоря́т обо мне́: «не говори́т ли он при́тчи?»

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Вероятная дата — 14 августа 591 г. до Р. Х., третья дата в Иез (см. 1:2; 8:1).
5  [2] — Букв.: дома; то же в ст. 13, 27, 30, 31, 39, 40, 44.
6  [3] — Мед — вероятно, имеется в виду виноградный и финиковый мед, сгущенный засахаренный сок этих плодов. Пчелиный мед был редкостью, и его ели от случая к случаю (ср. Суд 14:8,9).
18  [4] — Букв.: законам.
37  [5] — Букв.: верну вас в узы.
38  [6] — Или: очищу.
40  [7] — Или: там он обретет Мое благоволение.
41  [8] — Друг. возм. пер.: святость Моя откроется в вас.
46  [9] — Или: обрати лицо свое против Темана.
46  [10] — Или: возвести Дарому.
46  [11] — Евр. негев переводится и как юг.
47  [12] — Букв.: разожгу в тебе огонь.
49  [13] — Или: притчами.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.