Числа 3 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

ВОТ ПОТОМКИ1 Аарона и Моисея, брата его, к тому времени когда ГОСПОДЬ говорил с Моисеем на горе Синай.
 
Вот родосло́вие Ааро́на и Моисе́я, когда́ говори́л Госпо́дь Моисе́ю на горе́ Сина́е,

Имена сыновей Аарона: Надав (первенец), Авиуд, Элеазар и Итамар.
 
и вот имена́ сыно́в Ааро́на: пе́рвенец Нада́в, Авиу́д, Елеаза́р и Ифама́р;

Эти поименно названные сыновья Аарона были священниками, поставленными на сие служение2 через помазание.
 
э́то имена́ сыно́в Ааро́на, свяще́нников, пома́занных, кото́рых он посвяти́л, что́бы священноде́йствовать;

Однако двое из них, Надав и Авиуд, погибли пред лицом ГОСПОДНИМ, когда в пустыне Синайской пытались использовать перед Ним недозволенный3 огонь для курения благоуханного. Сыновей они после себя не оставили, и потому только Элеазар с Итамаром несли священническое служение при отце их Аароне.
 
но Нада́в и Авиу́д у́мерли пред лицо́м Го́спода, когда́ они́ принесли́ ого́нь чу́ждый пред лицо́ Го́спода в пусты́не Сина́йской, дете́й же у них не́ бы́ло; и оста́лись свяще́нниками Елеаза́р и Ифама́р при Ааро́не, отце́ своём.

А ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю, говоря́:

«Дай знать людям колена Левия, что они должны быть отданы4 Богу; приставь их к Аарону-священнику, чтобы помогали ему.
 
приведи́ коле́но Ле́виино и поста́вь его́ пред Ааро́ном свяще́нником, чтоб они́ служи́ли ему́;

Они будут отвечать за всё, что будет необходимо и ему, и всей общине у Шатра Откровения для отправления службы при Скинии.
 
и пусть они́ бу́дут на стра́же за него́ и на стра́же за всё о́бщество при ски́нии собра́ния, что́бы отправля́ть слу́жбы при ски́нии;

Они же отвечают за сохранность всех принадлежностей Шатра Откровения и, совершая свою работу при Скинии, помогают сынам Израилевым в исполнении их обязанностей.
 
и пусть храня́т все ве́щи ски́нии собра́ния, и бу́дут на стра́же за сыно́в Изра́илевых, что́бы отправля́ть слу́жбы при ски́нии;

Левитов определи к Аарону и сыновьям его в помощь. Они единственные из всех сынов Израилевых, кто отдан ему в полное подчинение.
 
отда́й леви́тов Ааро́ну и сына́м его́ в распоряже́ние: да бу́дут они́ о́тданы ему́ из сыно́в Изра́илевых;

Самому же Аарону и потомству его поручи совершать священническое служение. Если же посягнет посторонний на служение сие, должен быть предан смерти».
 
Ааро́ну же и сына́м его́ поручи́, что́бы они́ наблюда́ли свяще́нническую до́лжность свою́; а е́сли присту́пит кто посторо́нний, пре́дан бу́дет сме́рти.

ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю, говоря́:

«Из всех сынов Израилевых Я принимаю левитов как замену всех первенцев — замену первого плода чрева матерей израильских. И левиты должны принадлежать Мне.
 
вот, Я взял леви́тов из сыно́в Изра́илевых вме́сто всех пе́рвенцев, разверза́ющих ложе́сна, из сыно́в Изра́илевых; леви́ты должны́ быть Мои́,

Когда умертвил Я первенцев Египта, всех до единого, отделил Я для Себя всех первенцев в Израиле как у людей, так и у животных. Моими они должны быть. Я — ГОСПОДЬ!»
 
и́бо все пе́рвенцы — Мои́; в тот день, когда́ порази́л Я всех пе́рвенцев в земле́ Еги́петской, освяти́л Я Себе́ всех пе́рвенцев Изра́илевых от челове́ка до скота́; они́ должны́ быть Мои́. Я Госпо́дь.

Там же, в Синайской пустыне, ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю в пусты́не Сина́йской, говоря́:

«Сосчитай потомков Левия род за родом, семью за семьей; всех мужчин их сосчитай, независимо от возраста, начиная с одного месяца и старше».
 
исчи́сли сыно́в Ле́вииных по семе́йствам их, по рода́м их; всех му́жеского по́ла, от одного́ ме́сяца и вы́ше, исчи́сли.

Моисей так и сделал: сосчитал их, как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
И исчи́слил их Моисе́й по сло́ву Госпо́дню, как пове́лено.

И вот имена сыновей Левия: Гершон, Кехат и Мерари.
 
И вот сыны́ Ле́виины по имена́м их: Гирсо́н, Каа́ф и Мера́ри.

Сыновья Гершона и их роды носили имена Ливни и Шими.
 
И вот имена́ сыно́в Гирсо́новых по рода́м их: Ли́вни и Шиме́й.

Сыновья Кехата и их роды — Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль.
 
И сыны́ Каа́фа по рода́м их: Амра́м и Ицга́р, Хевро́н и Узии́л.

Сыновья Мерари и их роды — Махли и Муши. Это всё левитские роды по семействам их.
 
И сыны́ Мера́ри по рода́м их: Махли́ и Му́ши. Вот роды́ Ле́виины по семе́йствам их.

Гершон был предком рода Ливни и рода Шими, известных как роды Гершона.
 
От Гирсо́на род Ли́вни и род Шиме́я: э́то роды́ Гирсо́новы.

Всех мужчин в возрасте от месяца и старше у них насчитывалось семь тысяч пятьсот.
 
Исчи́сленных бы́ло всех му́жеского по́ла, от одного́ ме́сяца и вы́ше, семь ты́сяч пятьсо́т.

Роды Гершона должны были разбивать свой стан позади Скинии, с западной стороны.
 
Роды́ Гирсо́новы должны́ станови́ться ста́ном позади́ ски́нии на за́пад;

Их вождем был Эльясаф, сын Лаэля.
 
нача́льник поколе́ния сыно́в Гирсо́новых Елиаса́ф, сын Лае́лов;

При Шатре Откровения потомки Гершона отвечали за сохранность Скинии с ее шатровым покрытием и пологом, закрывающим вход в тот Шатер,
 
хране́нию сыно́в Гирсо́новых в ски́нии собра́ния поруча́ется ски́ния и покро́в её, и заве́са вхо́да ски́нии собра́ния,

отвечали они за завесы двора, завесу у входа во двор, что окружал Скинию и жертвенник, и за веревки того двора, и за все принадлежности его.
 
и заве́сы двора́, и заве́са вхо́да двора́, кото́рый вокру́г ски́нии и же́ртвенника, и верёвки её, со все́ми их принадле́жностями.

Кехат был предком родов Амрама, Ицхара, Хеврона и Уззиэля, известных как роды Кехата.
 
От Каа́фа род Амра́ма и род Ицга́ра, и род Хевро́на, и род Узии́ла: э́то роды́ Каа́фа.

Мужчин старше одного месяца насчитывалось среди них восемь тысяч шестьсот, и они выполняли свои обязанности при Святилище.
 
По счёту всех му́жеского по́ла, от одного́ ме́сяца и вы́ше, во́семь ты́сяч шестьсо́т, кото́рые охраня́ли святи́лище.

Все потомки Кехата должны были разбивать свой стан с южной стороны Скинии.
 
Роды́ сыно́в Каа́фовых должны́ ста́вить стан свой на ю́жной стороне́ ски́нии;

Вождем их был Элицафан, сын Уззиэля.
 
нача́льник же поколе́ния родо́в Каа́фовых Елцафа́н, сын Узии́ла;

Они отвечали за ковчег, стол, светильник, жертвенники и всякую утварь Святилища, необходимую для служения в нем, а также за завесу, закрывающую Святая святых.
 
в хране́нии у них ковче́г, стол, свети́льник, же́ртвенники, свяще́нные сосу́ды, кото́рые употребля́ются при служе́нии, и заве́са со все́ми принадле́жностями её.

Главный вождь всех левитских вождей — Элеазар, сын Аарона-священника, был поставлен на то, чтобы наблюдать за всеми, кто отвечал за Святилище.
 
Нача́льник над нача́льниками леви́тов Елеаза́р, сын Ааро́на свяще́нника; под его́ надзо́ром те, кото́рым вве́рено хране́ние святи́лища.

Мерари был предком родов Махли и Муши, известных как роды Мерари.
 
От Мера́ри род Махли́ и род Му́ши: э́то роды́ Мера́ри;

После сделанного подсчета тех мужчин, кто старше одного месяца, насчитывалось шесть тысяч двести.
 
исчи́сленных по числу́ всех му́жеского по́ла, от одного́ ме́сяца и вы́ше — шесть ты́сяч две́сти;

Вождем их был Цуриэль, сын Авихаиля. Свой стан им надлежало разбивать с северной стороны Скинии.
 
нача́льник поколе́ния родо́в Мера́ри Цурии́л, сын Авихаи́ла; они́ должны́ ста́вить стан свой на се́верной стороне́ ски́нии;

Их надзору были доверены все опорные рамы Скинии, шесты ее, столбы (с их основаниями) и все прочие принадлежности и всё связанное с их использованием,
 
хране́нию сыно́в Мера́ри поруча́ются бру́сья ски́нии и шесты́ её, и столбы́ её, и подно́жия её, и все ве́щи её, со всем устро́йством их,

равно и столбы двора, окружавшего эту святыню, и их основания, и колышки, и веревки.
 
и столбы́ двора́ со всех сторо́н, и подно́жия их, и ко́лья их, и верёвки их.

А на восточной стороне перед Скинией, перед самым входом в Шатер Откровения, должны были разбивать стан свой Моисей и Аарон с сыновьями его, отвечавшие за обряды в Святилище, за всё то, что надо было делать там для сынов Израилевых. Всякого человека, на это служение не посвященного,5 который решился бы приблизиться к святыне сей, надлежало предать смерти.
 
А с пере́дней стороны́ ски́нии, к восто́ку пред ски́ниею собра́ния, должны́ ста́вить стан Моисе́й и Ааро́н и сыны́ его́, кото́рым вве́рено хране́ние святи́лища за сыно́в Изра́илевых; а е́сли присту́пит кто посторо́нний, пре́дан бу́дет сме́рти.

Всего левитов-мужчин от одного месяца и старше, которых по повелению ГОСПОДА Моисей и Аарон посчитали род за родом, было двадцать две тысячи.
 
Всех исчи́сленных леви́тов, кото́рых исчи́слил Моисе́й и Ааро́н по повеле́нию Госпо́дню, по рода́м их, всех му́жеского по́ла, от одного́ ме́сяца и вы́ше, два́дцать две ты́сячи.

ГОСПОДЬ сказал Моисею: «Сосчитай всех первенцев мужского пола из остальных колен сынов Израилевых старше одного месяца и запиши6 имена их.
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю: исчи́сли всех пе́рвенцев му́жеского по́ла из сыно́в Изра́илевых, от одного́ ме́сяца и вы́ше, и пересчита́й их поимённо;

И, объявив всем, отдели7 для Меня левитов — Я — ГОСПОДЬ! — отдели как замену всех старших сыновей народа израильского; и скот левитов пусть будет заменой первенцев из скота сынов Израилевых».
 
и возьми́ леви́тов для Меня́, — Я Госпо́дь, — вме́сто всех пе́рвенцев из сыно́в Изра́иля, а скот леви́тов вме́сто всего́ перворо́дного скота́ сыно́в Изра́илевых.

Моисей так и сделал: пересчитал всех первенцев народа израильского, как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
И исчи́слил Моисе́й, как повеле́л ему́ Госпо́дь, всех пе́рвенцев из сыно́в Изра́илевых,

Общее число первенцев мужского пола старше одного месяца, сосчитанных поименно, составило двадцать две тысячи двести семьдесят три.
 
и бы́ло всех пе́рвенцев му́жеского по́ла, по числу́ имён, от одного́ ме́сяца и вы́ше, два́дцать две ты́сячи две́сти се́мьдесят три.

Тогда ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю, говоря́:

«Прими левитов вместо всех первенцев сынов Израилевых и первенцев скота левитов вместо скота их. Моими должны быть левиты. Я — ГОСПОДЬ!
 
возьми́ леви́тов вме́сто всех пе́рвенцев из сыно́в Изра́иля и скот леви́тов вме́сто скота́ их; пусть леви́ты бу́дут Мои́. Я Госпо́дь.

А так как первенцев у сынов Израилевых на двести семьдесят три больше, чем всех левитов, то за эту разницу следует взять выкуп.
 
А в вы́куп двухсо́т семи́десяти трёх, кото́рые ли́шние про́тив числа́ леви́тов, из пе́рвенцев Изра́ильских,

За каждого из них возьми по пять с половиной шекелей, священных шекелей в двадцать гер.8
 
возьми́ по пяти́ си́клей за челове́ка, по си́клю свяще́нному возьми́, два́дцать гер в си́кле,

Серебро это отдай Аарону и сыновьям его как выкуп за превысившее число первенцев».
 
и отда́й серебро́ сие́ Ааро́ну и сына́м его́ в вы́куп за изли́шних про́тив числа́ их.

И взял Моисей выкуп серебром, что было выплачено за превосходящее число израильских первенцев, которое не перекрывалось левитами, послужившими выкупом для остальных.
 
И взял Моисе́й серебро́ вы́купа за изли́шних про́тив числа́ заменённых леви́тами,

От первенцев в народе израильском получил он тысячу триста шестьдесят пять серебряных шекелей,9 что в Святилище имеют хождение.
 
от пе́рвенцев Изра́илевых взял серебра́ ты́сячу три́ста шестьдеся́т пять си́клей, по си́клю свяще́нному,

По слову ГОСПОДА Моисей передал это серебро выкупа Аарону и его сыновьям, так исполнив повеление ГОСПОДНЕ.
 
и отда́л Моисе́й серебро́ вы́купа Ааро́ну и сына́м его́ по сло́ву Госпо́дню, как повеле́л Госпо́дь Моисе́ю.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к Быт 2:4.
3  [2] — Или: которых он посвятил на священническое служение; см. примеч. к Исх 32:29.
4  [3] — Букв.: чуждый.
6  [4] — Букв.: приблизь колено Левия. Здесь употреблен тот же евр. глагол карав «отдавать / преподносить в дар», что и в ст. 4, — по сути, игра слов. Теперь обряд поставления священников описан тем же самым словом — они отданы Богу.
38  [5] — Букв.: чужака.
40  [6] — Евр. глагол наса («брать») здесь употреблен в знач. «собрать, внести в перепись, зарегистрировать» имена.
41  [7] — Букв.: возьми.
47  [8] — Шекель — мера веса и стоимости, 11,5 г, гер — 0,6 г.
50  [9] — Т. е. около 16 кг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.