Аввакум 3 глава

Книга пророка Аввакума
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Молитва пророка Аввакума. На мелодию плачей.1
 
Моли́тва Авваку́ма проро́ка, для пе́ния.

«О славе Твоей,2 ГОСПОДИ, я услышал и, узнав о делах Твоих, трепещу. Соверши, ГОСПОДИ, и в наши дни3 столь же великое, яви и ныне славу Свою! Во гневе вспомни о милости!
 
Го́споди! услы́шал я слух Твой и убоя́лся. Го́споди! соверши́ де́ло Твоё среди́ лет, среди́ лет яви́ его́; во гне́ве вспо́мни о ми́лости.

Идет от Темана Бог, Святой — от горы Паран!45 Покрылись небеса величием Его, и славой Его6 полна земля.
 
Бог от Фема́на грядёт и Свято́й — от горы́ Фара́н. Покры́ло небеса́ вели́чие Его́, и сла́вою Его́ напо́лнилась земля́.

Сияние Его — как свет зари, от руки Его исходят лучи, в ней сила Его сокрыта.7
 
Блеск её — как со́лнечный свет; от руки́ Его́ лучи́, и здесь тайни́к Его́ си́лы!

Перед Ним моровое поветрие идет, по стопам Его — болезнь смертельная.8
 
Пред лицо́м Его́ идёт я́зва, а по стопа́м Его́ — жгу́чий ве́тер.

Вот встал Он — и задрожала земля, от взгляда Его затрепетали народы, древние горы обрушились, поникли холмы вековые: пути Его вечные.
 
Он стал и поколеба́л зе́млю; воззре́л и в тре́пет привёл наро́ды; вековы́е го́ры распа́лись, первобы́тные холмы́ о́пали; пути́ Его́ ве́чные.

Видел я горе в шатрах Куша, смятение — среди палаток мидьянских.
 
Гру́стными ви́дел я шатры́ Ефио́пские; сотрясли́сь пала́тки земли́ Мадиа́мской.

Но на реки ли, ГОСПОДИ, гневался Ты, на потоки ли вод негодованье Свое обрушивал или на море — ярость Твою, когда мчался стремглав на конях Своих, на колесницах победителя?
 
Ра́зве на ре́ки воспыла́л, Го́споди, гнев Твой? ра́зве на ре́ки — негодова́ние Твоё, и́ли на мо́ре — я́рость Твоя́, что Ты восшёл на коне́й Твои́х, на колесни́цы Твои́ спаси́тельные?

Ты поднял лук Свой, дал стрелам клятвенный наказ. Ты землю реками рассек,
 
Ты обнажи́л лук Твой по кля́твенному обетова́нию, да́нному коле́нам. Ты пото́ками рассёк зе́млю.

Тебя увидев, поколебались горы. Пронеслись воды ливневые, бездна голос подала, ввысь взметнув волны9 свои.
 
Уви́дев Тебя́, вострепета́ли го́ры, ри́нулись во́ды; бе́здна дала́ го́лос свой, высоко́ подняла́ ру́ки свои́;

Солнце и луна в жилище своем застыли при блеске стрел Твоих молниеносных и Твоего копья сиянье.
 
со́лнце и луна́ останови́лись на ме́сте своём пред све́том лета́ющих стрел Твои́х, пред сия́нием сверка́ющих ко́пьев Твои́х.

Во гневе шествуешь Ты по земле, в негодовании попираешь народы.
 
Во гне́ве ше́ствуешь Ты по земле́ и в негодова́нии попира́ешь наро́ды.

Выходишь Ты, чтобы спасти Свой избранный народ, чтобы спасти Помазанника10 Своего и сокрушить главу дома нечестивого, от кровли и до основанья обнажить его.11
 
Ты выступа́ешь для спасе́ния наро́да Твоего́, для спасе́ния пома́занного Твоего́. Ты сокруша́ешь главу́ нечести́вого до́ма, обнажа́я его́ от основа́ния до ве́рха.

Копьями Своими поразил Ты в голову вождей его, когда они готовились уже рассеять нас, чтобы, тайно злорадствуя, бедняка поглотить.12
 
Ты пронза́ешь ко́пьями его́ главу́ вожде́й его́, когда́ они́, как вихрь, ри́нулись разби́ть меня́, в ра́дости, как бы ду́мая поглоти́ть бе́дного скры́тно.

Кони Твои скачут, попирая волны, пучину многоводную вздымая.
 
Ты с коня́ми Твои́ми проложи́л путь по мо́рю, че́рез пучи́ну вели́ких вод.

Услышал я — затрепетало сердце, при вести этой задрожали губы, я ослабел, и ноги мои подкосились. Но я буду спокойно ожидать, когда беда найдет на наших притеснителей.13
 
Я услы́шал, и вострепета́ла вну́тренность моя́; при ве́сти о сём задрожа́ли гу́бы мои́, боль прони́кла в ко́сти мои́, и коле́блется ме́сто по́до мно́ю; а я до́лжен быть споко́ен в день бе́дствия, когда́ придёт на наро́д мой граби́тель его́.

И даже если бы смоковница не расцвела и не было б плодов на лозах виноградных, маслина пусть осталась бы пустой и не было бы в поле урожая, пускай не стало бы отар в овчарне и не было б в загонах у меня скота —
 
Хотя́ бы не расцвела́ смоко́вница и не́ бы́ло плода́ на виногра́дных ло́зах, и масли́на измени́ла, и ни́ва не дала́ пи́щи, хотя́ бы не ста́ло ове́ц в заго́не и рога́того скота́ в сто́йлах, —

в ГОСПОДЕ я буду ликовать, радоваться Богу спасения моего!
 
но и тогда́ я бу́ду ра́доваться о Го́споде и весели́ться о Бо́ге спасе́ния моего́.

ГОСПОДЬ — Владыка! — Он дает мне силу, уподобит меня оленю, на высоты возведет меня!» (Руководителю хора, для исполнения в сопровождении моих струнных инструментов.)14
 
Госпо́дь Бог — си́ла моя́: Он сде́лает но́ги мои́ как у оле́ня и на высо́ты мои́ возведёт меня́! (Нача́льнику хо́ра.)

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. шигьонот — ср. Пс 7:1, где это же слово в ед.ч. переведено как «плачевная песнь».
2  [2] — Или: слух / весть о Тебе.
2  [3] — Здесь и ниже букв.: среди годов.
3  [4] — Теман — город или местность в южном Эдоме, это слово иногда используется для обозначения всего Эдома. Точное местоположение Парана неизвестно, возможно, это горная страна вдоль западного берега залива Акаба. Пророк видит Бога, шествующего от горы Синай, где был дан Закон. Ср. Втор 33:2.
3  [5] — Двойной косой чертой здесь и далее заменяется евр. слово «сэла», которое предположительно значит: пауза, или интерлюдия, или усиление музыкального сопровождения.
3  [6] — Или: хвалой Ему.
4  [7] — Значение последней строки стиха в евр. не вполне ясно.
5  [8] — Букв.: пламя / горячка.
10  [9] — Букв.: руки; здесь, вероятно, имеется в виду первозданный хаос, первобытный океан, который соединял свои воды с потоками дождя сверху.
13  [10] — Евр. машиах — Помазанный, Мессия, Христос.
13  [11] — Или: от головы до пят его обнажить.
14  [12] — Значение этого стиха в евр. не вполне ясно.
16  [13] — Или: буду терпеливо ждать дня беды, когда нападет на нас притеснитель.
19  [14] — Ср. Пс 6:1.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.