Левит 20 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

ГОСПОДЬ говорил с Моисеем
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю, говоря́:

и велел сказать сынам Израилевым: «Любой из сынов Израилевых или из пришлых, живущих среди израильтян, если отдаст он кого-либо из детей своих в жертву Молоху, должен быть предан смерти: народ земли вашей пусть побьет его камнями.
 
скажи́ сие́ сына́м Изра́илевым: кто из сыно́в Изра́илевых и из прише́льцев, живу́щих ме́жду Израильтя́нами, даст из дете́й свои́х Моло́ху, тот да бу́дет пре́дан сме́рти: наро́д земли́ да побьёт его́ камня́ми;

Я свершу суд1 над таким человеком и его пребыванию среди народа положу конец за то, что своего ребенка он отдал Молоху и осквернил тем Святилище Мое и обесславил Мое имя святое.
 
и Я обращу́ лицо́ Моё на челове́ка того́ и истреблю́ его́ из наро́да его́ за то, что он дал из дете́й свои́х Моло́ху, чтоб оскверни́ть святи́лище Моё и обесче́стить свято́е и́мя Моё;

Если же сквозь пальцы посмотрит община израильская на грех человека, отдающего кого-либо из детей своих Молоху, не сочтя нужным предать его смерти,
 
и е́сли наро́д земли́ не обрати́т оче́й свои́х на челове́ка того́, когда́ он даст из дете́й свои́х Моло́ху, и не умертви́т его́,

Я Сам свершу суд над ним и над родом его — положу конец пребыванию его среди народа, частью которого был и он, и все те, кто вслед за ним разврату предался, поклоняясь Молоху.
 
то Я обращу́ лицо́ Моё на челове́ка того́ и на род его́ и истреблю́ его́ из наро́да его́, и всех, блудя́щих по следа́м его́, что́бы блу́дно ходи́ть вслед Моло́ха.

Судить Я буду и того, кто обратится к вызывающим мертвых и знахарям, блуду предаваясь, и тому человеку не позволю жить среди народа его.
 
И е́сли кака́я душа́ обрати́тся к вызыва́ющим мёртвых и к волше́бникам, что́бы блу́дно ходи́ть вслед их, то Я обращу́ лицо́ Моё на ту ду́шу и истреблю́ её из наро́да её.

Освящайтесь, удаляясь от идолопоклонства, и живите свято, ведь Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.
 
Освяща́йте себя́ и бу́дьте свя́ты, и́бо Я Госпо́дь, Бог ваш.

Неукоснительно соблюдайте установления Мои. Я — ГОСПОДЬ, Я освящаю вас.
 
Соблюда́йте постановле́ния Мои́ и исполня́йте их, и́бо Я Госпо́дь, освяща́ющий вас.

Всякий, кто проклинает отца своего и мать свою, да будет предан смерти. Коли он проклинал отца и мать, то в смерти своей он сам виновен.2
 
Кто бу́дет злосло́вить отца́ своего́ и́ли мать свою́, тот да бу́дет пре́дан сме́рти; отца́ своего́ и мать свою́ он злосло́вил: кровь его́ на нём.

Если мужчина прелюбодействует с замужней женщиной, с женою ближнего своего, то обоих — и прелюбодея, и прелюбодейку — надлежит предать смерти.
 
Е́сли кто бу́дет прелюбоде́йствовать с жено́й заму́жнею, е́сли кто бу́дет прелюбоде́йствовать с жено́ю бли́жнего своего́, — да бу́дут пре́даны сме́рти и прелюбоде́й и прелюбоде́йка.

Если кто спит с женой отца своего, он бесчестит отца. Обоих прелюбодеев надлежит предать смерти — в смерти своей они сами виновны.
 
Кто ля́жет с жено́ю отца́ своего́, тот откры́л наготу́ отца́ своего́: о́ба они́ да бу́дут пре́даны сме́рти, кровь их на них.

И если кто спит со своей снохой, то и они оба должны быть преданы смерти. Отвратительно то, что они творят, — в смерти своей они сами виновны.
 
Е́сли кто ля́жет с неве́сткою свое́ю, то о́ба они́ да бу́дут пре́даны сме́рти: ме́рзость сде́лали они́, кровь их на них.

Если же мужчина лег с мужчиной, как с женщиной, то оба они поступили мерзко и должны быть преданы смерти, в которой сами виновны.
 
Е́сли кто ля́жет с мужчи́ною, как с же́нщиною, то о́ба они́ сде́лали ме́рзость: да бу́дут пре́даны сме́рти, кровь их на них.

Если мужчина вступает в половую связь с женщиной и дочерью ее, то это распутство. Сжечь их всех надлежит: и его, и женщин обеих, чтобы не было среди вас распутно живущих.
 
Е́сли кто возьмёт себе́ жену́ и мать её: э́то беззако́ние; на огне́ должно́ сжечь его́ и их, что́бы не́ бы́ло беззако́ния ме́жду ва́ми.

Мужчина, который совокупляется со скотиной, тоже должен быть предан смерти. Надлежит убить при этом и скотину.
 
Кто сме́сится со скоти́ною, того́ преда́ть сме́рти, и скоти́ну убе́йте.

И если женщина решается на соитие со скотом каким, надлежит умертвить и ее, и животное. Они должны быть преданы смерти — и сами они виновны будут в этой смерти своей.
 
Е́сли же́нщина пойдёт к како́й-нибу́дь скоти́не, что́бы совокупи́ться с не́ю, то убе́й же́нщину и скоти́ну: да бу́дут они́ пре́даны сме́рти, кровь их на них.

Если мужчина взял к себе в дом сестру свою, дочь отца своего или матери своей, и с ее согласия вступил с ней в сожительство, — это срам. Они должны быть истреблены на глазах у всего народа он обесчестил сестру свою и за грех свой должен ответить.
 
Е́сли кто возьмёт сестру́ свою́, дочь отца́ своего́ и́ли дочь ма́тери свое́й, и уви́дит наготу́ её, и она́ уви́дит наготу́ его́: э́то срам, да бу́дут они́ истреблены́ пред глаза́ми сыно́в наро́да своего́; он откры́л наготу́ сестры́ свое́й: грех свой понесёт он.

Тот, кто спит с женой во время месячных ее, обнажает кровоток ее, а она, стало быть, открывает ему свое кровотечение. Обоим не место в народе их — они должны быть исторгнуты.
 
Е́сли кто ля́жет с жено́ю во вре́мя боле́зни кровоочище́ния и откро́ет наготу́ её, то он обнажи́л истече́ния её, и она́ откры́ла тече́ние крове́й свои́х: о́ба они́ да бу́дут истреблены́ из наро́да своего́.

Не вступай в связь ни с сестрой матери своей, ни с сестрой отца своего. Поступающий так бесчестит свою кровную родственницу они должны ответить за грех свой.
 
Наготы́ сестры́ ма́тери твое́й и сестры́ отца́ твоего́ не открыва́й, и́бо таково́й обнажа́ет плоть свою́: грех свой понесу́т они́.

Тот, кто спит с теткой своей, уже обесчестил мужа ее.3 Оба: и мужчина, и родственница его — ответят за это беззаконие; и умрут они бездетными.4
 
Кто ля́жет с тёткою свое́ю, тот откры́л наготу́ дя́ди своего́; грех свой понесу́т они́, безде́тными умру́т.

И если кто спит с женой брата5 своего — это скверно, он уже обесчестил брата своего. Впавшие в грех такой останутся без детей.
 
Е́сли кто возьмёт жену́ бра́та своего́: э́то гну́сно; он откры́л наготу́ бра́та своего́, безде́тны бу́дут они́.

Неукоснительно соблюдайте все установления Мои и все заповеди Мои, чтобы не изрыгнула вас земля, в которую Я веду вас, дабы жили вы на ней.
 
Соблюда́йте все уста́вы Мои́ и все зако́ны Мои́ и исполня́йте их, — и не све́ргнет вас с себя́ земля́, в кото́рую Я веду́ вас жить.

Не живите же по обычаям народов,6 которых Я изгоняю перед вами. Всё это они делали — и стали Мне отвратительны.
 
Не поступа́йте по обы́чаям наро́да, кото́рый Я прогоня́ю от вас; и́бо они́ всё э́то де́лали, и Я вознегодова́л на них,

А вам сказал Я уже: „Вы овладеете землями их, Я отдам вам во владение земли, что источают молоко и мед“. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, отделивший вас от других народов.
 
и сказа́л Я вам: вы владе́йте землёю их, и вам отдаю́ в насле́дие зе́млю, в кото́рой течёт молоко́ и мёд. Я Госпо́дь, Бог ваш, Кото́рый отдели́л вас от всех наро́дов.

Так отличайте же животных чистых от нечистых и нечистую птицу — от чистой. Не оскверняйте себя ни животным, ни птицей, ни тварями, что на земле кишат, коих Я для вас как нечистых отметил и отделил.
 
Отлича́йте скот чи́стый от нечи́стого и пти́цу чи́стую от нечи́стой и не оскверня́йте душ ва́ших ското́м и пти́цею и всем пресмыка́ющимся по земле́, что отличи́л Я как нечи́стое.

Живите свято для Меня, ведь Я, ГОСПОДЬ ваш, — свят, и Я отделил вас от других народов, дабы вы были Моим народом.
 
Бу́дьте предо́ Мно́ю свя́ты, и́бо Я свят Госпо́дь, и Я отдели́л вас от наро́дов, что́бы вы бы́ли Мои́.

Всякого вызывающего мертвых или знахаря, будь то мужчина или женщина, должно предать смерти. Надлежит побить их камнями, но в смерти своей они сами виновны».
 
Мужчи́на ли и́ли же́нщина, е́сли бу́дут они́ вызыва́ть мёртвых и́ли волхвова́ть, да бу́дут пре́даны сме́рти: камня́ми должно́ поби́ть их, кровь их на них.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: Я обращу лицо Свое; то же в ст. 5 и 6.
9  [2] — Букв.: и кровь его на нем; то же в ст. 11−13, 16, 27.
20  [3] — Букв.: дядю своего.
20  [4] — Друг. возм. пер.: умрут разграбленными.
21  [5] — Букв.: возьмет (в жены) жену брата.
23  [6] — Масоретский текст: народа; в некоторых евр. рукописях, в Самаритянском Пятикнижии и в древн. пер.: народов.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.