По Марку 7 глава

Евангелие по Марку
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Фарисеи и несколько книжников, пришедших из Иерусалима, собрались как-то вокруг Иисуса,
 
Собра́лись к Нему́ фарисе́и и не́которые из кни́жников, прише́дшие из Иерусали́ма,

и увидели они, что некоторые из учеников Его едят пищу «нечистыми», то есть неомытыми, руками.
 
и, уви́дев не́которых из ученико́в Его́, е́вших хлеб нечи́стыми, то́ есть неумы́тыми, рука́ми, укоря́ли.

(Ведь фарисеи, как и все иудеи, не приступают к еде, если определенным образом1 не вымоют рук, следуя преданиям отцов,
 
И́бо фарисе́и и все Иуде́и, держа́сь преда́ния ста́рцев, не едя́т, не умы́в тща́тельно рук;

и, возвратившись с рынка, они не начинают есть, пока не омоются.2 Так держатся они и многих других предписаний, которые им были переданы, например: омовение чаш, кружек и медной посуды.)3
 
и, придя́ с то́рга, не едя́т, не омы́вшись. Есть и мно́гое друго́е, чего́ они́ при́няли держа́ться: наблюда́ть омове́ние чаш, кру́жек, котло́в и скаме́й.

Фарисеи и книжники спросили Его: «Почему ученики Твои не поступают по преданию отцов, а едят пищу нечистыми руками?»
 
Пото́м спра́шивают Его́ фарисе́и и кни́жники: заче́м ученики́ Твои́ не поступа́ют по преда́нию ста́рцев, но неумы́тыми рука́ми едя́т хлеб?

Он же ответил им: «Верно пророчествовал о вас, лицемерах, Исайя, когда писал: „Народ этот чтит Меня лишь устами, но сердцем своим далек он от Меня.
 
Он сказа́л им в отве́т: хорошо́ проро́чествовал о вас, лицеме́рах, Иса́ия, как напи́сано: «лю́ди сии́ чтут Меня́ уста́ми, се́рдце же их далеко́ отстои́т от Меня́,

Тщетно их богопочитание: человеческим заповедям учат они, как Моим“.4
 
но тще́тно чтут Меня́, уча́ уче́ниям, за́поведям челове́ческим».

Оставив заповедь Божию, вы держитесь предания человеческого.5
 
И́бо вы, оста́вив за́поведь Бо́жию, де́ржитесь преда́ния челове́ческого, омове́ния кру́жек и чаш, и де́лаете мно́гое друго́е, се́му подо́бное.

Как искусно вы обходите заповедь Божию, — продолжал Иисус, — чтоб сохранить свое предание.
 
И сказа́л им: хорошо́ ли, что вы отменя́ете за́поведь Бо́жию, что́бы соблюсти́ своё преда́ние?

Моисей сказал: „Почитай отца своего и мать свою!“6 и „Злословящий отца или мать должен быть предан смерти!“7
 
И́бо Моисе́й сказа́л: «почита́й отца́ своего́ и мать свою́»; и: «злосло́вящий отца́ и́ли мать сме́ртью да умрёт».

Вы же говорите: „Если человек скажет отцу или матери: „Корбан“ (что значит: „Я принес в дар Богу то, чем мог бы тебе помочь“)…“, —
 
А вы говори́те: «кто ска́жет отцу́ и́ли ма́тери: корва́н, то́ есть «дар Бо́гу» то, чем бы ты от меня́ по́льзовался»,

вы уже позволяете ему ничего не делать для отца или матери.
 
тому́ вы уже́ попуска́ете ничего́ не де́лать для отца́ своего́ и́ли ма́тери свое́й,

Так преданием вашим, от вас же и исходящим, вы ни во что превращаете слово Божие. Да и много еще подобного этому делаете».
 
устраня́я сло́во Бо́жие преда́нием ва́шим, кото́рое вы установи́ли; и де́лаете мно́гое, се́му подо́бное.

И вновь, подозвав к Себе народ, сказал: «Слушайте Меня все и поймите:
 
И, призва́в весь наро́д, говори́л им: слу́шайте Меня́ все и разуме́йте:

ничто из того, что входит в человека извне, не может его осквернить,8 но исходящее из человека оскверняет его».
 
ничто́, входя́щее в челове́ка извне́, не мо́жет оскверни́ть его́; но что исхо́дит из него́, то оскверня́ет челове́ка.

[отсутствует]9
 
Е́сли кто име́ет у́ши слы́шать, да слы́шит!

Когда Иисус, оставив народ, вошел в дом, ученики стали спрашивать Его о значении сказанного Им.
 
И когда́ Он от наро́да вошёл в дом, ученики́ Его́ спроси́ли Его́ о при́тче.

И Он ответил им: «Неужели и вы столь же непонятливые, как и прочие? Разве не знаете, что всё, входящее в человека извне, осквернить его не может?
 
Он сказа́л им: неуже́ли и вы так непоня́тливы? Неуже́ли не разуме́ете, что ничто́, извне́ входя́щее в челове́ка, не мо́жет оскверни́ть его́?

Проникает-то оно не в сердце его, а в чрево и потом выходит наружу».10 ( Тем самым Он пояснил, что вся пища сама по себе «чиста».)
 
Потому́ что не в се́рдце его́ вхо́дит, а в чре́во, и выхо́дит вон, чем очища́ется вся́кая пи́ща.

«То, что исходит из человека, — продолжал Он, — сквернит его.
 
Да́лее сказа́л: исходя́щее из челове́ка оскверня́ет челове́ка.

Ведь это изнутри, из сердца человеческого, исходят недобрые помыслы, распутство, воровство, убийства,
 
И́бо извну́трь, из се́рдца челове́ческого, исхо́дят злы́е по́мыслы, прелюбодея́ния, любодея́ния, уби́йства,

супружеские измены, алчность, злые намерения, коварство, необузданность, зависть,11 злоречие,12 гордыня, безрассудство.
 
кра́жи, лихои́мство, зло́ба, кова́рство, непотре́бство, зави́стливое о́ко, богоху́льство, го́рдость, безу́мство, —

Всё это зло исходит изнутри и оскверняет человека».
 
всё э́то зло извну́трь исхо́дит и оскверня́ет челове́ка.

Покинув то место, Он пошел в область Тира.13 Там Он вошел в один дом и хотел, чтобы никто не знал о Его присутствии, но сделать это было невозможно.
 
И, отпра́вившись отту́да, пришёл в преде́лы Ти́рские и Сидо́нские; и, войдя́ в дом, не хоте́л, что́бы кто узна́л; но не мог утаи́ться.

И тотчас некая женщина, чья дочка была одержима духом нечистым, услышала об Иисусе и, придя, пала к Его ногам.
 
И́бо услы́шала о Нём же́нщина, у кото́рой дочь одержи́ма была́ нечи́стым ду́хом, и, придя́, припа́ла к нога́м Его́;

Эта женщина была язычницей, сирофиникиянкой по происхождению. Она стала просить Иисуса изгнать беса из ее дочери.
 
а же́нщина та была́ язы́чница, ро́дом сирофиникия́нка; и проси́ла Его́, что́бы изгна́л бе́са из её до́чери.

Он же сказал ей: «Дай прежде насытиться детям. Нехорошо взять хлеб у детей и бросить собакам».14
 
Но Иису́с сказа́л ей: дай пре́жде насы́титься де́тям, и́бо нехорошо́ взять хлеб у дете́й и бро́сить псам.

«Господин, — ответила она, — и собаки едят крошки, упавшие со стола детей».
 
Она́ же сказа́ла Ему́ в отве́т: так, Го́споди; но и псы под столо́м едя́т кро́хи у дете́й.

Тогда Он сказал ей: «Ты права,15 можешь спокойно идти домой — вышел из твоей дочери бес».
 
И сказа́л ей: за э́то сло́во, пойди́; бес вы́шел из твое́й до́чери.

И когда она вернулась домой, то нашла свое дитя, спокойно лежащим в постели: бес вышел.
 
И, придя́ в свой дом, она́ нашла́, что бес вы́шел и дочь лежи́т на посте́ли.

Затем Иисус ушел из земель Тира, прошел через Сидон и вышел к морю Галилейскому со стороны Десятиградия.
 
Вы́йдя из преде́лов Ти́рских и Сидо́нских, Иису́с опя́ть пошёл к мо́рю Галиле́йскому че́рез преде́лы Десятигра́дия.

И привели к Нему человека, который был глухим и косноязычным, и просили, чтобы Иисус возложил на него руки.
 
Привели́ к Нему́ глухо́го, косноязы́чного и проси́ли Его́ возложи́ть на него́ ру́ку.

И, отведя его в сторону от толпы, Иисус вложил Свои пальцы ему в уши, затем, смочив их слюной, коснулся языка его.
 
Иису́с, отведя́ его́ в сто́рону от наро́да, вложи́л персты́ Свои́ в у́ши ему́ и, плю́нув, косну́лся языка́ его́;

Взглянув на небо, Он вздохнул и сказал ему: «Эффата!» (что значит: «Откройся»).
 
и, воззре́в на не́бо, вздохну́л и сказа́л ему́: «еффафа́», то́ есть: «отве́рзись».

И [в тот же миг] уши глухого открылись, скованность языка его исчезла, и речь его стала ясной.
 
И то́тчас отве́рзся у него́ слух и разреши́лись у́зы его́ языка́, и стал говори́ть чи́сто.

Иисус велел людям никому про это не говорить, но чем больше Он настаивал, тем больше они рассказывали.
 
И повеле́л им не ска́зывать никому́. Но ско́лько Он ни запреща́л им, они́ ещё бо́лее разглаша́ли.

Их изумлению не было границ, с восхищением они говорили: « Как хорошо Он всё делает: и глухие у Него начинают слышать, и немые — говорить!»
 
И чрезвыча́йно диви́лись, и говори́ли: всё хорошо́ де́лает, — и глухи́х де́лает слы́шащими, и немы́х — говоря́щими.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Значение этого выражения в оригинале неясно. В некот. рукописях: часто/тщательно.
4  [2] — В некот. рукописях: пока не очистятся.
4  [3] — Некот. рукописи добавляют: и лож, на которых возлежали за столом.
7  [4] — Букв.: уча учениям, предписаниям человеческим.Ис 29:13 (LXX).
8  [5] — Некот. рукописи добавляют: омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
10  [6] — Исх 20:12.
10  [7] — Исх 21:17.
15  [8] — Или: сделать его (ритуально) нечистым; то же и в ст. 18, 20 и 23.
16  [9] — Некот. рукописи добавляют: у кого есть уши, чтобы слышать, пусть услышит!
19  [10] — Букв.: в отхожее место.
22  [11] — Букв.: злое око.
22  [12] — Или: богохульство.
24  [13] — Некот. рукописи добавляют: и Сидона.
27  [14] — Букв.: собачкам; в оригинале здесь и в ст. 28 используется уменьшительное существительное, указывающее на маленьких домашних собак в отличие от тех больших и злых, что бродили по улицам.
29  [15] — Букв.: за это слово.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.