Иезекииль 28 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И бы́ло ко мне сло́во Госпо́дне:

«Смертный! Скажи правителю Тира, возвести ему слова Владыки ГОСПОДА: „Высоко вознеслось твое сердце, и ты говоришь о себе: „Я — бог! Я восседаю на престоле Божьем,1 далеко, среди морей!“ Но ты человек, а не бог, хоть и пытался равняться разумом2 своим с разумом Божьим!3
 
сын челове́ческий! скажи́ нача́льствующему в Ти́ре: так говори́т Госпо́дь Бог: за то, что вознесло́сь се́рдце твоё и ты говори́шь: «я бог, восседа́ю на седа́лище бо́жием, в се́рдце море́й», и, бу́дучи челове́ком, а не Бо́гом, ста́вишь ум твой наравне́ с умо́м Бо́жиим, —

Или ты мудрее Даниила, ничего от тебя не сокрыто?
 
вот, ты прему́дрее Дании́ла, нет та́йны, сокры́той от тебя́;

Мудростью своей и разумом стяжал ты богатство, скопил золота и серебра в своей казне.
 
твое́ю му́дростью и твои́м ра́зумом ты приобрёл себе́ бога́тство и в сокро́вищницы твои́ собра́л зо́лота и серебра́;

Великой мудростью своей и умелой торговлей приумножил ты свое добро, и сердце твое возгордилось от несметных богатств“».
 
большо́ю му́дростью твое́ю, посре́дством торго́вли твое́й, ты умно́жил бога́тство твоё, и ум твой возгорди́лся бога́тством твои́м, —

Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «За то, что ты возомнил, будто разумом ты можешь сравниться с Богом,
 
за то так говори́т Госпо́дь Бог: так как ты ум твой ста́вишь наравне́ с умо́м Бо́жиим,

за это пошлю на тебя иноземцев, самый жестокий из народов. Они обрушат4 свои мечи на твою роскошь и на плоды мудрости твоей, осквернят твое великолепие.
 
вот, Я приведу́ на тебя́ инозе́мцев, люте́йших из наро́дов, и они́ обнажа́т мечи́ свои́ про́тив красы́ твое́й му́дрости и помрача́т блеск твой;

Низведут они тебя в могилу, сгинешь лютой смертью среди морей.
 
низведу́т тебя́ в моги́лу, и умрёшь в се́рдце море́й сме́ртью уби́тых.

Скажешь ли тогда своему убийце: „Я — бог“? Для твоих губителей5 ты всего лишь человек, а не бог.
 
Ска́жешь ли тогда́ пе́ред твои́м уби́йцею: «я бог», тогда́ как в руке́ поража́ющего тебя́ ты бу́дешь челове́к, а не бог?

Позорной смертью6 ты умрешь от руки чужеземца, ибо Я предрек это!» — говорит Владыка ГОСПОДЬ.
 
Ты умрёшь от руки́ инозе́мцев сме́ртью необре́занных; и́бо Я сказа́л э́то, говори́т Госпо́дь Бог.

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И бы́ло ко мне сло́во Госпо́дне:

«Смертный! Оплачь царя тирского и возвести ему слова Владыки ГОСПОДА: „Ты был образцом совершенства и мудрости, был исполнен безупречной красоты.
 
сын челове́ческий! плачь о царе́ Ти́рском и скажи́ ему́: так говори́т Госпо́дь Бог: ты печа́ть соверше́нства, полнота́ му́дрости и вене́ц красоты́.

Ты пребывал в Эдеме, Божьем саду. Драгоценные камни, украшавшие твои одежды: рубин, топаз, бриллиант,7 хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и изумруд8 — всё в искусно выделанных золотых оправах — приготовлены были для тебя в день сотворения твоего.
 
Ты находи́лся в Еде́ме, в саду́ Бо́жием; твои́ оде́жды бы́ли укра́шены вся́кими драгоце́нными камня́ми; руби́н, топа́з и алма́з, хризоли́т, о́никс, я́спис, сапфи́р, карбу́нкул и изумру́д и зо́лото, всё, иску́сно уса́женное у тебя́ в гнёздышках и нани́занное на тебе́, пригото́влено бы́ло в день сотворе́ния твоего́.

Ты был помазан в херувимы-хранители — вот к чему Я предназначил тебя.9 Ты обитал на святой Божьей горе и ходил среди огненных камней.
 
Ты был пома́занным херуви́мом, что́бы осеня́ть, и Я поста́вил тебя́ на то; ты был на свято́й горе́ Бо́жией, ходи́л среди́ огни́стых камне́й.

Ты был непорочен10 в поступках своих11 со дня своего сотворения, пока не открылось в тебе зло.12
 
Ты соверше́н был в путя́х твои́х со дня сотворе́ния твоего́, доко́ле не нашло́сь в тебе́ беззако́ния.

Велика была твоя торговля, и оттого преисполнился ты изнутри беззаконием13 и впал в грех. Потому Я низринул тебя, как оскверненного, с горы Божьей, изгнал тебя, херувим-хранитель, прочь от огненных камней.
 
От обши́рности торго́вли твое́й вну́треннее твоё испо́лнилось непра́вды, и ты согреши́л; и Я низве́ргнул тебя́, как нечи́стого, с горы́ Бо́жией, изгна́л тебя́, херуви́м осеня́ющий, из среды́ огни́стых камне́й.

Возгордилось сердце твое из-за твоей красоты, тщеславие извратило твой разум,14 потому Я низверг тебя на землю, выставил на позор перед царями.
 
От красоты́ твое́й возгорди́лось се́рдце твоё, от тщесла́вия твоего́ ты погуби́л му́дрость твою́; за то Я пове́ргну тебя́ на зе́млю, пе́ред царя́ми отда́м тебя́ на позо́р.

Бесчисленными преступлениями и обманами в торговле осквернил ты свои святилища. Потому Я попустил, чтобы вспыхнуло внутри тебя пламя и поглотило тебя. Так, на глазах у всех, ты превратился15 в пепел на земле.
 
Мно́жеством беззако́ний твои́х в непра́ведной торго́вле твое́й ты оскверни́л святи́лища твои́; и Я извлеку́ из среды́ тебя́ ого́нь, кото́рый и пожрёт тебя́: и Я превращу́ тебя́ в пе́пел на земле́ пе́ред глаза́ми всех, ви́дящих тебя́.

Народы, которые тебя знали, ужаснутся твоей участи, страшное ждет тебя, сгинешь навеки!“»
 
Все, зна́вшие тебя́ среди́ наро́дов, изумя́тся о тебе́; ты сде́лаешься у́жасом, и не бу́дет тебя́ вове́ки.

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И бы́ло ко мне сло́во Госпо́дне:

«Смертный! Повернись лицом к Сидону и изреки о нем пророчество,
 
сын челове́ческий! обрати́ лицо́ твоё к Сидо́ну и изреки́ на него́ проро́чество,

скажи ему, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я иду против тебя, Сидон! Слава Моя явлена будет тебе в Моем возмездии, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ; случится это тогда, когда суд, который Я совершу над Сидоном, откроет святость Мою народам.
 
и скажи́: вот, Я — на тебя́, Сидо́н, и просла́влюсь среди́ тебя́, и узна́ют, что Я — Госпо́дь, когда́ произведу́ суд над ним и явлю́ в нём свя́тость Мою́;

Моровое поветрие нашлю Я на него, кровь — на его улицы, и падут посреди него сраженные мечом, что обрушится на него со всех сторон, и тогда узнают, что Я — ГОСПОДЬ“.
 
и пошлю́ на него́ морову́ю я́зву и кровопроли́тие на у́лицы его́, и паду́т среди́ него́ уби́тые мечо́м, пожира́ющим его́ отовсю́ду; и узна́ют, что Я — Госпо́дь.

И не будет впредь у народа Израилева таких соседей, которые, словно острые шипы, словно колючий терновник,16 приносили ему боль и его презирали! И узнают, что Я — Владыка ГОСПОДЬ».
 
И не бу́дет он впредь для до́ма Изра́илева колю́чим тёрном и причиня́ющим боль волчцо́м, бо́лее всех сосе́дей зложела́тельствующим ему́, и узна́ют, что Я — Госпо́дь Бог.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Когда Я соберу народ Израилев из всех стран, по которым он был рассеян, тогда на глазах у народов святость Моя будет явлена в народе Израилевом: вновь поселится он на своей земле, которую Я дал Моему слуге Иакову.
 
Так говори́т Госпо́дь Бог: когда́ Я соберу́ дом Изра́илев из наро́дов, ме́жду кото́рыми они́ рассе́яны, и явлю́ в них свя́тость Мою́ пе́ред глаза́ми племён, и они́ бу́дут жить на земле́ свое́й, кото́рую Я дал рабу́ Моему́ Иа́кову:

Будут жить израильтяне на родной земле17 в безопасности: отстроят вновь свои дома, разведут виноградники; и будут жить в безопасности, когда Я произведу суд над всеми соседями, презиравшими их, и узнают они, что Я — ГОСПОДЬ, их Бог».
 
тогда́ они́ бу́дут жить на ней безопа́сно, и постро́ят домы́, и насадя́т виногра́дники, и бу́дут жить в безопа́сности, потому́ что Я произведу́ суд над все́ми зложела́телями их вокру́г них, и узна́ют, что Я — Госпо́дь Бог их.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: богов, ср. ст. 14; см. примеч. «б» к Ис 14:13.
2  [2] — Букв.: позволил сердцу; здесь сердце — орган мышления и оно же совокупность интеллектуальных способностей.
2  [3] — Или (ближе к букв.): думаешь, что твое сердце подобно сердцу Бога; ср. ст. 6.
7  [4] — Букв.: обнажат.
9  [5] — Или (ближе к букв.): в руках тех, кто поражает / оскверняет тебя.
10  [6] — Букв.: смертью необрезанных — финикийцы практиковали обрезание, всех необрезанных они считали людьми второго сорта.
13  [7] — Или: алмаз; или: гагат.
13  [8] — Точные названия этих драгоценных камней не всегда можно определить; в Исх 28:17−20 упомянуты те же камни.
14  [9] — Или (ближе к букв.): простирающим (крылья) ограждающим херувимом определил Я быть тебе. Или (следуя LXX): вместе с херувимом, помазанным в хранители, Я дал тебе место.
15  [10] — Евр. тамим — совершенный, без изъяна.
15  [11] — Букв.: на путях твоих.
15  [12] — Букв.: беззаконие / нечестие / несправедливость.
16  [13] — Или (ближе к букв.): жестокостью.
17  [14] — Или (ближе к букв.): блеском / роскошью своей ты погубил свою мудрость.
18  [15] — Букв.: Я превратил тебя.
24  [16] — Ср. Чис 33:55: если же не изгоните от себя жителей Ханаана, тогда те, кого вы оставите, будут для вас, как бельмо на глазу, и заставят вас чувствовать себя так, будто сидите вы на иголках.
26  [17] — Букв.: на ней.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.