Левит 18 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

ГОСПОДЬ повелел Моисею
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю, говоря́:

объявить сынам Израилевым: «Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.1
 
объяви́ сына́м Изра́илевым и скажи́ им: Я Госпо́дь, Бог ваш.

Не поступайте так, как принято в земле египетской, где жили вы, и так, как принято в Ханаане, куда веду вас; обычаев их не перенимайте.2
 
По дела́м земли́ Еги́петской, в кото́рой вы жи́ли, не поступа́йте, и по дела́м земли́ Ханаа́нской, в кото́рую Я веду́ вас, не поступа́йте, и по установле́ниям их не ходи́те:

Заповедям Моим вы должны быть послушны и установлениям Моим следовать. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.
 
Мои́ зако́ны исполня́йте и Мои́ постановле́ния соблюда́йте, поступа́я по ним. Я Госпо́дь, Бог ваш.

Соблюдайте установления и заповеди Мои. Человек, соблюдающий их, жив будет. Так повелеваю Я, ГОСПОДЬ.
 
Соблюда́йте постановле́ния Мои́ и зако́ны Мои́, кото́рые исполня́я, челове́к бу́дет жив. Я — Госпо́дь.

Никто из вас не должен приближаться к близкой по крови родственнице, чтобы вступить с ней в интимные отношения.3 Так повелел Я, ГОСПОДЬ.
 
Никто́ ни к како́й ро́дственнице по пло́ти не до́лжен приближа́ться с тем, что́бы откры́ть наготу́. Я Госпо́дь.

Не бесчести отца своего, вступая в связь с матерью своей. Она — твоя мать, не бесчести ее.
 
Наготы́ отца́ твоего́ и наготы́ ма́тери твое́й не открыва́й: она́ мать твоя́, не открыва́й наготы́ её.

И в связь с другой женой отца твоего не вступай, ибо и это бесчестит твоего отца.
 
Наготы́ жены́ отца́ твоего́ не открыва́й: э́то нагота́ отца́ твоего́.

Не вступай в связь ни с какой сестрой своей: дочь ли она отца твоего, матери ли твоей; рождена в том же, что и ты, доме или вне этого дома — не вступай с нею в связь.
 
Наготы́ сестры́ твое́й, до́чери отца́ твоего́ и́ли до́чери ма́тери твое́й, роди́вшейся в до́ме и́ли вне до́ма, не открыва́й наготы́ их.

Не вступай в связь и с внучками — ни с дочерью сына твоего, ни с дочерью твоей дочери. Не вступай с ними в связь, потому что это будет твоим бесчестьем.
 
Наготы́ до́чери сы́на твоего́ и́ли до́чери до́чери твое́й, не открыва́й наготы́ их, и́бо они́ твоя́ нагота́.

Дочь жены твоего отца, рожденная от отца твоего, — это тоже твоя сестра. Не вступай и с нею в связь, не бесчести ее.
 
Наготы́ до́чери жены́ отца́ твоего́, роди́вшейся от отца́ твоего́, она́ сестра́ твоя́ по отцу́, не открыва́й наготы́ её.

Не вступай в связь с сестрой отца своего — она в кровном родстве с твоим отцом.
 
Наготы́ сестры́ отца́ твоего́ не открыва́й, она́ единокро́вная отцу́ твоему́.

И с сестрою матери своей — она в родстве с твоей матерью.
 
Наготы́ сестры́ ма́тери твое́й не открыва́й, и́бо она́ единокро́вная ма́тери твое́й.

Не бесчести брата отца твоего — похоти ради к жене его не приближайся, она ведь теткой тебе доводится.
 
Наготы́ бра́та отца́ твоего́ не открыва́й и к жене́ его́ не приближа́йся: она́ тётка твоя́.

Не вступай в связь со снохой своей — сына она твоего жена, не навлекай на нее позор.
 
Наготы́ неве́стки твое́й не открыва́й: она́ жена́ сы́на твоего́, не открыва́й наготы́ её.

Не вступай в связь с женой брата своего, это бесчестит его.
 
Наготы́ жены́ бра́та твоего́ не открыва́й, э́то нагота́ бра́та твоего́.

Если ты вступил в интимные отношения с женщиной, то не должен уже вступать в связь ни с дочерью ее, ни с внучкой — с дочерью сына ее или с дочерью дочери ее, ведь они ее кровные родственники. Страшным злом4 это будет.
 
Наготы́ жены́ и до́чери её не открыва́й; до́чери сы́на её и до́чери до́чери её не бери́, чтоб откры́ть наготу́ их, они́ единокро́вные её; э́то беззако́ние.

Не бери замуж сестру жены своей как соперницу ей, не вступай с нею в связь при живой жене.
 
Не бери́ жены́ вме́сте с сестро́ю её, что́бы сде́лать её сопе́рницею, чтоб откры́ть наготу́ её при ней, при жи́зни её.

К женщине во время месячных, когда нечиста она, не приближайся для сношения.
 
И к жене́ во вре́мя очище́ния нечисто́т её не приближа́йся, чтоб откры́ть наготу́ её.

Не ложись с женой ближнего своего для соития,5 дабы не оскверниться.
 
И с жено́ю бли́жнего твоего́ не ложи́сь, что́бы изли́ть се́мя и оскверни́ться с не́ю.

Никого из детей своих6 не приноси в жертву Молоху — да не хулится имя ГОСПОДА, Бога твоего. Я — твой ГОСПОДЬ.
 
Из дете́й твои́х не отдава́й на служе́ние Моло́ху и не бесче́сти и́мени Бо́га твоего́. Я Госпо́дь.

Не ложись с мужчиной, как с женщиной, — мерзость это.
 
Не ложи́сь с мужчи́ною, как с же́нщиною: э́то ме́рзость.

И со скотиной не совокупляйся, дабы не оскверниться. Также и женщина, не должна и она становиться перед скотом каким бы то ни было для совокупления с ним. Это извращение.
 
И ни с каки́м ското́м не ложи́сь, чтоб изли́ть се́мя и оскверни́ться от него́; и же́нщина не должна́ станови́ться пред ското́м для совокупле́ния с ним: э́то гну́сно.

Не оскверняйте себя всем этим, ибо так поступали и тем оскверняли себя другие народы, которые Я изгоняю перед вами.
 
Не оскверня́йте себя́ ниче́м э́тим, и́бо всем э́тим оскверни́ли себя́ наро́ды, кото́рых Я прогоня́ю от вас:

Даже земля их осквернялась, и Я покарал ее за эти беззакония. И земля изрыгнула жителей своих.
 
и оскверни́лась земля́, и Я воззре́л на беззако́ние её, и све́ргнула с себя́ земля́ живу́щих на ней.

Но вы соблюдайте установления Мои и Мои заповеди; ни исконный израильтянин, ни пришлый человек, что живет среди вас, ни одной из тех мерзостей не должны творить.
 
А вы соблюда́йте постановле́ния Мои́ и зако́ны Мои́ и не де́лайте всех э́тих ме́рзостей, ни тузе́мец, ни пришле́ц, живу́щий ме́жду ва́ми,

Ибо люди, жившие на этой земле до вас, предавались всем этим мерзостям, и осквернилась земля.
 
и́бо все э́ти ме́рзости де́лали лю́ди сей земли́, что пред ва́ми, и оскверни́лась земля́;

Изрыгнет и вас эта земля, если станете и вы осквернять ее, как изрыгнула она народ, какой был здесь до вас.
 
чтоб и вас не све́ргнула с себя́ земля́, когда́ вы ста́нете оскверня́ть её, как она́ све́ргнула наро́ды, бы́вшие пре́жде вас;

И каждому, кто станет творить любую из этих мерзостей, не место среди народа его — да будет он исторгнут.
 
и́бо е́сли кто бу́дет де́лать все э́ти ме́рзости, то ду́ши де́лающих э́то истреблены́ бу́дут из наро́да своего́.

Повинуйтесь же повелениям Моим,7 чтобы не следовать мерзким обычаям, которые соблюдались здесь до вас. Не оскверняйте себя ими. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш».
 
Ита́к, соблюда́йте повеле́ния Мои́, что́бы не поступа́ть по гну́сным обы́чаям, по кото́рым поступа́ли пре́жде вас, и что́бы не оскверня́ться и́ми. Я — Госпо́дь, Бог ваш.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Эти слова возвещали об Источнике, из Которого исходили указания, и о Власти, стоящей за ними.
3  [2] — Или: не живите по их установлениям.
6  [3] — Букв.: чтобы открыть наготу ее; то же в ст. 7−19.
17  [4] — Или: распутством.
20  [5] — Букв.: чтобы излить семя свое; то же в ст. 23.
21  [6] — Букв.: семени твоего.
30  [7] — Или: заботьтесь о служении Мне.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.