Амос 7 глава

Книга пророка Амоса
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Было мне от Владыки ГОСПОДА такое видение: готовил Он полчище саранчи, и это было то время, когда только что завершился покос для конюшен царя, а второй урожай злаков — поздние всходы — едва проклюнулись.
 
Тако́е виде́ние откры́л мне Госпо́дь Бог: вот, Он созда́л саранчу́ в нача́ле произраста́ния по́здней травы́, и э́то была́ трава́ по́сле ца́рского поко́са.

И когда в видении саранча та пожрала всё, что на поле росло, я воззвал: «Владыка ГОСПОДИ, пощади!1 Как тут устоять Иакову? Он так мал!»
 
И бы́ло, когда́ она́ око́нчила есть траву́ на земле́, я сказа́л: Го́споди Бо́же! пощади́; как устои́т Иа́ков? он о́чень мал.

Уступил ГОСПОДЬ. «Не будет этого», — сказал Он.
 
И пожале́л Госпо́дь о том; «не бу́дет сего́», сказа́л Госпо́дь.

И такое видение было мне от Владыки ГОСПОДА: призвал Он дождь огненный,2 и тот, поглотив великую бездну,3 стал распространяться по полю.4
 
Тако́е виде́ние откры́л мне Госпо́дь Бог: вот, Госпо́дь Бог произвёл для суда́ ого́нь, — и он пожра́л вели́кую пучи́ну, пожра́л и часть земли́.

Тогда сказал я: «Владыка ГОСПОДИ, молю, не делай этого! Как тут устоять Иакову? Он так мал!»
 
И сказа́л я: Го́споди Бо́же! останови́; как устои́т Иа́ков? он о́чень мал.

Уступил ГОСПОДЬ. «Не будет и этого», — сказал Владыка ГОСПОДЬ.
 
И пожале́л Госпо́дь о том; «и э́того не бу́дет», сказа́л Госпо́дь Бог.

И еще вот что Он мне показал: стоял Он, Владыка, у стены, свинцовый отвес был в Его руке.5
 
Тако́е виде́ние откры́л Он мне: вот, Госпо́дь стоя́л на отве́сной стене́, и в руке́ у Него́ свинцо́вый отве́с.

И спросил меня ГОСПОДЬ: «Что видишь, Амос?» Я ответил: «Свинцовый отвес». Тогда Владыка сказал: « Как к стене покосившейся, отвес Я опускаю среди народа Моего и более прощать и щадить его не буду.6
 
И сказа́л мне Госпо́дь: что ты ви́дишь, Амо́с? Я отве́тил: отве́с. И Госпо́дь сказа́л: вот, положу́ отве́с среди́ наро́да Моего́, Изра́иля; не бу́ду бо́лее проща́ть ему́.

Опустошены будут места поклонения7 Исаака, разорены святилища Израиля, с мечом пойду Я на дом Иеровоама!»
 
И опустошены́ бу́дут же́ртвенные высо́ты Исаа́ковы, и разру́шены бу́дут святи́лища Изра́илевы, и восста́ну с мечо́м про́тив до́ма Иеровоа́мова.

Амацья, священник при капище в Бет-Эле, послал израильскому царю Иеровоаму такую весть: «Амос плетет заговор против тебя в самом сердце Израиля! Сколько можно терпеть, что по всей стране разносятся вздорные речи его?!
 
И посла́л Ама́сия, свяще́нник Вефи́льский, к Иеровоа́му, царю́ Изра́ильскому, сказа́ть: Амо́с произво́дит возмуще́ние про́тив тебя́ среди́ до́ма Изра́илева; земля́ не мо́жет терпе́ть всех слов его́.

Ведь вот что он говорит: „Иеровоам от меча умрет, а израильтяне неизбежно в плен попадут, подальше от родной земли“».
 
И́бо так говори́т Амо́с: «от меча́ умрёт Иеровоа́м, а Изра́иль непреме́нно отведён бу́дет пле́нным из земли́ свое́й».

Самому же Амосу Амацья тогда сказал: «Иди-ка ты отсюда, провидец! Беги в свою Иудею, зарабатывай там на жизнь и пророчествуй.
 
И сказа́л Ама́сия Амо́су: прови́дец! пойди́ и удали́сь в зе́млю Иу́дину; там ешь хлеб и там проро́чествуй,

Хватит тебе! Бет-Элю не нужны твои пророчества! Это царское святилище, храм царства нашего! »
 
а в Вефи́ле бо́льше не проро́чествуй, и́бо он святы́ня царя́ и дом ца́рский.

«Я не собирался быть пророком,8 — Амос ответил Амацье, — да и не сын я пророка,9 скотоводством я занимался и сикоморы10 выращивал.
 
И отвеча́л Амо́с и сказа́л Ама́сии: я не проро́к и не сын проро́ка; я был пасту́х и собира́л сикомо́ры.

Но ГОСПОДЬ взял меня от стад и сказал: „Ступай и народу Моему Израилю пророчествуй“.
 
Но Госпо́дь взял меня́ от ове́ц, и сказа́л мне Госпо́дь: «иди́, проро́чествуй к наро́ду Моему́, Изра́илю».

Выслушай и ты слово ГОСПОДНЕ. Ты говоришь мне: „Перестань предсказывать худое об Израиле и возводить поношение на потомков Исаака“.
 
Тепе́рь вы́слушай сло́во Госпо́дне. Ты говори́шь: «не проро́чествуй на Изра́иля и не произноси́ слов на дом Исаа́ков».

Посему так говорит ГОСПОДЬ: „Жена твоя блудницей городской станет, дети — и сыновья, и дочери — от меча падут, земля твоя другим достанется,11 сам ты в чужой, языческой стране умрешь, а израильтяне неизбежно в плен попадут, подальше от родной земли“».
 
За э́то вот что говори́т Госпо́дь: жена́ твоя́ бу́дет обесче́щена в го́роде, сыновья́ и до́чери твои́ паду́т от меча́, земля́ твоя́ бу́дет разделена́ межево́ю ве́рвью, а ты умрёшь в земле́ нечи́стой, и Изра́иль непреме́нно вы́веден бу́дет из земли́ свое́й.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: прости / помилуй, прошу Тебя.
4  [2] — Так по друг. чтению; масоретский текст: огонь для суда.
4  [3] — Или: пучину.
4  [4] — Или: по земельному наделу (вероятно, наделу Израиля).
7  [5] — Или: на стене (из) свинца / олова (очевидно, здесь, как и далее в этом стихе и стихом ниже, имеется в виду строительный отвес, поэтому многие переводят так: у стены, выстроенной по отвесу).
8  [6] — Букв.: и мимо него более не пройду.
9  [7] — Букв.: высоты / холмы.
14  [8] — Друг. возм. пер. этого безглагольного предложения: Нет, я пророк (хотя и не сын…); так эти слова переведены в древн. греч. рукописях.
14  [9] — Фраза не сын пророка здесь означает, что Амос никогда не учился в школе пророков, в которой постигали Слово Божье.
14  [10] — Сикомора — разновидность фигового дерева.
17  [11] — Букв.: и землю твою разделят веревкой межевой.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.