Левит 1 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

И воззвал ГОСПОДЬ к Моисею и говорил с ним из Шатра Откровения, из Скинии говорил.1
 
И воззва́л Госпо́дь к Моисе́ю, и сказа́л ему́ из ски́нии собра́ния, говоря́:

Он повелел сказать израильтянам: «Когда пожелает кто из вас сделать приношение ГОСПОДУ, пусть его жертвенным приношением будет домашнее животное2 из крупного или мелкого рогатого скота.
 
объяви́ сына́м Изра́илевым и скажи́ им: когда́ кто из вас хо́чет принести́ же́ртву Го́споду, то, е́сли из скота́, приноси́те же́ртву ва́шу из скота́ кру́пного и ме́лкого.

Если кто пожелает, чтобы его приношение из крупного скота завершилось всесожжением,3 пусть приведет свою жертву — мужеского пола и без изъяна4 — ко входу Шатра Откровения, дабы обрести ему благоволение ГОСПОДНЕ.5
 
Е́сли же́ртва его́ есть всесожже́ние из кру́пного скота́, пусть принесёт её му́жеского по́ла, без поро́ка; пусть приведёт её к дверя́м ски́нии собра́ния, что́бы приобрести́ ему́ благоволе́ние пред Го́сподом;

Пусть возложит человек сей руку свою на голову приведенной им на сожжение жертвы, чтобы она была принята, заменив его собою,6 и таким образом его единение с Богом было бы восстановлено.7
 
и возло́жит ру́ку свою́ на го́лову же́ртвы всесожже́ния — и приобретёт он благоволе́ние, во очище́ние гре́хов его́;

Заколет человек сей животное8 пред ГОСПОДОМ; сыны же Аарона, священники, должны совершить обряд: принести9 пролитую кровь и ею окропить со всех сторон жертвенник, что у входа в Шатер Откровения.
 
и зако́лет тельца́ пред Го́сподом; сыны́ же Ааро́новы, свяще́нники, принесу́т кровь и покропя́т кро́вью со всех сторо́н на же́ртвенник, кото́рый у вхо́да ски́нии собра́ния;

После того приносящий жертву снимет шкуру с животного, которое должно быть полностью сожжено, и рассечет его на части.
 
и сни́мет ко́жу с же́ртвы всесожже́ния, и рассечёт её на ча́сти;

Сыны же Аарона-священника возложат на жертвенник пылающие угли10 и на них — дрова.
 
сыны́ же Ааро́новы, свяще́нники, поло́жат на же́ртвенник ого́нь, и на огне́ разло́жат дрова́;

На эти дрова, горящие на жертвеннике, положат сыны Аарона, священники, рассеченные части животного, голову и жир
 
и разло́жат сыны́ Ааро́новы, свяще́нники, ча́сти, го́лову и тук на дрова́х, кото́рые на огне́, на же́ртвеннике;

(внутренности жертвы и голени ее принесший должен вымыть). И священник в дым обратит всё возложенное на жертвенник — это всесожжение, дар11 для отрадного благоухания ГОСПОДУ.12
 
а вну́тренности же́ртвы и но́ги её вы́моет он водо́ю, и сожжёт свяще́нник всё на же́ртвеннике: э́то всесожже́ние, же́ртва, благоуха́ние, прия́тное Го́споду.

И если кто приношение из мелкого скота, барана или козла, во всесожжение принесет, пусть оно тоже будет мужеского пола и без изъяна.
 
Е́сли же́ртва всесожже́ния его́ из ме́лкого скота́, из ове́ц и́ли из коз, пусть принесёт её му́жеского по́ла, без поро́ка,

Тот, кто привел жертвенное животное, должен и заколоть его пред ГОСПОДОМ у северной стороны жертвенника, а сыновьям Аарона, священникам, надлежит окропить кровью жертвенник со всех сторон.
 
и зако́лет её пред Го́сподом на се́верной стороне́ же́ртвенника, и сыны́ Ааро́новы, свяще́нники, покропя́т кро́вью её на же́ртвенник со всех сторо́н;

После сего пусть он рассечет жертву на части, священник же разложит их вместе с головой и жиром животного на дровах, горящих на жертвеннике.
 
и рассеку́т её на ча́сти, отдели́в го́лову её и тук её, и разло́жит их свяще́нник на дрова́х, кото́рые на огне́, на же́ртвеннике,

Внутренности же и голени закланного животного он вымоет, и священник принесет всё это в жертву и обратит на жертвеннике в дым. Это всесожжение, дар ради отрадного благоухания ГОСПОДУ.
 
а вну́тренности и но́ги вы́моет водо́ю, и принесёт свяще́нник всё и сожжёт на же́ртвеннике: э́то всесожже́ние, же́ртва, благоуха́ние, прия́тное Го́споду.

Если же кто птицу приносит ГОСПОДУ во всесожжение, пусть будет она из горлиц или молодых голубей.
 
Е́сли же из птиц прино́сит он Го́споду всесожже́ние, пусть принесёт же́ртву свою́ из го́рлиц и́ли из молоды́х голубе́й;

Священнику положено принести птицу к жертвеннику, свернуть ей голову и, отделив ее, в дым обратить на жертвеннике. Кровь птицы надлежит выцедить на стенку жертвенника.
 
свяще́нник принесёт её к же́ртвеннику, и свернёт ей го́лову, и сожжёт на же́ртвеннике, а кровь вы́цедит к стене́ же́ртвенника;

Потом священник отделит зоб птицы и вместе с тем, что окажется в нем, бросит его к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел со стекшим на него жиром.
 
зоб её с пе́рьями её отни́мет и бро́сит его́ по́дле же́ртвенника на восто́чную сто́рону, где пе́пел;

Наконец, взяв птицу за крылья, священник должен, надорвав, вскрыть ее, не разделяя, однако, на части, и положить затем на горящие дрова, дабы обратить ее в дым, восходящий от жертвенника. Это всесожжение, дар ради отрадного благоухания ГОСПОДУ.
 
и надло́мит её в кры́льях её, не отделя́я их, и сожжёт её свяще́нник на же́ртвеннике, на дрова́х, кото́рые на огне́: э́то всесожже́ние, же́ртва, благоуха́ние, прия́тное Го́споду.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Теперь Господь близок к Моисею и народу: после заключения Завета-Союза и установления Скинии Он говорит не с горы и не из горящего куста, а из Скинии.
2  [2] — Богу угодна жертва, которая представляет ценность и для самого жертвователя, желающего быть в близких отношениях с Богом.
3  [3] — Евр. ола (то, что поднимается ввысь) указывало на молитвенное вознесение души к Богу; а полное сожжение жертвы говорило о безраздельной самоотдаче того, кто приносил ее Богу.
3  [4] — Евр. тамим — здоровый, совершенный, без изъяна.
3  [5] — Друг. возм. пер.: дабы принял ее (жертву) Господь.
4  [6] — Букв.: для / за него… — основная мысль, стоящая за образом принесения в жертву животного: «грех платит смертью» (Рим 6:23), и «без пролития крови не бывает прощения» греху (Евр 9:22), следовательно, пролитие крови животного символически указывало на то, что животное занимает место грешника (Ис 53:4,6). Замена такая не была, конечно же, равноценной, но кровью жертвы была прообразно представлена совершенная Жертва грядущего Примирителя.
4  [7] — Букв.: дабы закрыть его (сверху). В этом назидательно-прообразном служении кровь принесенного в жертву животного закрывала собой грех как нечто такое, на что Бог в Своей святости не может смотреть (см. Авв 1:13). Грех надо было закрыть (и это относилось не только к людям, но также и к сделанным ими предметам, например жертвеннику — Исх 29:36). При этом грешнику, который также этой жертвой был закрыт от гнева Божьего и наказания, внушалась мысль и об отвратительности греха, и о том, что через покаяние и веру он может восстановить расторгнутое его преступлением единение со святым Богом. Используемый здесь и далее евр. глагол кафар в контексте ВЗ помимо выше указанного приобретает такие значения, как очищать или заглаживать / смывать (всё то, что стоит на пути добрых отношений, ср. Быт 32:20). Там, где контекст не подсказывает иного значения, этот глагол переводится словами «восстановить единение (с Богом)», так как это и есть главная цель и очищения, и заглаживания грехов; то же в ст. 20, 26, 31 и 35.
5  [8] — Букв.: сына (стада), т. е. теленка / бычка.
5  [9] — Или: пусть представят (Мне) — употребленное в оригинале слово означает: привести / принести нечто к жертвеннику или пожертвовать что-либо Богу. Здесь кровь, в которой жизнь живого существа, возвращается Богу-Жизнедателю.
7  [10] — Букв.: возложат… огонь.
9  [11] — Евр. ишше традиционно переводилось как жертва, (вознесенная) в огне или подобным образом.
9  [12] — Или: запах умиротворения, (дар) для Господа; то же в ст. 13, 17, а также в 3:5,16.
 
 


2007–2022, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.