По Матфею 28 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Прошла суббота. На рассвете первого дня новой недели Мария Магдалина и с нею другая Мария пришли осмотреть гробницу.
 
По проше́ствии же суббо́ты, на рассве́те пе́рвого дня неде́ли, пришла́ Мари́я Магдали́на и друга́я Мари́я посмотре́ть гроб.

Вдруг случилось тогда сильное землетрясение, и с неба сошел ангел Господень. Подойдя к гробнице, отвалил он камень1 и сел на него.
 
И вот, сде́лалось вели́кое землетрясе́ние, и́бо А́нгел Госпо́день, соше́дший с небе́с, приступи́в, отвали́л ка́мень от две́ри гро́ба и сиде́л на нём;

Лик его был подобен молнии, а одежды — белы, как снег.
 
вид его́ был, как мо́лния, и оде́жда его́ бе́ла, как снег;

В ужасе от страха задрожали стражники и упали перед ним, как мертвые.
 
устраши́вшись его́, стерегу́щие пришли́ в тре́пет и ста́ли как мёртвые;

«А вы не бойтесь! — сказал ангел женщинам. — Я знаю, что вы ищете Иисуса распятого.
 
А́нгел же, обрати́в речь к же́нщинам, сказа́л: не бо́йтесь, и́бо зна́ю, что вы и́щете Иису́са распя́того;

Его здесь нет — Он воскрес,2 как вам и говорил. Пойдите, сами осмотрите место, где Он лежал,
 
Его́ нет здесь — Он воскре́с, как сказа́л. Подойди́те, посмотри́те ме́сто, где лежа́л Госпо́дь,

затем ступайте сразу к Его ученикам, скажите им: „Иисус воскрес из мертвых. Он будет в Галилее прежде вас. Там вы увидите Его!“ Запомните же, что я сказал вам».
 
и пойди́те скоре́е, скажи́те ученика́м Его́, что Он воскре́с из мёртвых и предваря́ет вас в Галиле́е; там Его́ уви́дите. Вот, я сказа́л вам.

Охваченные благоговейным трепетом и полные великой радости, покинули они гробницу и побежали, чтобы сообщить эту весть ученикам Христа.3
 
И, вы́йдя поспе́шно из гро́ба, они́ со стра́хом и ра́достью вели́кою побежа́ли возвести́ть ученика́м Его́.

Вдруг предстал пред ними Сам Иисус. «Радуйтесь!» — приветствовал Он их. Они устремились к Нему, и стали обнимать ноги Его, и поклонились Ему.
 
Когда́ же шли они́ возвести́ть ученика́м Его́, и се, Иису́с встре́тил их и сказа́л: ра́дуйтесь! И они́, приступи́в, ухвати́лись за но́ги Его́ и поклони́лись Ему́.

«Не бойтесь! — сказал Иисус. — Ступайте и братьям скажите Моим, чтобы шли они в Галилею! Там увидят Меня».
 
Тогда́ говори́т им Иису́с: не бо́йтесь; пойди́те, возвести́те бра́тьям Мои́м, что́бы шли в Галиле́ю, и там они́ уви́дят Меня́.

Пока женщины были в пути, несколько стражников вернулись в город и рассказали первосвященникам обо всем, что случилось.
 
Когда́ же они́ шли, то не́которые из стра́жи, войдя́ в го́род, объяви́ли первосвяще́нникам о всём бы́вшем.

Обсудив всё это со старейшинами, те дали воинам много денег
 
И сии́, собра́вшись со старе́йшинами и сде́лав совеща́ние, дово́льно де́нег да́ли во́инам,

и наказали им: «Вы должны говорить, что ночью приходили ученики Его и что они, когда вы спали, выкрали тело Его.
 
и сказа́ли: скажи́те, что ученики́ Его́, придя́ но́чью, укра́ли Его́, когда́ мы спа́ли;

А если об этом услышит прокуратор, уговорим мы [его], избавим от неприятностей вас».
 
и, е́сли слух об э́том дойдёт до прави́теля, мы убеди́м его́, и вас от неприя́тности изба́вим.

Взяв деньги, те сделали так, как их научили: рассказ их стал широко известен. Хранится он в памяти иудеев и ныне.
 
Они́, взяв де́ньги, поступи́ли, как нау́чены бы́ли; и пронесло́сь сло́во сие́ ме́жду иуде́ями до сего́ дня.

Тем временем одиннадцать учеников отправились в Галилею и поднялись там на гору, куда им велел прийти Иисус.
 
Оди́ннадцать же ученико́в пошли́ в Галиле́ю, на го́ру, куда́ повеле́л им Иису́с,

Увидев Его, они с благоговейным трепетом пали ниц перед Ним, 4 хотя некоторые и усомнились.
 
и, уви́дев Его́, поклони́лись Ему́, а ины́е усомни́лись.

Иисус подошел и заговорил с ними. «Дана Мне вся власть на небе и на земле! — сказал Он. —
 
И, прибли́зившись, Иису́с сказа́л им: дана́ Мне вся́кая власть на не́бе и на земле́.

Идите же ко всем народам и сделайте всех Моими учениками. Крестите людей во имя Отца и Сына и Святого Духа,
 
Ита́к, иди́те, научи́те все наро́ды, крестя́ их во и́мя Отца́ и Сы́на и Свято́го Ду́ха,

учите их соблюдать всё, что Я повелел вам, и знайте, что с вами Я во все дни до конца этого мира».5
 
уча́ их соблюда́ть всё, что Я повеле́л вам; и се, Я с ва́ми во все дни до сконча́ния ве́ка. Ами́нь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Некот. рукописи добавляют: от входа.
6  [2] — Или: встал/пробудился; то же в ст. 7.
8  [3] — Некот. рукописи добавляют: когда же шли они возвестить ученикам Его.
17  [4] — Или: поклонились Ему.
20  [5] — Греч. айо́н — век, вечность, мир; здесь, очевидно, в знач. до того времени, когда Он придет опять.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.