Иезекииль 33 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И бы́ло ко мне сло́во Госпо́дне:

«Смертный человек! Возвести своим соплеменникам, скажи им: „Если Я нашлю на какую-либо страну меч, а люди в той стране выберут из своей среды человека и поставят его на страже города,1
 
сын челове́ческий! изреки́ сло́во к сына́м наро́да твоего́ и скажи́ им: е́сли Я на каку́ю-ли́бо зе́млю наведу́ меч, и наро́д той земли́ возьмёт из среды́ себя́ челове́ка и поста́вит его́ у себя́ стра́жем;

и он увидит, как надвигается на страну меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
 
и он, уви́дев меч, иду́щий на зе́млю, затруби́т в трубу́ и предостережёт наро́д;

то всякий, кто, услышав звук рога, не примет предостережение, сам будет виновен в своей гибели,2 когда придет меч и обрушится на него.
 
и е́сли кто бу́дет слу́шать го́лос трубы́, но не остережёт себя́, — то, когда́ меч придёт и захва́тит его́, кровь его́ бу́дет на его́ голове́.

И поскольку он слышал звук рога, но не внял предостережению, сам будет виновен в своей гибели. Если бы он принял это предостережение, то мог бы спасти свою жизнь.
 
Го́лос трубы́ он слы́шал, но не остерёг себя́, кровь его́ на нём бу́дет; а кто остерёгся, тот спас жизнь свою́.

Но если стоящий на страже, видя надвигающийся меч, не затрубит в рог и не предупредит народ, и нагрянет меч и поразит кого-либо из живущих там, то сраженные мечом погибнут во грехах своих,3 но за их гибель Я призову к ответу стражника“.
 
Е́сли же страж ви́дел иду́щий меч и не затруби́л в трубу́, и наро́д не́ был предостережён, — то, когда́ придёт меч и отни́мет у кого́ из них жизнь, сей схва́чен бу́дет за грех свой, но кровь его́ взыщу́ от руки́ стра́жа.

Я тебя, смертный, поставил на страже народа4 Израилева: всякий раз, как услышишь из уст Моих слово, тут же предостерегай их.5
 
И тебя́, сын челове́ческий, Я поста́вил стра́жем до́му Изра́илеву, и ты бу́дешь слы́шать из уст Мои́х сло́во и вразумля́ть их от Меня́.

Если Я скажу злодею: „Смерть тебя ждет, злодей!“, а ты не скажешь ему, не наставишь его свернуть со своего пути, то он умрет за свое преступление, но с тебя Я спрошу за его гибель.6
 
Когда́ Я скажу́ беззако́ннику: «беззако́нник! ты сме́ртью умрёшь», а ты не бу́дешь ничего́ говори́ть, что́бы предостере́чь беззако́нника от пути́ его́, — то беззако́нник тот умрёт за грех свой, но кровь его́ взыщу́ от руки́ твое́й.

А если ты наставишь злодея, подскажешь ему свернуть со своего пути, и он не сделает этого, то он умрет за свое преступление, но ты спасешь свою жизнь.
 
Е́сли же ты остерега́л беззако́нника от пути́ его́, что́бы он обрати́лся от него́, но он от пути́ своего́ не обрати́лся, — то он умира́ет за грех свой, а ты спас ду́шу твою́.

Смертный человек! Вот что скажи роду Израилеву. Вы говорите: „На нас вина в преступлениях наших и грехах, из-за них мы заживо гнием7 — разве мы можем выжить?“
 
И ты, сын челове́ческий, скажи́ до́му Изра́илеву: вы говори́те так: «преступле́ния на́ши и грехи́ на́ши на нас, и мы истаева́ем в них: как же мо́жем мы жить?»

Скажи им: „Жив Я! — клятвенно заверяет Владыка ГОСПОДЬ. — Я не желаю смерти злодею, но чтобы он оставил путь свой и остался жив. Раскайтесь же и оставьте пути зла!8 Для чего погибать тебе, род Израилев?“
 
Скажи́ им: живу́ Я, говори́т Госпо́дь Бог: не хочу́ сме́рти гре́шника, но что́бы гре́шник обрати́лся от пути́ своего́ и жив был. Обрати́тесь, обрати́тесь от злых путе́й ва́ших; для чего́ умира́ть вам, дом Изра́илев?

Смертный, вот что возвести своим соплеменникам. Не спасет праведника былая праведность, если он совершит преступление. И злодей не погибнет за свои прошлые злодеяния, если он прекратит их, как и праведник не останется жив за свою былую праведность, если начнет грешить.
 
И ты, сын челове́ческий, скажи́ сына́м наро́да твоего́: пра́ведность пра́ведника не спасёт в день преступле́ния его́, и беззако́нник за беззако́ние своё не падёт в день обраще́ния от беззако́ния своего́, ра́вно как и пра́ведник в день согреше́ния своего́ не мо́жет оста́ться в живы́х за свою́ пра́ведность.

Если Я скажу праведнику: „Жизнь будет дарована тебе!“ — а он, уповая на свою праведность, станет поступать нечестиво, то вся его праведность будет забыта,9 и он погибнет за свои нечестивые поступки.
 
Когда́ Я скажу́ пра́веднику, что он бу́дет жив, а он понаде́ется на свою́ пра́ведность и сде́лает непра́вду, — то все пра́ведные дела́ его́ не помя́нутся, и он умрёт от непра́вды свое́й, каку́ю сде́лал.

А если Я скажу злодею: „Тебя ждет смерть!“ — а он, отвратившись от греха, станет поступать справедливо и жить праведно,
 
А когда́ скажу́ беззако́ннику: «ты сме́ртью умрёшь», и он обрати́тся от грехо́в свои́х и бу́дет твори́ть суд и пра́вду,

и если он10 отдаст должнику залог, возвратит награбленное, станет поступать по заповедям, дарующим жизнь, не делая ничего нечестивого, — ему будет сохранена жизнь, не умрет он!
 
е́сли э́тот беззако́нник возврати́т зало́г, за похи́щенное запла́тит, бу́дет ходи́ть по зако́нам жи́зни, не де́лая ничего́ худо́го, — то он бу́дет жив, не умрёт.

Все прежние его преступления не припомнятся ему. Отныне он поступает справедливо и живет праведно, и потому ему будет дарована жизнь!
 
Ни оди́н из грехо́в его́, каки́е он сде́лал, не помя́нется ему́; он стал твори́ть суд и пра́вду, он бу́дет жив.

Но твои соплеменники говорят: „Неправильно поступает Владыка“, тогда как это они неправильно поступают!
 
А сыны́ наро́да твоего́ говоря́т: «непра́в путь Го́спода», тогда́ как их путь непра́в.

Если праведник отступится от праведности своей и станет творить зло, за это и погибнет.
 
Когда́ пра́ведник отступи́л от пра́ведности свое́й и на́чал де́лать беззако́ние, то он умрёт за то.

Если злодей отвратится от греха11 и станет поступать справедливо и жить праведно, жизнь ему будет сохранена.
 
И когда́ беззако́нник обрати́лся от беззако́ния своего́ и стал твори́ть суд и пра́вду, он бу́дет за то жив.

А вы говорите, что неправильно поступает Владыка! О народ Израилев! Я буду судить каждого из вас по вашим поступкам».
 
А вы говори́те: «непра́в путь Го́спода!» Я бу́ду суди́ть вас, дом Изра́илев, ка́ждого по путя́м его́.

На двенадцатый год нашего изгнания, в пятый день десятого месяца,12 пришел ко мне беженец из Иерусалима и сообщил, что город пал.
 
В двена́дцатом году́ на́шего переселе́ния, в деся́том ме́сяце, в пя́тый день ме́сяца, пришёл ко мне оди́н из спа́сшихся из Иерусали́ма и сказа́л: «разру́шен го́род!»

Но еще накануне вечером, до прихода беженца, коснулась меня рука ГОСПОДНЯ, и Он открыл мне уста. Еще прежде, чем пришел беженец утром, вернулся ко мне дар речи13 и я более не был безмолвен.
 
Но ещё до прихо́да сего́ спа́сшегося ве́чером была́ на мне рука́ Го́спода, и Он откры́л мне уста́, пре́жде не́жели тот пришёл ко мне поутру́. И откры́лись уста́ мои́, и я уже́ не́ был безмо́лвен.

И было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И бы́ло ко мне сло́во Госпо́дне:

«Смертный человек, те люди, что живут среди развалин в стране израильской, говорят: „Авраам был один, но получил эту землю во владение, а нас много — стало быть, эта земля отдана нам во владение!“
 
сын челове́ческий! живу́щие на опусте́лых места́х в земле́ Изра́илевой говоря́т: «Авраа́м был оди́н и получи́л во владе́ние зе́млю сию́, а нас мно́го; ита́к нам дана́ земля́ сия́ во владе́ние».

Потому возвести им, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Вы едите мясо с кровью, засматриваетесь на идолов своих, кровь невинную проливаете — и что же, будете владеть этой землей?
 
Посему́ скажи́ им: так говори́т Госпо́дь Бог: вы еди́те с кро́вью и поднима́ете глаза́ ва́ши к и́долам ва́шим, и пролива́ете кровь; и хоти́те владе́ть землёю?

Вы полагаетесь на свой меч, мерзости творите, один бесчестит14 жену другого — и что же, вам будет отдана эта земля во владение?“
 
Вы опира́етесь на меч ваш, де́лаете ме́рзости, оскверня́ете оди́н жену́ друго́го, и хоти́те владе́ть землёю?

Возвести же им то, что клятвенно обещает Владыка ГОСПОДЬ: „Жив Я! Те, кто прячется среди развалин, падут от меча, а кто в чистом поле, тех Я отдам зверям на съедение, а кто в крепостях и пещерах, те погибнут от мора.
 
Вот что скажи́ им: так говори́т Госпо́дь Бог: живу́ Я! те, кото́рые на места́х разорённых, паду́т от меча́; а кто в по́ле, того́ отда́м зверя́м на съеде́ние; а кото́рые в укрепле́ниях и пеще́рах, те умру́т от морово́й я́звы.

Страну израильскую Я разорю и превращу в пустыню, придет конец ее горделивому могуществу, опустеют холмы израильские, и никто там не будет ходить.
 
И сде́лаю зе́млю пусты́нею из пусты́нь, и го́рдое могу́щество её преста́нет, и го́ры Изра́илевы опусте́ют, так что не бу́дет проходя́щих.

И узнают, что Я — ГОСПОДЬ, когда Я предам разорению эту страну и превращу в пустыню за все мерзости, которые они творили!“
 
И узна́ют, что Я Госпо́дь, когда́ сде́лаю зе́млю пусты́нею из пусты́нь за все ме́рзости их, каки́е они́ де́лали.

Вот как судят о тебе, смертный, твои соплеменники, стоя у стен и толпясь на дворах,15 говорят друг другу, брат брату: „Пойдем-ка узнаем, какое еще слово пришло от ГОСПОДА!“
 
А о тебе́, сын челове́ческий, сыны́ наро́да твоего́ разгова́ривают у стен и в дверя́х домо́в и говоря́т оди́н друго́му, брат бра́ту: «пойди́те и послу́шайте, како́е сло́во вы́шло от Го́спода».

Да, приходят они к тебе гурьбой, садятся перед тобой, выслушивает народ Мой твои слова, но не исполняет их. Речи их льстивы,16 а сердце гонится за неправедной прибылью.
 
И они́ прихо́дят к тебе́, как на наро́дное схо́дбище, и сади́тся пе́ред лицо́м твои́м наро́д Мой, и слу́шают слова́ твои́, но не исполня́ют их; и́бо они́ в уста́х свои́х де́лают из э́того заба́ву, се́рдце их увлека́ется за коры́стью их.

Ты для них что сладкозвучный певец с красивым голосом, что приятная музыка — вот послушают они твои слова, а исполнять их не станут.
 
И вот, ты для них — как заба́вный певе́ц с прия́тным го́лосом и хорошо́ игра́ющий; они́ слу́шают слова́ твои́, но не исполня́ют их.

А когда нагрянет беда — она уже на пороге! — узнают они, что был среди них пророк».
 
Но когда́ сбу́дется, — вот, уже́ и сбыва́ется, — тогда́ узна́ют, что среди́ них был проро́к.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: сделают его своим стражем / хранителем; то же в ст. 7.
4  [2] — Букв.: кровь его будет на голове его; то же в ст. 5.
6  [3] — Или: за свои грехи погибнут.
7  [4] — Букв.: дома; то же в ст. 10, 11, 20.
7  [5] — Или (ближе к букв.): …ты (должен) возвестить им Мое предостережение.
8  [6] — Букв.: Я взыщу его кровь от руки твоей; то же в ст. 20.
10  [7] — Или: чахнем.
11  [8] — Букв.: вернитесь, отвернитесь от путей зла.
13  [9] — Или (ближе к букв.): не вспомнится ни одно из его праведных дел.
15  [10] — Букв.: этот злодей / грешник.
19  [11] — Или: оставит злодеяния.
21  [12] — Вероятная дата — 8 января 585 г. до Р. Х., двенадцатая дата в Иез.
22  [13] — Букв.: мои уста открылись. См. 3:22−27.
26  [14] — Или: оскверняет / делает (ритуально) нечистой.
30  [15] — Букв.: у дверей домов.
31  [16] — Друг. возм. пер.: все разговоры их только о похоти.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.