Михей 4 глава

Книга пророка Михея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Когда же придут последние дни, гора, на которой Храм1 ГОСПОДЕНЬ стоит, главной станет среди всех гор и над холмами возвысится — и все племена к ней потекут,
 
И бу́дет в после́дние дни: гора́ до́ма Госпо́дня поста́влена бу́дет во главу́ гор и возвы́сится над холма́ми, и потеку́т к ней наро́ды.

устремятся туда народы многие, говоря с отрадой: «Взойдем на гору ГОСПОДНЮ, ко Храму Бога Иакова. Он укажет нам стези Свои, и пойдем мы Его путями». Ведь с Сиона провозглашено будет Наставление2 Его, из Иерусалима — слово ГОСПОДНЕ.
 
И пойду́т мно́гие наро́ды и ска́жут: приди́те, и взойдём на го́ру Госпо́дню и в дом Бо́га Иа́ковлева, и Он нау́чит нас путя́м Свои́м, и бу́дем ходи́ть по стезя́м Его́, и́бо от Сио́на вы́йдет зако́н и сло́во Госпо́дне — из Иерусали́ма.

Он будет суд правый вершить между людьми, споры множества народов, и сильных, и дальних, — разрешит;3 перекуют они мечи на лемеха,4 копья — на ножи садовые, не поднимут более народы друг на друга мечи и искусство войны предадут забвенью.
 
И бу́дет Он суди́ть мно́гие наро́ды, и обличи́т мно́гие племена́ в отдалённых стра́нах; и перекую́т они́ мечи́ свои́ на ора́ла и ко́пья свои́ — на серпы́; не подни́мет наро́д на наро́д меча́, и не бу́дут бо́лее учи́ться воева́ть.

Сядет каждый под своей виноградной лозой, под смоковницей своей — и некого будет бояться. ГОСПОДЬ Воинств изрек это устами Своими.
 
Но ка́ждый бу́дет сиде́ть под свое́ю виногра́дною лозо́ю и под свое́ю смоко́вницею, и никто́ не бу́дет устраша́ть их, и́бо уста́ Го́спода Савао́фа изрекли́ э́то.

Как бы ни были верны своим богам прочие народы, мы будем преданно следовать за ГОСПОДОМ,5 Богом нашим, во веки веков.
 
И́бо все наро́ды хо́дят, ка́ждый во и́мя своего́ бо́га; а мы бу́дем ходи́ть во и́мя Го́спода Бо́га на́шего во ве́ки веко́в.

«В оный день великий, — говорит ГОСПОДЬ, — соберу хромых, изгнанных созову и тех, кого повергал Я в страдания.
 
В тот день, говори́т Госпо́дь, соберу́ хро́млющее и совокуплю́ разо́гнанное и тех, на кого́ Я навёл бе́дствие.

Хромых сделаю „остатком“ Своим; отверженные6 народом сильным станут; и будет царствовать над ними ГОСПОДЬ на горе Сион отныне и вовеки».
 
И сде́лаю хро́млющее оста́тком и далеко́ рассе́янное си́льным наро́дом, и Госпо́дь бу́дет ца́рствовать над ни́ми на горе́ Сио́не отны́не и до ве́ка.

Что же до тебя, сторожевая башня среди стад Израилевых, оплот дочери Сиона,7 вернешь ты себе былое владычество, царство дочери Иерусалима.
 
А ты, ба́шня ста́да, холм дще́ри Сио́на! к тебе́ придёт и возврати́тся пре́жнее влады́чество, ца́рство — к дще́рям Иерусали́ма.

К чему же нынешние вопли твои? Или не стало царя у тебя? Разве пал твой советчик или настигли муки тебя, как роженицу?
 
Для чего́ же ты ны́не так гро́мко вопиёшь? Ра́зве нет у тебя́ царя́? И́ли не ста́ло у тебя́ сове́тника, что тебя́ схвати́ли му́ки, как рожда́ющую?

Придется еще корчиться в схватках тебе, дочь Сиона, и кричать от боли, как роженице, — должна ты будешь покинуть город и жить в чистом поле, а затем и до Вавилона добраться. Но там наконец спасенье обретешь — избавит тебя ГОСПОДЬ от рук врагов твоих.
 
Страда́й и му́чься бо́лями, дщерь Сио́на, как рожда́ющая, и́бо ны́не ты вы́йдешь из го́рода и бу́дешь жить в по́ле, и дойдёшь до Вавило́на: там бу́дешь спасена́, там иску́пит тебя́ Госпо́дь от руки́ враго́в твои́х.

Собрались ныне против тебя народы многие, худого тебе желают: «Да падет на нее скверна, чтобы нам позлорадствовать, смотря на Сион!»
 
А тепе́рь собра́лись про́тив тебя́ мно́гие наро́ды и говоря́т: «да бу́дет она́ осквернена́, и да нагляди́тся о́ко на́ше на Сио́н!»

Но не знают они замыслов ГОСПОДА, не понимают намерений Его, а ведь Он собрал их, как снопы на гумно.
 
Но они́ не зна́ют мы́слей Госпо́дних и не разуме́ют сове́та Его́, что Он собра́л их как снопы́ на гумно́.

Встань же и молоти их, дочь Сиона! Железные рога для того тебе дам и копыта медные дам. Тьму народов сокрушишь ты и ГОСПОДУ посвятишь8 их добычу, всё богатство их Владыке всей земли отдашь!
 
Встань и молоти́, дщерь Сио́на, и́бо Я сде́лаю рог твой желе́зным и копы́та твои́ сде́лаю ме́дными, и сокруши́шь мно́гие наро́ды, и посвяти́шь Го́споду стяжа́ния их и бога́тства их Влады́ке всей земли́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: дом; то же в ст. 2.
2  [2] — Евр. тора — «наставление» или «закон», здесь в широком смысле — все повеления Господни.
3  [3] — Или (ближе к букв.): и суд производить для народов сильных до дальних (пределов).
3  [4] — Лемех — металлическая часть деревянного плуга, подрезающая пласт земли снизу.
5  [5] — Букв.: ходить во имя Господа. Слово «имя» здесь указывает на верховную власть Бога, и в данном контексте оно подчеркивает решимость признавать власть Божью определяющим началом в жизни человека.
7  [6] — Вульгата: изнемогшие. Евр. текст неясен.
8  [7] — «Дочерью Сиона» здесь назван город Давидов внутри Иерусалима. Дом царя Давида, именуемого пастырем Израиля (Пс 77:70,71), царская цитадель, может быть метафорически названа башней «стада».
13  [8] — Перевод по LXX, в масоретском тексте: Я посвящу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.