Даниил 2 глава

Книга пророка Даниила
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Шел второй год царствования Навуходоносора.1 И однажды царю явились сновидения, которые так сильно его встревожили, что уснуть он больше не смог.
 
Во второ́й год ца́рствования Навуходоно́сора сни́лись Навуходоно́сору сны, и возмути́лся дух его́, и сон удали́лся от него́.

Повелел он созвать магов, заклинателей, чародеев и халдеев,2 чтобы те истолковали ему эти сновидения. Когда они явились во дворец и предстали пред царем,
 
И веле́л царь созва́ть тайнове́дцев, и гада́телей, и чароде́ев, и Халде́ев, что́бы они́ рассказа́ли царю́ сновиде́ния его́. Они́ пришли́ и ста́ли пе́ред царём.

он сказал им: «Приснился мне сон, лишивший меня покоя, и я горю желанием его понять».
 
И сказа́л им царь: сон сни́лся мне, и трево́жится дух мой; жела́ю знать э́тот сон.

Отвечали халдеи царю (по-арамейски):3 «Здравствовать тебе, царь, вовек! Поведай сон рабам своим, и мы дадим тебе его истолкование».
 
И сказа́ли Халде́и царю́ по-араме́йски: царь! вове́ки живи́! скажи́ сон раба́м твои́м, и мы объясни́м значе́ние его́.

Тогда царь сказал халдеям: «Вот вам мое решение: если вы не расскажете мне мой сон и не истолкуете его, то вас четвертуют, а дома ваши превратят в развалины.
 
Отвеча́л царь и сказа́л Халде́ям: сло́во отступи́ло от меня́; е́сли вы не ска́жете мне сновиде́ния и значе́ния его́, то в куски́ бу́дете изру́блены, и домы́ ва́ши обратя́тся в разва́лины.

А если вы расскажете сон и истолкуете его, то получите от меня подарки и награды, будете осыпаны почестями. Так скажите же мне, какой я видел сон и что он значит!»
 
Е́сли же расска́жете сон и значе́ние его́, то полу́чите от меня́ да́ры, награ́ду и вели́кую по́честь; ита́к, скажи́те мне сон и значе́ние его́.

На это халдеи вновь ответили: «Если бы царь соблаговолил рассказать рабам своим сон, мы бы его истолковали».
 
Они́ втори́чно отвеча́ли и сказа́ли: да ска́жет царь раба́м свои́м сновиде́ние, и мы объясни́м его́ значе́ние.

«Теперь я знаю точно! — воскликнул царь. — Увидев, что мое решение неизменно, вы хотите выиграть время.
 
Отвеча́л царь и сказа́л: ве́рно зна́ю, что вы хоти́те вы́играть вре́мя, потому́ что ви́дите, что сло́во отступи́ло от меня́.

Если не услышу от вас, какой сон мне приснился, приговор вам один. Вы сговорились лгать и изворачиваться в надежде, что дело может принять другой оборот. Расскажите мне сон, и мне станет ясно, сможете ли вы дать мне его толкование».
 
Так как вы не объявля́ете мне сновиде́ния, то у вас оди́н у́мысел: вы собира́етесь сказа́ть мне ложь и обма́н, пока́ ми́нет вре́мя; ита́к, расскажи́те мне сон, и тогда́ я узна́ю, что вы мо́жете объясни́ть мне и значе́ние его́.

Халдеи стали возражать ему: «Нет на земле человека, который мог бы рассказать царю то, что он хочет узнать; и ни один царь или правитель, каким бы великим он ни был, никогда не требовал этого ни от магов, ни от прорицателей, ни от звездочетов.
 
Халде́и отвеча́ли царю́ и сказа́ли: нет на земле́ челове́ка, кото́рый мог бы откры́ть э́то де́ло царю́, и потому́ ни оди́н царь, вели́кий и могу́щественный, не тре́бовал подо́бного ни от како́го тайнове́дца, гада́теля и Халде́я.

Ведь то, чего требует царь, слишком сложно, и об этом ему не сможет сказать никто — разве только боги, но ведь они не обитают среди смертных».
 
Де́ло, кото́рого царь тре́бует, так тру́дно, что никто́ друго́й не мо́жет откры́ть его́ царю́, кро́ме бого́в, кото́рых обита́ние не с пло́тью.

Ответ халдеев вывел царя из себя, и он пришел в такую ярость, что приказал истребить всех мудрецов вавилонских.
 
Рассвирепе́л царь и си́льно разгне́вался на э́то, и приказа́л истреби́ть всех мудрецо́в Вавило́нских.

Когда вышел указ о казни мудрецов, угроза гибели нависла над Даниилом и его товарищами, и за ними тоже послали.
 
Когда́ вы́шло э́то повеле́ние, что́бы убива́ть мудрецо́в, иска́ли Дании́ла и това́рищей его́, что́бы умертви́ть их.

Тогда Даниил, осторожно взвешивая каждое слово,4 обратился к Ариоху, начальнику царской стражи, которому велели казнить вавилонских мудрецов.
 
Тогда́ Дании́л обрати́лся с сове́том и му́дростью к Арио́ху, нача́льнику ца́рских телохрани́телей, кото́рый вы́шел убива́ть мудрецо́в Вавило́нских;

«Что побудило царя столь срочно издать такой указ?» — спросил Даниил царского сановника.5 Когда Ариох разъяснил ему, в чем дело,
 
и спроси́л Арио́ха, си́льного при царе́: «почему́ тако́е гро́зное повеле́ние от царя́?» Тогда́ Арио́х рассказа́л всё де́ло Дании́лу.

Даниил пошел к царю и попросил дать ему время, чтобы истолковать царский сон.
 
И Дании́л вошёл, и упроси́л царя́ дать ему́ вре́мя, и он предста́вит царю́ толкова́ние сна.

Затем Даниил вернулся домой и рассказал обо всем своим товарищам: Анании, Мисаилу и Азарии —
 
Дании́л пришёл в дом свой, и рассказа́л де́ло Ана́нии, Мисаи́лу и Аза́рии, това́рищам свои́м,

и просил их молиться Богу Небесному, дабы Он явил милость Свою и открыл тайну сновидения, чтобы им не погибнуть вместе с прочими мудрецами вавилонскими.
 
что́бы они́ проси́ли ми́лости у Бо́га небе́сного об э́той та́йне, дабы́ Дании́л и това́рищи его́ не поги́бли с про́чими мудреца́ми Вавило́нскими.

В ночном видении тайна была открыта Даниилу, и он восславил Бога Небесного
 
И тогда́ откры́та была́ та́йна Дании́лу в ночно́м виде́нии, и Дании́л благослови́л Бо́га небе́сного.

такими словами: «Да будет благословенно Имя Божие от века до века! У Бога — мудрость и сила!
 
И сказа́л Дании́л: да бу́дет благослове́нно и́мя Го́спода от ве́ка и до ве́ка! и́бо у Него́ му́дрость и си́ла;

Одни времена Он сменяет другими,6 одних царей свергает — других на царство ставит, наделяет мудрых мудростью и разумных — знанием.
 
Он изменя́ет времена́ и лета́, низлага́ет царе́й и поставля́ет царе́й; даёт му́дрость му́дрым и разуме́ние разу́мным;

Открывает Он глубины неизведанные и мысли сокровенные. Ему ведомо то, что во мраке, и свет с Ним всегда пребывает.
 
Он открыва́ет глубо́кое и сокрове́нное, зна́ет, что во мра́ке, и свет обита́ет с Ним.

Благодарю и славлю Тебя, Боже отцов моих, ибо мудрость и силу Ты дал мне и ныне показал мне то, о чем мы просили: поведал нам то, что хочет знать царь».
 
Сла́влю и велича́ю Тебя́, Бо́же отцо́в мои́х, что Ты дарова́л мне му́дрость и си́лу и откры́л мне то, о чём мы моли́ли Тебя́; и́бо Ты откры́л нам де́ло царя́.

Поэтому Даниил пошел к Ариоху, которому царь повелел истребить мудрецов Вавилона, и сказал ему: «Не убивай мудрецов вавилонских, веди меня к царю — я истолкую его сон ».
 
По́сле сего́ Дании́л вошёл к Арио́ху, кото́рому царь повеле́л умертви́ть мудрецо́в Вавило́нских, пришёл и сказа́л ему́: не убива́й мудрецо́в Вавило́нских; введи́ меня́ к царю́, и я откро́ю значе́ние сна.

Ариох немедля привел Даниила к царю и сообщил ему: «Среди пленников, переселенных тобой из Иудеи, нашел я человека, который даст тебе, царь, истолкование сна твоего ».
 
Тогда́ Арио́х неме́дленно привёл Дании́ла к царю́ и сказа́л ему́: я нашёл из пле́нных сыно́в Иуде́и челове́ка, кото́рый мо́жет откры́ть царю́ значе́ние сна.

Царь спросил Даниила, которого называли еще Бельтешаццаром: «Можешь ли ты рассказать мне, какой я видел сон, и истолковать его?»
 
Царь сказа́л Дании́лу, кото́рый на́зван был Валтаса́ром: мо́жешь ли ты сказа́ть мне сон, кото́рый я ви́дел, и значе́ние его́?

Даниил дал царю такой ответ: «Тайну, о которой царь спрашивает, не могут раскрыть ему ни предсказатели, ни мудрецы, ни заклинатели, ни маги.
 
Дании́л отвеча́л царю́ и сказа́л: та́йны, о кото́рой царь спра́шивает, не мо́гут откры́ть царю́ ни мудрецы́, ни обая́тели, ни тайнове́дцы, ни гада́тели.

Но есть на небесах Бог, открывающий тайны, Он-то и показал царю Навуходоносору, что случится в конце времен. Твой сон и видения, явленные тебе на ложе твоем, были такие:
 
Но есть на небеса́х Бог, открыва́ющий та́йны; и Он откры́л царю́ Навуходоно́сору, что бу́дет в после́дние дни. Сон твой и виде́ния главы́ твое́й на ло́же твоём бы́ли таки́е:

ты, о царь, размышлял на ложе своем о будущем, и Открывающий тайны показал тебе то, чему предстоит свершиться.
 
ты, царь, на ло́же твоём ду́мал о том, что бу́дет по́сле сего́? и Открыва́ющий та́йны показа́л тебе́ то, что бу́дет.

А мне эта тайна открыта была не потому, что я мудростью превосхожу всех живущих, но чтобы объяснить царю значение увиденного, чтобы разобрался ты в сокровенных своих помышлениях.
 
А мне та́йна сия́ откры́та не потому́, что́бы я был мудре́е всех живу́щих, но для того́, что́бы откры́то бы́ло царю́ разуме́ние и что́бы ты узна́л помышле́ния се́рдца твоего́.

Видел ты, царь, во сне большое изваяние.7 Огромное оно было и сияло необыкновенно, возвышалось оно перед тобой, и страшно было взглянуть на него.
 
Тебе́, царь, бы́ло тако́е виде́ние: вот, како́й-то большо́й истука́н; огро́мный был э́тот истука́н, в чрезвыча́йном бле́ске стоя́л он пред тобо́ю, и стра́шен был вид его́.

Голова у этого идола была из чистого золота, грудь и руки — серебряные, живот и бедра — медные.
 
У э́того истука́на го́лова была́ из чи́стого зо́лота, грудь его́ и ру́ки его́ — из серебра́, чре́во его́ и бёдра его́ ме́дные,

Голени его были железные, а стопы — частью из железа, частью из глины.
 
го́лени его́ желе́зные, но́ги его́ ча́стью желе́зные, ча́стью гли́няные.

На твоих глазах камень без содействия рук от горы откололся,8 ударил в изваяние, в ноги его, что из железа и глины, — и раздробил их.
 
Ты ви́дел его́, доко́ле ка́мень не оторва́лся от горы́ без соде́йствия рук, уда́рил в истука́на, в желе́зные и гли́няные но́ги его́, и разби́л их.

И тогда распались разом железо, глина, медь, серебро и золото и стали как мякина на току летом, и подхватил их ветер и развеял, так что и следа от них не осталось, а камень, что разбил изваяние, стал великой горой и занял всю землю.
 
Тогда́ все вме́сте раздроби́лось: желе́зо, гли́на, медь, серебро́ и зо́лото сде́лались как прах на ле́тних гу́мнах, и ве́тер унёс их, и сле́да не оста́лось от них; а ка́мень, разби́вший истука́на, сде́лался вели́кою горо́ю и напо́лнил всю зе́млю.

Таков сон, а теперь объясним царю его значение.
 
Вот сон! Ска́жем пред царём и значе́ние его́.

Ты, о царь, — величайший из царей,9 которому Бог Небесный даровал царство, могущество, силу и славу.
 
Ты, царь, царь царе́й, кото́рому Бог небе́сный дарова́л ца́рство, власть, си́лу и сла́ву,

И людей, где бы они ни жили, и зверей земных, и птиц небесных — всех Он тебе подчинил, поставил тебя властелином над всеми. Голова из золота — это ты.
 
и всех сыно́в челове́ческих, где бы они́ ни жи́ли, звере́й земны́х и птиц небе́сных Он отда́л в твои́ ру́ки и поста́вил тебя́ влады́кою над все́ми и́ми. Ты — э́то золота́я голова́!

После тебя будет другое царство, менее сильное, затем — третье царство, медное, которое будет править всей землей.
 
По́сле тебя́ восста́нет друго́е ца́рство, ни́же твоего́, и ещё тре́тье ца́рство, ме́дное, кото́рое бу́дет влады́чествовать над все́ю землёю.

А четвертое царство будет прочным, как железо, ибо, подобно железу, которое раскалывает, разбивает и сокрушает всё, оно разобьет и сокрушит все другие царства.
 
А четвёртое ца́рство бу́дет кре́пко, как желе́зо; и́бо как желе́зо разбива́ет и раздробля́ет всё, так и оно́, подо́бно всесокруша́ющему желе́зу, бу́дет раздробля́ть и сокруша́ть.

Царство это окажется разделенным — ведь ты видел, что стопы и пальцы ног были наполовину из гончарной глины, наполовину из железа. Но кое-что от твердости железа в нем будет, поэтому ты и видел, что железо было смешано с глиной.
 
А что ты ви́дел но́ги и па́льцы на нога́х ча́стью из гли́ны горше́чной, а ча́стью из желе́за, то бу́дет ца́рство разделённое, и в нём оста́нется не́сколько кре́пости желе́за, так как ты ви́дел желе́зо, сме́шанное с горше́чною гли́ною.

А поскольку пальцы ног частью железные, а частью глиняные, будет это царство отчасти прочным, отчасти хрупким.
 
И как персты́ ног бы́ли ча́стью из желе́за, а ча́стью из гли́ны, так и ца́рство бу́дет ча́стью кре́пкое, ча́стью хру́пкое.

То, что ты видел железо, смешанное с глиной, означает: в том царстве люди разных племен породнятся друг с другом, но единым народом не станут, как железо не смешивается с глиной.
 
А что ты ви́дел желе́зо, сме́шанное с гли́ною горше́чною, э́то зна́чит, что они́ смеша́ются че́рез се́мя челове́ческое, но не солью́тся одно́ с други́м, как желе́зо не сме́шивается с гли́ною.

Но во дни тех царств Бог Небесный воздвигнет Свое царство; не сокрушит его вовеки никакая сила, и никакому другому народу оно не достанется. Царство это будет стоять вечно, сокрушив и уничтожив все прочие,
 
И во дни тех царств Бог небе́сный воздви́гнет ца́рство, кото́рое вове́ки не разру́шится, и ца́рство э́то не бу́дет пе́редано друго́му наро́ду; оно́ сокруши́т и разру́шит все ца́рства, а само́ бу́дет стоя́ть ве́чно,

как тот камень, что в сновидении твоем, отколовшись от горы без содействия рук человеческих, разбил в прах железо, медь, глину, серебро и золото. Великий Бог показал царю, что случится в будущем. Сну этому следует верить, и толкование его истинно».
 
так как ты ви́дел, что ка́мень отто́ргнут был от горы́ не рука́ми и раздроби́л желе́зо, медь, гли́ну, серебро́ и зо́лото. Вели́кий Бог дал знать царю́, что бу́дет по́сле сего́. И ве́рен э́тот сон, и то́чно истолкова́ние его́!

Тогда царь Навуходоносор простерся ниц перед Даниилом и, поклонившись ему, распорядился о жертвоприношении и благовонном курении в его честь.
 
Тогда́ царь Навуходоно́сор пал на лицо́ своё и поклони́лся Дании́лу, и веле́л принести́ ему́ дары́ и благово́нные куре́ния.

И сказал царь Даниилу: «Воистину Бог ваш — Бог богов, Повелитель царей, Открывающий тайны, коль скоро ты смог эту тайну раскрыть».
 
И сказа́л царь Дании́лу: и́стинно Бог ваш есть Бог бого́в и Влады́ка царе́й, открыва́ющий та́йны, когда́ ты мог откры́ть э́ту та́йну!

После этого царь возвысил Даниила, пожаловал ему множество ценных даров, назначил наместником всей области Вавилонской и старшим над вавилонскими мудрецами.
 
Тогда́ возвы́сил царь Дании́ла и дал ему́ мно́го больши́х пода́рков, и поста́вил его́ над все́ю о́бластью Вавило́нскою и гла́вным нача́льником над все́ми мудреца́ми Вавило́нскими.

Но по просьбе Даниила царь доверил управление Вавилонией Шадраху, Мешаху и Авед-Него, а самого Даниила оставил на службе при дворе своем.
 
Но Дании́л проси́л царя́, и он поста́вил Седра́ха, Миса́ха и Авдена́го над дела́ми страны́ Вавило́нской, а Дании́л оста́лся при дворе́ царя́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Второй год царствования Навуходоносора — возможно, подразумевается, что Даниил и его товарищи еще не окончили свое трехгодичное обучение (1:5). Но вполне вероятно, что здесь используется вавилонская система счета лет правления, согласно которой юноши были взяты на обучение в год воцарения Навуходоносора, тогда второй и третий годы обучения приходятся на первый и второй годы его царствования. В этом случае «второй год царствования Навуходоносора» — это 603 / 602 г. до Р. Х.
2  [2] — Или: звездочетов, евр. касдим; в книге Даниила это слово употребляется в двух значениях — как этническая общность (жители Вавилонии) и как особый социальный статус: в данном случае оно указывает на принадлежность к касте мудрецов и звездочетов.
4  [3] — Отсюда до конца главы 7 текст написан на арамейском языке.
14  [4] — Букв.: с благоразумием / осторожностью и советом.
15  [5] — Друг. возм. пер.: «О царский сановник, почему царский указ столь суров?» — спросил он.
21  [6] — Или: Ему подвластны времена и сроки; букв.: Он изменяет времена и сроки.
31  [7] — Или: идола / истукана.
34  [8] — Выражение «без содействия рук» подчеркивает сверхъестественный характер события.
37  [9] — Букв.: царь царей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.