Числа 16 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Восстал1 Корей,2 сын Ицхара, сына Кехатова, из колена Левия, а с ним из колена Рувима Дафан с Авироном, сыновья Элиава, и Он, сын Пелета.
 
Коре́й, сын Ицга́ра, сын Каа́фов, сын Ле́виин, и Дафа́н, и Авиро́н, сыны́ Елиа́ва, и Авна́н, сын Фале́фа, сыны́ Руви́мовы,

Они восстали против Моисея, и к ним присоединились двести пятьдесят человек — сынов Израилевых из числа вождей общины, людей именитых, которых как советников избирали всем собранием.
 
восста́ли на Моисе́я, и с ни́ми из сыно́в Изра́илевых две́сти пятьдеся́т муже́й, нача́льники о́бщества, призыва́емые на собра́ния, лю́ди имени́тые.

Все они пришли к Моисею с Аароном и сказали: «Довольно! Вы слишком много берете на себя. Свято всё общество — не вы одни! И со всеми ГОСПОДЬ, не только с вами! Вы что же, ставите себя выше всего собрания ГОСПОДНЕГО?»
 
И собра́лись про́тив Моисе́я и Ааро́на, и сказа́ли им: по́лно вам; всё о́бщество, все свя́ты, и среди́ их Госпо́дь! почему́ же вы ста́вите себя́ вы́ше наро́да Госпо́дня?

Услышал это Моисей и пал ниц пред Господом;
 
Моисе́й, услы́шав э́то, пал на лицо́ своё

ответил он потом Корею и всем сообщникам его: «Утром Сам ГОСПОДЬ скажет, кто Его, и кто свят, и кому позволит приближаться к Себе; и кого Он изберет, тот и будет приближаться к Нему.
 
и сказа́л Коре́ю и всем соо́бщникам его́, говоря́: за́втра пока́жет Госпо́дь, кто Его́, и кто свят, что́бы прибли́зить его́ к Себе́; и кого́ Он изберёт, того́ и прибли́зит к Себе́;

А вы сделайте вот что: возьмите кадильницы — ты, Корей, и все сообщники твои —
 
вот что сде́лайте: Коре́й и все соо́бщники его́, возьми́те себе́ кади́льницы

и завтра положите в них горящие угли и сверху — благовония. И кого изберет ГОСПОДЬ, тот и свят. И довольно с вас, сыны Левия, не берите на себя слишком много!»
 
и за́втра положи́те в них огня́ и всы́пьте в них куре́ния пред Го́сподом; и кого́ изберёт Госпо́дь, тот и бу́дет свят. По́лно вам, сыны́ Ле́виины!

Обращаясь к Корею, Моисей сказал: «Послушайте меня, левиты!
 
И сказа́л Моисе́й Коре́ю: послу́шайте, сыны́ Ле́вия!

Вам мало того, что Бог Израилев выделил вас из общины Израиля и приблизил к Себе для работ в Скинии ГОСПОДНЕЙ, чтобы предстоять перед общиной и служить ей?
 
неуже́ли ма́ло вам того́, что Бог Изра́илев отдели́л вас от о́бщества Изра́ильского и прибли́зил вас к Себе́, что́бы вы исполня́ли слу́жбы при ски́нии Госпо́дней и стоя́ли пред о́бществом, служа́ для них?

Он приблизил к Себе тебя, Корей, и всех братьев твоих, сынов Левия, а вы теперь еще и священства возжелали!
 
Он прибли́зил тебя́ и с тобо́ю всех бра́тьев твои́х, сыно́в Ле́вия, и вы домога́етесь ещё и свяще́нства.

Ты и твои сообщники, сговорившись, против Самого ГОСПОДА выступили! А что не так сделал Аарон, что вы его злословите?»
 
Ита́к, ты и всё твоё о́бщество собра́лись про́тив Го́спода. Что Ааро́н, что вы ро́пщете на него́?

Затем Моисей велел вызвать Дафана и Авирона, сыновей Элиава. Но те ответили: «И не подумаем прийти.
 
И посла́л Моисе́й позва́ть Дафа́на и Авиро́на, сыно́в Елиа́ва. Но они́ сказа́ли: не пойдём!

Разве мало того, что ты увел нас из земли, источающей молоко и мед, чтобы погубить в пустыне? Так тебе надо еще и господствовать над нами?!
 
ра́зве ма́ло того́, что ты вы́вел нас из земли́, в кото́рой течёт молоко́ и мёд, что́бы погуби́ть нас в пусты́не? и ты ещё хо́чешь вла́ствовать над на́ми!

А главное, ты ведь не привел нас в землю, которая источает молоко и мед, да и не дал нам во владение ни полей, ни виноградников. Думаешь пустить пыль в глаза таким людям, как мы? Не жди, не придем!»
 
привёл ли ты нас в зе́млю, где течёт молоко́ и мёд, и дал ли нам во владе́ние поля́ и виногра́дники? глаза́ люде́й сих ты хо́чешь ослепи́ть? не пойдём!

Сильно разгневался Моисей и сказал ГОСПОДУ: «Да не будут угодны Тебе их приношения. А я у них даже осла не взял и не сделал зла ни одному из них».
 
Моисе́й весьма́ огорчи́лся и сказа́л Го́споду: не обраща́й взо́ра Твоего́ на приноше́ние их; я не взял ни у одного́ из них осла́ и не сде́лал зла ни одному́ из них.

А Корею Моисей сказал: «Ты и все твои сообщники завтра же предстаньте пред ГОСПОДОМ и ты, и они, и Аарон вместе с вами.
 
И сказа́л Моисе́й Коре́ю: за́втра ты и всё о́бщество твоё бу́дьте пред лицо́м Го́спода, ты, они́ и Ааро́н;

Возьмите каждый свою кадильницу и благовония положите в них; все принесите кадильницы свои, все двести пятьдесят пусть будут пред ГОСПОДОМ, и ты, и Аарон тоже принесите свои кадильницы».
 
и возьми́те ка́ждый свою́ кади́льницу, и положи́те в них куре́ния, и принеси́те пред лицо́ Госпо́дне ка́ждый свою́ кади́льницу, две́сти пятьдеся́т кади́льниц; ты и Ааро́н, ка́ждый свою́ кади́льницу.

На следующий день всё так и было: все они взяли каждый по кадильнице с горящими углями в них и благовониями и вместе с Моисеем и Аароном пришли к входу в Шатер Откровения.
 
И взял ка́ждый свою́ кади́льницу, и положи́ли в них огня́, и всы́пали в них куре́ния, и ста́ли при вхо́де в ски́нию собра́ния; та́кже и Моисе́й и Ааро́н.

Когда Корей привел туда же всю общину — всех настроенных против Аарона и Моисея, — слава ГОСПОДНЯ явилась всем собравшимся.
 
И собра́л про́тив них Коре́й всё о́бщество ко вхо́ду ски́нии собра́ния. И яви́лась сла́ва Госпо́дня всему́ о́бществу.

И сказал ГОСПОДЬ Моисею с Аароном:
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю и Ааро́ну, говоря́:

«Отделитесь от этой толпы, и Я немедленно истреблю ее».
 
отдели́тесь от о́бщества сего́, и Я истреблю́ их во мгнове́ние.

Но они, умоляя, пали ниц: «О Боже, Боже духов всякой плоти! Будешь ли Ты гневаться на всю общину, если согрешил один человек?»
 
Они́ же па́ли на ли́ца свои́ и сказа́ли: Бо́же, Бо́же ду́хов вся́кой пло́ти! оди́н челове́к согреши́л, и Ты гне́ваешься на всё о́бщество?

Тогда ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
и сказа́л Госпо́дь Моисе́ю, говоря́:

«Вели всем сынам Израилевым подальше отойти от жилищ Корея, Дафана и Авирона».
 
скажи́ о́бществу: отступи́те со всех сторо́н от жили́ща Коре́я, Дафа́на и Авиро́на.

Моисей поднялся и направился к Дафану и Авирону; за ним пошли старейшины Израиля.
 
И встал Моисе́й, и пошёл к Дафа́ну и Авиро́ну, и за ним пошли́ старе́йшины Изра́илевы.

И сказал Моисей общине израильтян: «Станьте подальше от шатров этих грешников и не прикасайтесь ни к чему, что им принадлежит, дабы и вам не погибнуть из-за их грехов».
 
И сказа́л о́бществу: отойди́те от шатро́в нечести́вых люде́й сих, и не прикаса́йтесь ни к чему́, что принадлежи́т им, что́бы не поги́бнуть вам во всех греха́х их.

И отошли они от жилищ Корея, Дафана и Авирона. Дафан же и Авирон вышли из шатров своих вместе с женами, сыновьями и малыми детьми и встали у входов в свои жилища.
 
И отошли́ они́ со всех сторо́н от жили́ща Коре́я, Дафа́на и Авиро́на; а Дафа́н и Авиро́н вы́шли и стоя́ли у двере́й шатро́в свои́х с жёнами свои́ми и сыновья́ми свои́ми и с ма́лыми детьми́ свои́ми.

И тогда Моисей сказал: «Вот как вы узнаете, что делал я всё не сам по себе, а по велению ГОСПОДА:
 
И сказа́л Моисе́й: из сего́ узна́ете, что Госпо́дь посла́л меня́ де́лать все дела́ сии́, а не по своему́ произво́лу я де́лаю сие́:

если умрут эти люди обычной смертью, как все умирают, тогда не ГОСПОДЬ меня посылал.
 
е́сли они́ умру́т, как умира́ют все лю́ди, и пости́гнет их тако́е наказа́ние, како́е постига́ет всех люде́й, то не Госпо́дь посла́л меня́;

Но если необычное совершит ГОСПОДЬ, если разверзнется земля и поглотит их со всем их добром, если живыми сойдут они в Шеол,3 то знайте: на Самого ГОСПОДА хулу возвели эти люди».
 
а е́сли Госпо́дь сотвори́т необыча́йное, и земля́ разве́рзнет уста́ свои́ и погло́тит их и всё, что у них, и они́ живы́е сойду́т в преиспо́днюю, то зна́йте, что лю́ди сии́ презре́ли Го́спода.

И как только сказал Моисей эти слова, трещина пошла по земле под ногами мятежников,
 
Лишь то́лько он сказа́л слова́ сии́, рассе́лась земля́ под ни́ми;

разверзлась она и поглотила их самих, и семьи их, и всех домочадцев Корея со всем их имуществом.
 
и разве́рзла земля́ уста́ свои́, и поглоти́ла их, и домы́ их, и всех люде́й Коре́евых и всё иму́щество;

И сошли они со всем, что было у них, в Шеол живыми; земля накрыла их, и так не стало их в общине.
 
и сошли́ они́ со всем, что принадлежа́ло им, живы́е в преиспо́днюю, и покры́ла их земля́, и поги́бли они́ из среды́ о́бщества.

Услышав их вопли, все стоявшие вокруг израильтяне бросились бежать. «Смотрите, — кричали они, — как бы и нас не поглотила земля!»
 
И все Израильтя́не, кото́рые бы́ли вокру́г них, побежа́ли при их во́пле, дабы́, говори́ли они́, и нас не поглоти́ла земля́.

А ГОСПОДЬ ниспослал огонь,4 и огонь тот уничтожил двести пятьдесят человек — всех, кто приносил благовония в кадильницах своих.
 
И вы́шел ого́нь от Го́спода и пожра́л тех две́сти пятьдеся́т муже́й, кото́рые принесли́ куре́ние.

После того ГОСПОДЬ снова обратился к Моисею и сказал:
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю, говоря́:

«Вели Элеазару, сыну Аарона-священника, собрать кадильницы на пожарище, ибо они освятились, а горящие угли из них высыпать в удалении от стана.
 
скажи́ Елеаза́ру, сы́ну Ааро́на, свяще́ннику, пусть он соберёт кади́льницы сожжённых и ого́нь вы́бросит вон; и́бо освяти́лись

Кадильницы же людей, погибших из-за греха своего, пусть раскатают в листы, чтобы обить ими жертвенник; они освятились, потому что с ними предстояли эти люди пред ГОСПОДОМ. И посему пусть будут они предостережением5 для сынов Израилевых».
 
кади́льницы гре́шников сих сме́ртью их, и пусть разобью́т их в листы́ для покры́тия же́ртвенника, и́бо они́ принесли́ их пред лицо́ Го́спода, и они́ сде́лались освящёнными; и бу́дут они́ знаме́нием для сыно́в Изра́илевых.

Собрал Элеазар-священник кадильницы медные, принадлежавшие тем, кто был уничтожен огнем; и раскатали их для покрытия жертвенника,
 
И взял Елеаза́р свяще́нник ме́дные кади́льницы, кото́рые принесли́ сожжённые, и разби́ли их в листы́ для покры́тия же́ртвенника,

дабы служило то напоминанием сынам Израилевым о том, что никакой посторонний человек,6 кроме потомков Аарона, и пытаться не должен воскурять благовония ГОСПОДУ, чтобы не постигла его участь Корея и сообщников его, как предупреждал об этом ГОСПОДЬ через Моисея.
 
в па́мять сына́м Изра́илевым, что́бы никто́ посторо́нний, кото́рый не от се́мени Ааро́на, не приступа́л приноси́ть куре́ние пред лицо́ Госпо́дне, и не́ бы́ло с ним, что с Коре́ем и соо́бщниками его́, как говори́л ему́ Госпо́дь че́рез Моисе́я.

На следующий день в стане вскипел ропот сынов Израилевых на Моисея и Аарона: «Вы в ответе за гибель людей ГОСПОДНИХ!»
 
На друго́й день всё о́бщество сыно́в Изра́илевых возропта́ло на Моисе́я и Ааро́на и говори́ло: вы умертви́ли наро́д Госпо́день.

Когда члены общины собрались толпой, выражая свое недовольство Моисеем и Аароном, те направились к Шатру Откровения, а его вдруг накрыло облако, и слава ГОСПОДНЯ стала видимой для всех.
 
И когда́ собра́лось о́бщество про́тив Моисе́я и Ааро́на, они́ обрати́лись к ски́нии собра́ния, и вот, о́блако покры́ло её, и яви́лась сла́ва Госпо́дня.

Как только Моисей с Аароном приблизились к Шатру Откровения,
 
И пришёл Моисе́й и Ааро́н к ски́нии собра́ния.

ГОСПОДЬ сказал Моисею [и Аарону]:7
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю, говоря́:

«Отойдите подальше от общины сей, Я разом истреблю ее». Но они пали ниц,
 
отсторони́тесь от о́бщества сего́, и Я погублю́ их во мгнове́ние. Но они́ па́ли на ли́ца свои́.

и Моисей сказал Аарону: «Возьми скорее кадильницу, положи в нее огонь с жертвенника и благовония и сразу же неси к народу и соверши там служение, чтобы восстановить единение с Богом этих людей, ибо уже обрушился гнев ГОСПОДЕНЬ и началось их истребление».
 
И сказа́л Моисе́й Ааро́ну: возьми́ кади́льницу, и положи́ в неё огня́ с же́ртвенника, и всыпь куре́ния, и неси́ скоре́е к о́бществу, и заступи́ их, и́бо вы́шел гнев от Го́спода, и начало́сь пораже́ние.

Взял Аарон кадильницу, как велел ему Моисей, и вбежал прямо в толпу, где истребление людей действительно уже началось. Аарон положил в кадильницу благовония для воскурения и тем восстановил единение людей с Богом,
 
И взял Ааро́н, как сказа́л Моисе́й, и побежа́л в среду́ о́бщества, и вот, уже́ начало́сь пораже́ние в наро́де. И он положи́л куре́ния и заступи́л наро́д;

став между живыми и мертвыми, и прекратилось истребление.
 
стал он ме́жду мёртвыми и живы́ми, и пораже́ние прекрати́лось.

И было тех, кто погиб при этом истреблении, четырнадцать тысяч семьсот человек, не считая тех, кто раньше погиб вместе с Кореем.
 
И у́мерло от пораже́ния четы́рнадцать ты́сяч семьсо́т челове́к, кро́ме уме́рших по де́лу Коре́еву.

Аарон же вернулся к Моисею, ко входу в Шатер Откровения, когда истребление прекратилось.
 
И возврати́лся Ааро́н к Моисе́ю, ко вхо́ду ски́нии собра́ния, по́сле того́ как пораже́ние прекрати́лось.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: взял; вероятное значение евр. глагола — «предпринял, задумал заговор».
1  [2] — Евр. Корах.
30  [3] — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
35  [4] — Букв.: изошел огонь от Господа.
38  [5] — Букв.: знаком / знамением.
40  [6] — Букв.: чужак.
44  [7] — Так в LXX и Пешитте.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.