Иезекииль 21 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

И было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И бы́ло ко мне сло́во Госпо́дне:

«Смертный, повернись лицом к Иерусалиму, возвести слово против Святилища и пророчествуй о земле израильской!
 
сын челове́ческий! обрати́ лицо́ твоё к Иерусали́му и произнеси́ сло́во на святи́лища, и изреки́ проро́чество на зе́млю Изра́илеву,

Возвести Израилю, что говорит ГОСПОДЬ: „Я иду против тебя, Израиль! Извлеку Свой меч из ножен и погублю у тебя и праведника, и нечестивца.
 
и скажи́ земле́ Изра́илевой: так говори́т Госпо́дь Бог: вот, Я — на тебя́, и извлеку́ меч Мой из но́жен его́ и истреблю́ у тебя́ пра́ведного и нечести́вого.

И чтобы истребить у тебя и праведника, и нечестивца, выйдет меч Мой из ножен и поразит всех1 от юга и до севера“.
 
А для того́, что́бы истреби́ть у тебя́ пра́ведного и нечести́вого, меч Мой из но́жен свои́х пойдёт на вся́кую плоть от ю́га до се́вера.

Тогда узнают смертные, что это Я, ГОСПОДЬ, извлек Свой меч из ножен, и он уже не вернется в ножны свои.
 
И узна́ет вся́кая плоть, что Я, Госпо́дь, извлёк меч Мой из но́жен его́, и он уже́ не возврати́тся.

А ты, смертный, сокрушайся, бей себя в грудь,2 горько рыдай, пусть все видят твои рыдания!
 
Ты же, сын челове́ческий, стена́й, сокруша́я бёдра твои́, и в го́рести стена́й пе́ред глаза́ми их.

И когда спросят тебя, почему ты стенаешь, ответь: „ Скоро этот слух дойдет и до вас!3 Тогда у всех руки опустятся, сердца дрогнут, изнеможет дух и подогнутся колени.4 Вот что случится, вот что вас ждет“», — говорит Владыка ГОСПОДЬ.
 
И когда́ ска́жут тебе́: «отчего́ ты стена́ешь?», скажи́: «от слу́ха, что идёт», — и раста́ет вся́кое се́рдце, и все ру́ки опу́стятся, и вся́кий дух изнемо́жет, и все коле́ни задрожа́т, как вода́. Вот, э́то придёт и сбу́дется, говори́т Госпо́дь Бог.

И вновь было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И бы́ло ко мне сло́во Госпо́дне:

«Смертный! Изреки пророчество, скажи, что говорит Владыка: „ Вот он меч, меч отточенный и начищенный!
 
сын челове́ческий! изреки́ проро́чество и скажи́: так говори́т Госпо́дь Бог: скажи́: меч, меч наострён и вы́чищен;

Отточен для бойни, начищен, чтобы сверкать, как молния. К чему же радоваться нам? Розги тебя, сын Мой, не остановили, вразумления не помогли!5
 
наострён для того́, что́бы бо́льше закола́ть; вы́чищен, что́бы сверка́л, как мо́лния. Ра́доваться ли нам, что жезл сы́на Моего́ презира́ет вся́кое де́рево?

Меч отдан, чтобы начистить его и доверить крепкой руке;6 вот он отточен и начищен — вложен в руку убийцы!
 
Я дал его́ вы́чистить, что́бы взять в ру́ку; уже́ наострён э́тот меч и вы́чищен, что́бы отда́ть его́ в ру́ку уби́йцы.

Плачь и рыдай, смертный, ибо над всем народом Моим он занесен, над всеми правителями Израиля — падут они под мечом вместе с народом Моим, вот о чем сокрушаться должно!7
 
Стена́й и рыда́й, сын челове́ческий, и́бо он — на наро́д Мой, на всех князе́й Изра́иля; они́ о́тданы бу́дут под меч с наро́дом Мои́м; посему́ ударя́й себя́ по бёдрам.

Рассуди: разве минует тебя это только потому, что ты отвергаешь скипетр?8 — говорит Владыка ГОСПОДЬ. —
 
И́бо он уже́ испы́тан. И что, е́сли он презира́ет и жезл? сей не устои́т, говори́т Госпо́дь Бог.

Довольно, смертный, ударь ладонью об ладонь9 и изреки пророчество! Пусть дважды и трижды обрушится меч, несущий смерть, уготованный для великой бойни, он разит со всех сторон,
 
Ты же, сын челове́ческий, проро́чествуй и ударя́й руко́ю об ру́ку; и удво́ится меч и утро́ится, меч на поража́емых, меч на пораже́ние вели́кого, проника́ющий во вну́тренность жили́щ их.

чтобы сердца замирали от страха и больше было павших.10 У каждых ворот ждет их острие Моего меча.11 Горе! Вот он, отточенный до блеска, начищенный для заклания!
 
Что́бы раста́яли се́рдца и что́бы па́вших бы́ло бо́лее, Я у всех воро́т их поста́влю гро́зный меч, увы́! сверка́ющий, как мо́лния, наострённый для закла́ния.

Направо обратись, слева срази укрывающихся — не щади тех, на кого направлено твое острие!
 
Собери́сь и иди́ напра́во и́ли иди́ нале́во, куда́ бы ни обрати́лось лицо́ твоё.

Настало время и Мне ударить ладонью об ладонь, чтобы утихла Моя ярость. Я, ГОСПОДЬ, изрекаю это“».
 
И Я бу́ду рукоплеска́ть и утолю́ гнев Мой; Я, Госпо́дь, сказа́л.

И еще было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И бы́ло ко мне сло́во Госпо́дне:

«Смертный, укажи12 две дороги, по которым пройдет меч царя вавилонского. Обе они берут свое начало в одной и той же стране. Изготовь знак, поставь его на перекрестке, чтобы указать дорогу к городу.
 
и ты, сын челове́ческий, предста́вь себе́ две доро́ги, по кото́рым должно́ идти́ мечу́ царя́ Вавило́нского, — о́бе они́ должны́ выходи́ть из одно́й земли́; и начерта́й ру́ку, начерта́й при нача́ле доро́г в города́.

Укажи дорогу, по которой меч пройдет в Равву аммонитян, а также и в Иудею, к Иерусалиму, укрепленному и обнесенному стенами.
 
Предста́вь доро́гу, по кото́рой меч шёл бы в Ра́вву сыно́в Аммо́новых и в Иуде́ю, в укреплённый Иерусали́м;

Вот уже подошел царь вавилонский к распутью дорог, остановился у перекрестка, чтобы узнать с помощью гадания, куда ему идти: вот он трясет стрелами, вопрошает божков, рассматривает печень жертвенного животного.
 
потому́ что царь Вавило́нский останови́лся на распу́тье, при нача́ле двух доро́г, для гада́нья: трясёт стре́лы, вопроша́ет терафи́мов, рассма́тривает пе́чень.

В правую руку ему выпал жребий, указывающий на Иерусалим, — там воины его поставят тараны, изготовятся к убийству, загремит их призывный клич и они пойдут на приступ. И подтащат тараны к воротам, насыплют вал, соорудят осадные башни.
 
В пра́вой руке́ у него́ гада́нье: «в Иерусали́м», где должно́ поста́вить тара́ны, откры́ть для побо́ища уста́, возвы́сить го́лос для вое́нного кри́ка, подвести́ тара́ны к воро́там, насы́пать вал, постро́ить оса́дные ба́шни.

И пусть не думают израильтяне, что все гадания эти — пустое!13 Ведь они давали клятву царю вавилонскому, и теперь он припомнит им их вероломство и возьмет город ».
 
Э́то гада́нье показа́лось в глаза́х их лжи́вым; но так как они́ кля́лись кля́твою, то он, вспо́мнив о тако́м их вероло́мстве, положи́л взять его́.

Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Вы сами изобличаете себя, сами преступления ваши стали явными, все грехи свои выставляете напоказ! Вот о вас и вспомнили, и будете вы ему преданы.
 
Посему́ так говори́т Госпо́дь Бог: так как вы са́ми приво́дите на па́мять беззако́ние ва́ше, де́лая я́вными преступле́ния ва́ши, выставля́я на вид грехи́ ва́ши во всех дела́х ва́ших, и са́ми приво́дите э́то на па́мять, то вы бу́дете взя́ты рука́ми.

А тебе, нечестивый и безбожный правитель Израиля, тебе, чей судный день настал, час расплаты пришел,
 
И ты, недосто́йный, престу́пный вождь Изра́иля, кото́рого день наступи́л ны́не, когда́ нече́стию его́ поло́жен бу́дет коне́ц!

так говорит тебе Владыка ГОСПОДЬ: „Сними с себя венец, сорви тюрбан! Всё кончено:14 возвысь смиренных и униженных и низвергни гордых.
 
так говори́т Госпо́дь Бог: сними́ с себя́ диаде́му и сложи́ вене́ц; э́того уже́ не бу́дет; уни́женное возвы́сится, и высо́кое уни́зится.

Разрушу, разрушу, разрушу этот город, и не будет его, пока не придет тот, кому доверил Я суд свершить над ним; ему Я отдам этот город “.15
 
Низложу́, низложу́, низложу́, и его́ не бу́дет, доко́ле не придёт Тот, Кому́ принадлежи́т он, и Я дам Ему́.

А ты, смертный, пророчествуй и возвести, что говорит Владыка ГОСПОДЬ об аммонитянах и о поношениях их: „Меч, меч обнажен для бойни, отточен для резни, сверкая, подобно молнии,
 
И ты, сын челове́ческий, изреки́ проро́чество и скажи́: так говори́т Госпо́дь Бог о сына́х Аммо́на и о поноше́нии их; и скажи́: меч, меч обнажён для закла́ния, вы́чищен для истребле́ния, что́бы сверка́л, как мо́лния,

острие его снимет головы злодеям,16 чей судный день настал, час расплаты пришел, невзирая на ложные пророчества и пустые предсказания.
 
что́бы, тогда́ как представля́ют тебе́ пусты́е виде́ния и ло́жно гада́ют тебе́, и тебя́ приложи́л к обезгла́вленным нечести́вцам, кото́рых день наступи́л, когда́ нече́стию их поло́жен бу́дет коне́ц.

Возвратись в ножны! Там, где ты создан был, откуда ты родом, там Я буду судить тебя.
 
Возврати́ть ли его́ в но́жны его́? — на ме́сте, где ты сотворён, на земле́ происхожде́ния твоего́ бу́ду суди́ть тебя́:

Изолью на тебя Мое негодование, огнем ярости Моей дохну на тебя, отдам тебя в безжалостные руки дерзких17 губителей.
 
и изолью́ на тебя́ негодова́ние Моё, дохну́ на тебя́ огнём я́рости Мое́й и отда́м тебя́ в ру́ки люде́й свире́пых, о́пытных в уби́йстве.

Бросят тебя в пищу огню, кровь твою земля впитает, и всякая память о тебе исчезнет!“ — Я, ГОСПОДЬ, изрек это».
 
Ты бу́дешь пи́щею огню́, кровь твоя́ оста́нется на земле́; не бу́дут и вспомина́ть о тебе́; и́бо Я, Госпо́дь, сказа́л э́то.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: всякую плоть.
6  [2] — Букв.: сокрушай бедра.
7  [3] — Или (ближе к букв.): из-за той вести, что идет.
7  [4] — Букв.: колени потекут (словно) вода. См. также 7:17.
10  [5] — Стих труден для перевода. Точный смысл евр. текста неясен. Возможно, этот фрагмент текста был поврежден. LXX: режь, истребляй, отвергни всякое дерево; Вульгата: ты удаляешь скипетр сына моего, ты каждое дерево срубил. Друг. возм. пер.: должно ли нам (Богу и мне) тогда радоваться. Он (меч) относится с презрением (не щадит Иер 14:19; Ис 33:8) даже к скипетру сына моего (Давида, ср. 19:11,14), ко всякому (изделию) из дерева.
11  [6] — Друг. возм. пер.: начистит он свой меч, ухватит его (крепкой) рукой.
12  [7] — Букв.: посему ударяй себя по бедру — жест, выражающий муку и отчаяние.
13  [8] — Масоретский текст здесь неясен.
14  [9] — По мнению некоторых исследователей, этот жест здесь (в отличие от 6:11) выражает досаду, нетерпение и готовность незамедлительно действовать, как и в 22:13.
15  [10] — Или (ближе к букв.): и многие споткнулись.
15  [11] — Масоретский текст здесь неясен. Друг. возм. пер.: у каждых их ворот Я поставил по мечу для заклания.
19  [12] — Или: проложи / определи.
23  [13] — Или: но им (жителям Иерусалима) это покажется бессмысленным / вводящим в заблуждение гаданием.
26  [14] — Или (ближе к букв.): впредь всё будет иначе.
27  [15] — Друг. возм. пер.: сокрушу его до основания. Но свершится это лишь тогда, когда придет тот, кто властен наказывать, и Я доверю это ему.
29  [16] — Или (ближе к букв.): падет на шеи злодеев.
31  [17] — Или: изощренных.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.