Левит 26 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Не делайте себе истуканов бездушных, изваяний идолов и столбов священных. Не ставьте в землях ваших резных изображений каменных, чтобы повергаться пред ними для поклонения, ведь Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.
 
Не де́лайте себе́ куми́ров, и извая́ний, и столбо́в не ста́вьте у себя́, и камне́й с изображе́ниями не клади́те в земле́ ва́шей, что́бы кла́няться пред ни́ми, и́бо Я — Госпо́дь, Бог ваш.

Непреложно соблюдайте субботы Мои и Святилище Мое чтите. Я — ГОСПОДЬ.
 
Суббо́ты Мои́ соблюда́йте и святи́лище Моё чти́те: Я Госпо́дь.

Если будете следовать установлениям Моим и неукоснительно соблюдать заповеди Мои,
 
Е́сли вы бу́дете поступа́ть по уста́вам Мои́м и за́поведи Мои́ бу́дете храни́ть и исполня́ть их,

то буду посылать вам дожди в свое время — земля ваша будет давать урожай, и деревья1 станут изобиловать плодами.
 
то Я дам вам дожди́ в своё вре́мя, и земля́ даст произрасте́ния свои́, и дерева́ полевы́е даду́т плод свой;

У вас молотьба будет идти до сбора винограда, а сбор винограда — до нового сева. Есть будете вдоволь и спокойно жить на своей земле.
 
и молотьба́ хле́ба бу́дет достига́ть у вас собира́ния виногра́да, собира́ние виногра́да бу́дет достига́ть посе́ва, и бу́дете есть хлеб свой досы́та, и бу́дете жить на земле́ ва́шей безопа́сно;

Я дам мир земле вашей, и сон ваш никто не потревожит. Зверей лютых изгоню с земель ваших, и на землю вашу ничей меч не посягнет.
 
пошлю́ мир на зе́млю ва́шу, ля́жете, и никто́ вас не обеспоко́ит, сгоню́ лю́тых звере́й с земли́ ва́шей, и меч не пройдёт по земле́ ва́шей;

В бегство обратите врагов ваших — от меча падут они перед вами.
 
и бу́дете прогоня́ть враго́в ва́ших, и паду́т они́ пред ва́ми от меча́;

Пятеро будут преследовать сотню, а сто из вас смогут преследовать десятки тысяч. И полягут враги от меча вашего.
 
пя́теро из вас прого́нят сто, и сто из вас прого́нят тьму, и паду́т враги́ ва́ши пред ва́ми от меча́;

Явлю вам расположение Мое, плодовитыми сделаю вас и многочисленными; и Завет Мой, Мой Союз с вами, сохраню.
 
призрю́ на вас, и плодоро́дными сде́лаю вас, и размно́жу вас, и бу́ду твёрд в заве́те Моём с ва́ми;

Не съев еще старые запасы пищи, вы будете избавляться от них ради новых.
 
и бу́дете есть ста́рое прошлого́днее, и вы́бросите ста́рое ра́ди но́вого;

А Я поставлю Скинию Мою среди вас и не отвергну вас от Себя.
 
и поста́влю жили́ще Моё среди́ вас, и душа́ Моя́ не возгнуша́ется ва́ми;

Буду пребывать2 среди вас и вашим Богом буду, а вы народом Моим.
 
и бу́ду ходи́ть среди́ вас, и бу́ду ва́шим Бо́гом, а вы бу́дете Мои́м наро́дом.

Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, Тот, Кто вывел вас из Египта, чтобы не были вы там рабами, освободил вас из-под ига вашего и с поднятой головой дал ходить вам.
 
Я — Госпо́дь, Бог ваш, Кото́рый вы́вел вас из земли́ Еги́петской, чтоб вы не́ бы́ли там раба́ми, и сокруши́л у́зы ярма́ ва́шего, и повёл вас с подня́тою голово́ю.

Если же ослушаетесь Меня и не исполните все эти заповеди,
 
Е́сли же не послу́шаете Меня́ и не бу́дете исполня́ть всех за́поведей сих,

если установлениями Моими пренебрежете и указания отвергнете, так что не исполните заповеди Мои и Мой Завет, Союз с вами, нарушите,
 
и е́сли презри́те Мои́ постановле́ния, и е́сли душа́ ва́ша возгнуша́ется Мои́ми зако́нами, так что вы не бу́дете исполня́ть всех за́поведей Мои́х, нару́шив заве́т Мой, —

тогда вот что Я сделаю вам: нашлю ужас на вас — чахотку с горячкой. Потускнеют тогда ваши взоры, изнемогут в страданиях души. Понапрасну будете сеять: урожай ваш врагу достанется.
 
то и Я поступлю́ с ва́ми так: пошлю́ на вас у́жас, ча́хлость и горя́чку, от кото́рых истомя́тся глаза́ и изму́чится душа́, и бу́дете се́ять семена́ ва́ши напра́сно, и враги́ ва́ши съедя́т их;

Суд Свой свершу над вами3 — и сокрушат вас враги ваши; ненавидящие вас станут править вами, и страх так овладеет вами, что вы убегать будете, когда за вами никто и не гонится.
 
обращу́ лицо́ Моё на вас, и падёте пред врага́ми ва́шими, и бу́дут госпо́дствовать над ва́ми неприя́тели ва́ши, и побежи́те, когда́ никто́ не го́нится за ва́ми.

Ну а если и после того вы не станете слушать Меня, ждет вас кара страшнее всемеро за грехи ваши.
 
Е́сли и при всём том не послу́шаете Меня́, то Я все́меро увели́чу наказа́ние за грехи́ ва́ши,

Сломлю Я упрямство гордыни вашей. Небо над вами железным сделаю — дождя не будет, а землю сухой и твердой — меди подобной,
 
и сломлю́ го́рдое упо́рство ва́ше, и не́бо ва́ше сде́лаю, как желе́зо, и зе́млю ва́шу, как медь;

так что сила ваша будет впустую истощаться: земля урожая вам не даст, и деревья на ней перестанут плодоносить.
 
и напра́сно бу́дет истоща́ться си́ла ва́ша, и земля́ ва́ша не даст произрасте́ний свои́х, и дерева́ земли́ не даду́т плодо́в свои́х.

Если будете противиться Мне и не захотите слушать, Я прибавлю вам всемеро всяких бед за грехи ваши:
 
Е́сли же по́сле сего́ пойдёте про́тив Меня́ и не захоти́те слу́шать Меня́, то Я приба́влю вам уда́ров все́меро за грехи́ ва́ши:

диких зверей нашлю на вас, и они лишат вас детей ваших и весь ваш скот уничтожат, да и вас самих сделают столь малочисленными, что и дороги ваши опустеют.
 
пошлю́ на вас звере́й полевы́х, кото́рые лиша́т вас дете́й, истребя́т скот ваш и вас уме́ньшат, так что опусте́ют доро́ги ва́ши.

А если это вас не исправит и вы во враждебности своей будете всё еще идти против Меня,
 
Е́сли и по́сле сего́ не испра́витесь и пойдёте про́тив Меня́,

то и Я сделаю то же: пойду и еще вам прибавлю всемеро всяких бед.
 
то и Я пойду́ про́тив вас и поражу́ вас все́меро за грехи́ ва́ши,

Меч отмщения пошлю на вас, возмездие за нарушенный вами Завет4 Мой. Если попытаетесь в городах укрыться, поражу вас там смертельной болезнью — беспомощными окажетесь вы перед силой врага.
 
и наведу́ на вас мсти́тельный меч в отмще́ние за заве́т; е́сли же вы укро́етесь в города́ ва́ши, то пошлю́ на вас я́зву, и пре́даны бу́дете в ру́ки врага́;

Когда истощу Я у вас хлеба запасы,5 десять женщин всего лишь в одной печи для вас будут хлеб выпекать, выдавать вам его порциями малыми,6 так что съедите, а сыты не будете.
 
хлеб, подкрепля́ющий челове́ка, истреблю́ у вас; де́сять же́нщин бу́дут печь хлеб ваш в одно́й пе́чи и бу́дут отдава́ть хлеб ваш ве́сом; вы бу́дете есть и не бу́дете сы́ты.

И если, несмотря на это, вы не станете слушать Меня и по-прежнему будете Меня отвергать,
 
Е́сли же и по́сле сего́ не послу́шаете Меня́ и пойдёте про́тив Меня́,

Я в ярости выступлю против вас и Сам не перестану наказывать вас всемеро за грехи ваши.
 
то и Я в я́рости пойду́ про́тив вас и накажу́ вас все́меро за грехи́ ва́ши,

Вы будете есть своих сыновей и дочерей.
 
и бу́дете есть плоть сыно́в ва́ших, и плоть дочере́й ва́ших бу́дете есть;

Все ваши холмы, где вы идолам поклоняетесь, Я разрушу; жертвенники для воскурений богам ложным сокрушу; а трупы ваши на обломки идолов7 брошу так отвратительны во грехах своих вы станете Мне.
 
разорю́ высо́ты ва́ши и разру́шу столбы́ ва́ши, и пове́ргну тру́пы ва́ши на обло́мки и́долов ва́ших, и возгнуша́ется душа́ Моя́ ва́ми;

Обращу города ваши в развалины и святилища ваши8 опустошу: отвернусь и не стану больше вдыхать отрадных благоуханий9 ваших жертвоприношений.
 
города́ ва́ши сде́лаю пусты́нею, и опустошу́ святи́лища ва́ши, и не бу́ду обоня́ть прия́тного благоуха́ния жертв ва́ших;

Землю эту Я так опустошу, что даже ваши враги, явившись сюда, придут в ужас —
 
опустошу́ зе́млю ва́шу, так что изумя́тся о ней враги́ ва́ши, посели́вшиеся на ней;

Рассеивать буду вас средь народов, подгоняя острием меча в спину, до тех пор пока земля ваша не превратится в пустыню, а города — в развалины.
 
а вас рассе́ю ме́жду наро́дами и обнажу́ вслед вас меч, и бу́дет земля́ ва́ша пуста́ и города́ ва́ши разру́шены.

И вот тогда земля воспользуется своими субботами — во всё то время ее запустения, пока вы будете изгнанниками в стране врагов ваших, земля ваша отдохнет и насладится субботним покоем.
 
Тогда́ удовлетвори́т себя́ земля́ за суббо́ты свои́ во все дни запусте́ния своего́; когда́ вы бу́дете в земле́ враго́в ва́ших, тогда́ бу́дет поко́иться земля́ и удовлетвори́т себя́ за суббо́ты свои́;

Во все дни ее запустения ей будет предоставлен субботний покой, которого она не имела, пока вы жили на ней.
 
во все дни запусте́ния своего́ бу́дет она́ поко́иться, ско́лько ни поко́илась в суббо́ты ва́ши, когда́ вы жи́ли на ней.

А тех из вас, кто уцелеет на земле врагов их, Я в робость такую повергну, что от шелеста листа, ветром гонимого, они побегут, как от меча убегают, и будут падать, когда за ними никто и не гонится.
 
Оста́вшимся из вас пошлю́ в сердца́ ро́бость в земле́ враго́в их, и шум коле́блющегося листа́ пого́нит их, и побегу́т, как от меча́, и паду́т, когда́ никто́ не пресле́дует,

Будут натыкаться друг на друга, как от меча спасающиеся, хоть и преследующего их не будет. Сил недостанет у вас противостоять врагам вашим.
 
и споткну́тся друг на дру́га, как от меча́, ме́жду те́м как никто́ не пресле́дует, и не бу́дет у вас си́лы противостоя́ть врага́м ва́шим;

Так и сгинете средь народов — поглотит вас земля врагов ваших.
 
и поги́бнете ме́жду наро́дами, и пожрёт вас земля́ враго́в ва́ших;

А те из вас, кто уцелеет, будут чахнуть за свои беззакония на земле врагов ваших и за беззакония отцов своих чахнуть.
 
а оста́вшиеся из вас исча́хнут за свои́ беззако́ния в зе́млях враго́в ва́ших и за беззако́ния отцо́в свои́х исча́хнут;

Однако когда осознают они свое беззаконие и отцов своих прегрешения — их вероломство и враждебность ко Мне,
 
тогда́ призна́ются они́ в беззако́нии своём и в беззако́нии отцо́в свои́х, как они́ соверша́ли преступле́ния про́тив Меня́ и шли про́тив Меня́,

побудившие Меня стать их противником и изгнать их в землю их врагов, — если произойдет такое, что смиренными станут необрезанные их сердца и они возжелают восстановить утраченное10 в их жизни из-за грехов их тяжких,
 
за что и Я шёл про́тив них и ввёл их в зе́млю враго́в их; тогда́ покори́тся необре́занное се́рдце их, и тогда́ поте́рпят они́ за беззако́ния свои́.

вот тогда Я покажу им, что помню про Завет Мой с Иаковом, и Завет с Исааком, и с Авраамом Завет, про землю Я вспомню.
 
И Я вспо́мню заве́т Мой с Иа́ковом, и заве́т Мой с Исаа́ком, и заве́т Мой с Авраа́мом вспо́мню, и зе́млю вспо́мню;

Ведь земля будет ими оставлена, дабы насладиться ей субботним покоем, оказавшись пустующей после их удаления. А они должны будут восполнить утраченное из-за своих беззаконий, из-за того, что предписаниями Моими пренебрегали и установления Мои отвергали.
 
тогда́ как земля́ оста́влена бу́дет и́ми и бу́дет удовлетворя́ть себя́ за суббо́ты свои́, опусте́в от них, и они́ бу́дут терпе́ть за своё беззако́ние, за то, что презира́ли зако́ны Мои́ и душа́ их гнуша́лась постановле́ниями Мои́ми,

Но даже когда они будут жить в земле врагов своих, не пренебрегу ими и не отвергну их окончательно и уничтожить их не захочу; не расторгну Завет Свой с ними, потому что Я — ГОСПОДЬ, их Бог.
 
и тогда́ как они́ бу́дут в земле́ враго́в их, — Я не презрю́ их и не возгнуша́юсь и́ми до того́, чтоб истреби́ть их, чтоб разру́шить заве́т Мой с ни́ми, и́бо Я Госпо́дь, Бог их;

Ради них Я вспомню Завет Мой с их предками, коих Я из Египта на виду у народов других вывел, чтобы стать для них Богом. Я — ГОСПОДЬ».
 
вспо́мню для них заве́т с пре́дками, кото́рых вы́вел Я из земли́ Еги́петской пред глаза́ми наро́дов, чтоб быть их Бо́гом. Я Госпо́дь.

Таковы установления, предписания и указания, что ГОСПОДЬ дал чрез Моисея на горе Синай, утверждая Союз, Завет, меж Собой и сынами Израилевыми.
 
Вот постановле́ния, и определе́ния, и зако́ны, кото́рые постанови́л Госпо́дь ме́жду Собо́ю и ме́жду сына́ми Изра́илевыми на горе́ Сина́е, че́рез Моисе́я.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: деревья полевые.
12  [2] — Букв.: ходить; или: жить.
17  [3] — Букв.: Я обращу лицо Свое против вас.
25  [4] — Или: возмездие, Заветом определенное; букв.: возмездие Завета.
26  [5] — Букв.: сломаю у вас палку для хлеба, т. е. шесты, на которые вешали лепешки.
26  [6] — Букв.: выдавать по весу.
30  [7] — Букв.: на трупы идолов.
31  [8] — Слова «ваши святилища» показывают, что Бог не желает отождествлять Себя с таким храмом, отсюда «ваши» в отличие от «Святилища Моего» (ст. 2). Мн. число может относиться к различным отделениям Святилища.
31  [9] — Букв.: запах успокоения (или: умиротворения). Используемый здесь автором антропоморфизм имел своей целью показать, что жертвоприношение Бог принимал как выражение благодарности, веры и посвящения, когда оно свидетельствовало о готовности к послушанию и преданности.
41  [10] — Или: захотят наверстать; здесь употреблен тот же глагол раца, что и в ст. 34, где он переведен как «воспользоваться / наслаждаться»; земля наслаждалась покоем (здесь применяется олицетворение), а сыны Израилевы «наслаждаются» осознанием пользы пережитого ими наказания; этот же глагол переводится и как «восстанавливать / восполнять (утраченное)»; то же в ст. 43.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.