Числа 33 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Ниже приводится запись о стоянках сынов Израилевых во время их странствия из Египта, когда под началом1 Моисея и Аарона шли они своими воинствами одно колено за другим.
 
Вот ста́ны сыно́в Изра́илевых, кото́рые вы́шли из земли́ Еги́петской по ополче́ниям свои́м, под нача́льством Моисе́я и Ааро́на.

Моисей по повелению ГОСПОДА вел запись каждого их перехода от одной стоянки к другой.
 
Моисе́й, по повеле́нию Госпо́дню, описа́л путеше́ствие их по ста́нам их, и вот ста́ны путеше́ствия их:

Они вышли из Раамсеса на следующий день после Пасхальной трапезы. Это был пятнадцатый день первого месяца. Шли они спокойно и смело2 на глазах у всех египтян.
 
из Раамсе́са отпра́вились они́ в пе́рвый ме́сяц, в пятна́дцатый день пе́рвого ме́сяца; на друго́й день Па́схи вы́шли сыны́ Изра́илевы под руко́ю высо́кою в глаза́х всего́ Еги́пта;

А египтяне в это время как раз хоронили первенцев своих, сраженных ГОСПОДОМ, когда исполнял Он приговор Свой над их богами.
 
ме́жду те́м Египтя́не хорони́ли всех пе́рвенцев, кото́рых порази́л у них Госпо́дь, и над бога́ми их Госпо́дь соверши́л суд.

Выйдя из Раамсеса, направились сыны Израилевы в Суккот, где и разбили стан свой.
 
Так отпра́вились сыны́ Изра́илевы из Раамсе́са и расположи́лись ста́ном в Сокхо́фе.

Покинув Суккот, раскинули стан в Этаме, недалеко от пустыни.
 
И отпра́вились из Сокхо́фа, и расположи́лись ста́ном в Ефа́ме, что на краю́ пусты́ни.

А затем от Этама они повернули к Пи-Хахироту, что перед Баал-Цефоном, и разбили стан возле Мигдоля.
 
И отпра́вились из Ефа́ма, и обрати́лись к Пи-Гахиро́фу, что пред Ваа́л-Цефо́ном, и расположи́лись ста́ном пред Мигдо́лом.

По завершении своего пребывания в Пи-Хахироте3 пересекли они море, три дня шли через пустыню Этам и разбили стан в Маре.
 
Отпра́вившись от Гахиро́фа, прошли́ среди́ мо́ря в пусты́ню, и шли три дня пути́ пусты́нею Ефа́м, и расположи́лись ста́ном в Ме́рре.

Из Мары ушли израильтяне в Элиму, где было тогда целых двенадцать источников и семьдесят финиковых пальм; здесь вновь разбили они свой лагерь.
 
И отпра́вились из Ме́рры, и пришли́ в Ели́м; в Ели́ме же бы́ло двена́дцать исто́чников воды́ и се́мьдесят фи́никовых дере́в, и расположи́лись там ста́ном.

Покинув Элиму, остановились они у Красного моря.
 
И отпра́вились из Ели́ма и расположи́лись ста́ном у Че́рмного мо́ря.

После того снова тронулись они в путь и достигли пустыни Син, где разбили стан свой.
 
И отпра́вились от Че́рмного мо́ря и расположи́лись ста́ном в пусты́не Син.

Выйдя из пустыни Син, двинулись в Дафку, где разбили стан,
 
И отпра́вились из пусты́ни Син, и расположи́лись ста́ном в До́фке.

а оттуда — в Алуш, где опять остановились.
 
И отпра́вились из До́фки, и расположи́лись ста́ном в Алу́ше.

Выйдя из Алуша, добрались они до Рефидима, где разбили стан, но здесь не оказалось воды для питья.
 
И отпра́вились из Алу́ша, и расположи́лись ста́ном в Рефиди́ме, и не́ бы́ло там воды́, что́бы пить наро́ду.

После Рефидима, пройдя дальше, остановились они в Синайской пустыне.
 
И отпра́вились из Рефиди́ма, и расположи́лись ста́ном в пусты́не Сина́йской.

После Синайской пустыни был Киврот-Хаттаава,
 
И отпра́вились из пусты́ни Сина́йской, и расположи́лись ста́ном в Кибро́т-Гаттаа́ве.

из которого направились в Хацерот, где разбили стан,
 
И отпра́вились из Кибро́т-Гаттаа́вы, и расположи́лись ста́ном в Асиро́фе.

оттуда перешли в Ритму.
 
И отпра́вились из Асиро́фа, и расположи́лись ста́ном в Ри́фме.

Выйдя из Ритмы, разбили они свой стан в Риммон-Пареце;
 
И отпра́вились из Ри́фмы, и расположи́лись ста́ном в Римно́н-Фаре́це.

а после него была у них стоянка в Ливне.
 
И отпра́вились из Римно́н-Фаре́ца, и расположи́лись ста́ном в Ли́вне.

Из Ливны они перешли в Риссу, где разбили стан,
 
И отпра́вились из Ли́вны, и расположи́лись ста́ном в Ри́ссе.

из Риссы — в Кехлету и там стояли станом.
 
И отпра́вились из Ри́ссы, и расположи́лись ста́ном в Кегела́фе.

После того направились они к горе Шафер, где тоже стояли станом;
 
И отпра́вились из Кегела́фы, и расположи́лись ста́ном на горе́ Ша́фер.

покинув это место, разбили стан в Хараде,
 
И отпра́вились от горы́ Ша́фер, и расположи́лись ста́ном в Хара́де.

откуда двинулись дальше и разбили стан в Макхелоте.
 
И отпра́вились из Хара́ды, и расположи́лись ста́ном в Макело́фе.

Выйдя из Макхелота, свой лагерь разбили они в Тахате.
 
И отпра́вились из Макело́фа, и расположи́лись ста́ном в Таха́фе.

За Тахатом был Тарах,
 
И отпра́вились из Таха́фа, и расположи́лись ста́ном в Тара́хе.

за Тарахом — Митка.
 
И отпра́вились из Тара́ха, и расположи́лись ста́ном в Ми́фке.

Выйдя из Митки, остановились в Хашмоне.
 
И отпра́вились из Ми́фки, и расположи́лись ста́ном в Хашмо́не.

Оставив Хашмону, добрались сыны Израилевы до Мосерота, где разбили свой стан.
 
И отпра́вились из Хашмо́ны, и расположи́лись ста́ном в Мосеро́фе.

Выйдя из Мосерота, остановились в Бене-Яакане.
 
И отпра́вились из Мосеро́фа, и расположи́лись ста́ном в Бе́не-Яака́не.

[32-37] Потом были новые переходы и новые стоянки: в Хор-Хаггидгаде, после него — в Йотвате, затем — в Авроне, в Эцьон-Гавере и после того — в пустыне Цин, то есть в Кадеше. Выйдя из Кадеша, остановились они уже у горы Хор, на границе с землей эдомской.
 
И отпра́вились из Бе́не-Яакана, и расположи́лись ста́ном в Хор-Агидга́де.

 
И отпра́вились из Хор-Агидга́да, и расположи́лись ста́ном в Иотва́фе.

 
И отпра́вились от Иотва́фы, и расположи́лись ста́ном в Авро́не.

 
И отпра́вились из Авро́на, и расположи́лись ста́ном в Ецио́н-Гаве́ре.

 
И отпра́вились из Ецио́н-Гаве́ра, и расположи́лись ста́ном в пусты́не Син, она́ же Каде́с.

 
И отпра́вились из Каде́са, и расположи́лись ста́ном на горе́ Ор, у преде́лов земли́ Едо́мской.

Аарон-священник по велению ГОСПОДА взошел на гору Хор и умер там. Шел сороковой год по исходе сынов Израилевых из Египта, первый день пятого месяца этого года.
 
И взошёл Ааро́н свяще́нник на го́ру Ор по повеле́нию Госпо́дню и у́мер там в сороково́й год по исше́ствии сыно́в Изра́илевых из земли́ Еги́петской, в пя́тый ме́сяц, в пе́рвый день ме́сяца;

Было Аарону сто двадцать три года, когда упокоился он на горе Хор.
 
Ааро́н был ста двадцати́ трёх лет, когда́ у́мер на горе́ Ор.

Тогда-то о продвижении израильтян к землям ханаанским узнал царь Арада, живший в Негеве.4
 
Ханаа́нский царь Ара́да, кото́рый жил к ю́гу земли́ Ханаа́нской, услы́шал тогда́, что иду́т сыны́ Изра́илевы.

От горы Хор сыны Израилевы прошли к Цалмоне, где разбили стан.
 
И отпра́вились они́ от горы́ Ор, и расположи́лись ста́ном в Салмо́не.

Выйдя из Цалмоны, они остановились в Фуноне.
 
И отпра́вились из Салмо́на, и расположи́лись ста́ном в Пуно́не.

От Фунона отправились израильтяне к Овоту, где разбили стан,
 
И отпра́вились из Пуно́на, и расположи́лись ста́ном в Ово́фе.

выйдя из Овота, остановились в Ие-Хаавариме, что на границе Моава.
 
И отпра́вились из Ово́фа, и расположи́лись ста́ном в Ийм-Авари́ме, на преде́лах Моа́ва.

Оставив Иим, дошли до Дивон-Гада, где разбили стан.
 
И отпра́вились из И́йма, и расположи́лись ста́ном в Диво́н-Га́де.

Выйдя из Дивон-Гада, остановились в Алмон-Дивлатайме.
 
И отпра́вились из Диво́н-Га́да, и расположи́лись ста́ном в Алмо́н-Дивлафаи́ме.

Покинув Алмон-Дивлатайму, достигли гор Аварима и там разбили стан свой у горы Нево.
 
И отпра́вились из Алмо́н-Дивлафаи́ма, и расположи́лись ста́ном на гора́х Авари́мских пред Не́во.

А когда они ушли от гор Аварима, то остановились на равнинах Моава, близ Иордана, где на другом берегу был Иерихон.
 
И отпра́вились от гор Авари́мских, и расположи́лись ста́ном на равни́нах Моави́тских у Иорда́на, про́тив Иерихо́на;

Здесь, у Иордана, разбили они стан свой на равнинах Моава: от Бет-Хаешимота до Авель-Хашиттима.
 
они́ расположи́лись ста́ном у Иорда́на от Беф-Иешимо́фа до А́ве-Ситти́ма на равни́нах Моави́тских.

И вот тут, на равнинах Моавских, близ Иордана, напротив Иерихона, ГОСПОДЬ поручил Моисею
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю на равни́нах Моави́тских у Иорда́на, про́тив Иерихо́на, говоря́:

так сказать сынам Израилевым: «Когда перейдете вы через Иордан и вступите в ханаанскую землю,
 
объяви́ сына́м Изра́илевым и скажи́ им: когда́ перейдёте че́рез Иорда́н в зе́млю Ханаа́нскую,

продвигаясь вперед, изгоните оттуда всех жителей, и разрушьте их идольские изображения и резные изваяния уничтожьте, и холмы, где они идолам поклоняются, разровняйте.
 
то прогони́те от себя́ всех жи́телей земли́ и истреби́те все изображе́ния их, и всех литы́х и́долов их истреби́те и все высо́ты их разори́те;

Овладейте землею той и поселитесь на ней, ибо вам Я отдал ее, чтобы вы ею владели.
 
и возьми́те во владе́ние зе́млю и посели́тесь на ней, и́бо Я вам даю́ зе́млю сию́ во владе́ние;

Вам надлежит разделить ту землю в наследство между родами своими по жребию, и при этом большому роду и земли в наследство должно достаться больше, малому же — меньше; а наследство ваше будет на том месте, которое укажет жребий каждому из ваших колен и родов.
 
и раздели́те зе́млю по жре́бию на уде́лы племена́м ва́шим: многочи́сленному да́йте уде́л бо́лее, а малочи́сленному дай уде́л ме́нее; кому́ где вы́йдет жре́бий, там ему́ и бу́дет уде́л; по коле́нам отцо́в ва́ших возьми́те себе́ уде́лы;

Если же не изгоните от себя жителей Ханаана, тогда те, кого вы оставите, будут для вас как бельмо на глазу и заставят вас чувствовать себя так, будто сидите вы на иголках;5 они всегда будут пытаться изгнать вас с земель, на которых поселитесь.
 
е́сли же вы не прого́ните от себя́ жи́телей земли́, то оста́вшиеся из них бу́дут тёрнами для глаз ва́ших и и́глами для боко́в ва́ших и бу́дут тесни́ть вас на земле́, в кото́рой вы бу́дете жить,

Тогда и Я поступлю с вами так, как решил поступить с ними».
 
и тогда́, что Я вознаме́рился сде́лать им, сде́лаю вам.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: под рукой.
3  [2] — Букв.: с / под рукой высокой; возможно и друг. понимание: под защитой сильной руки (Божьей).
8  [3] — Так в древн. рукописях; масоретский текст: в Хахироте.
40  [4] — Или: на юге.
55  [5] — Букв.: как шипы для глаз ваших и колючки в бока.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.