По Луке 20 глава

Евангелие по Луке
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Однажды, когда Он учил народ в Храме и возвещал Благую Весть, подошли к Нему первосвященники и книжники вместе со старейшинами
 
В оди́н из тех дней, когда́ Он учи́л наро́д в хра́ме и благовествова́л, приступи́ли первосвяще́нники и кни́жники со старе́йшинами,

и спросили Его: «Скажи нам, по какому праву Ты это делаешь? Кто Тебе дал это право?»
 
и сказа́ли Ему́: скажи́ нам, како́ю вла́стью Ты э́то де́лаешь, и́ли кто дал Тебе́ власть сию́?

Он же сказал им в ответ: «Спрошу и Я вас об одном. Скажите Мне,
 
Он сказа́л им в отве́т: спрошу́ и Я вас об одно́м, и скажи́те Мне:

крещение Иоанна, от Бога1 ли было оно или от людей?»
 
креще́ние Иоа́нново с небе́с бы́ло, и́ли от челове́ков?

Они же рассуждали так между собой: «Если скажем: „От Бога“, то Он спросит: „Почему же вы не поверили ему?“
 
Они́ же, рассужда́я ме́жду собо́ю, говори́ли: е́сли ска́жем: «с небе́с», то ска́жет: «почему́ же вы не пове́рили ему́?»

А если скажем: „От людей“, то весь народ побьет нас камнями, потому что все убеждены, что Иоанн — пророк».
 
а е́сли ска́жем: «от челове́ков», то весь наро́д побьёт нас камня́ми, и́бо он уве́рен, что Иоа́нн есть проро́к.

И они ответили, что не знают, от кого оно.
 
И отвеча́ли: не зна́ем отку́да.

Тогда Иисус сказал им: «И Я не скажу вам, по какому праву делаю это».
 
Иису́с сказа́л им: и Я не скажу́ вам, како́ю вла́стью э́то де́лаю.

Затем Иисус рассказал народу такую притчу: «Насадил человек виноградник и, отдав его внаем виноградарям, надолго уехал.
 
И на́чал Он говори́ть к наро́ду при́тчу сию́: оди́н челове́к насади́л виногра́дник и отда́л его́ виногра́дарям, и отлучи́лся на до́лгое вре́мя;

Когда пришло время сбора урожая, он послал к виноградарям слугу, чтобы взять у них свою часть плодов из этого виноградника. Но виноградари избили и выгнали этого слугу, ничего ему не дав.
 
и в своё вре́мя посла́л к виногра́дарям раба́, что́бы они́ да́ли ему́ плодо́в из виногра́дника; но виногра́дари, приби́в его́, отосла́ли ни с чем.

Поэтому хозяину пришлось послать другого слугу, но и того они, избив и опозорив, прогнали ни с чем.
 
Ещё посла́л друго́го раба́; но они́ и э́того, приби́в и обруга́в, отосла́ли ни с чем.

Он послал к ним и третьего, и того они избили до крови2 и выбросили из виноградника.
 
И ещё посла́л тре́тьего; но они́ и того́, изра́нив, вы́гнали.

„Что делать мне? — сказал тогда хозяин виноградника. — Пошлю сына моего возлюбленного, может быть, они его постыдятся?“
 
Тогда́ сказа́л господи́н виногра́дника: «что мне де́лать? Пошлю́ сы́на моего́ возлю́бленного; мо́жет быть, уви́дев его́, постыдя́тся».

Но, увидев сына, виноградари стали рассуждать между собой, как им поступить. „Это наследник, — говорили они, — убьем его, и его наследство станет нашим“.
 
Но виногра́дари, уви́дев его́, рассужда́ли ме́жду собо́ю, говоря́: «э́то насле́дник; пойдём, убьём его́, и насле́дство его́ бу́дет на́ше».

Они выволокли его из виноградника и убили. Что после этого сделает с ними хозяин виноградника?
 
И, вы́ведя его́ вон из виногра́дника, уби́ли. Что же сде́лает с ни́ми господи́н виногра́дника?

Он явится и предаст смерти этих виноградарей, а виноградник отдаст другим». Услышав это, люди сказали: «Пусть никогда этого не будет!»
 
Придёт и погу́бит виногра́дарей тех, и отда́ст виногра́дник други́м. Слы́шавшие же э́то сказа́ли: да не бу́дет!

Иисус же, взглянув на них, спросил: «Что же тогда означают такие слова в Писании: „Камень, что отвергли строители, краеугольным стал камнем3?
 
Но Он, взгляну́в на них, сказа́л: что зна́чит сие́ напи́санное: «ка́мень, кото́рый отве́ргли строи́тели, тот са́мый сде́лался главо́ю угла́»?

Каждый, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того обратит во прах».
 
Вся́кий, кто упадёт на тот ка́мень, разобьётся, а на кого́ он упадёт, того́ разда́вит.

Книжники и первосвященники хотели тотчас же схватить Его, ибо поняли, что Он рассказал эту притчу о них, но побоялись народа.
 
И иска́ли в э́то вре́мя первосвяще́нники и кни́жники, что́бы наложи́ть на Него́ ру́ки, но побоя́лись наро́да, и́бо по́няли, что о них сказа́л Он э́ту при́тчу.

Они решили следить4 за Ним и подослали своих людей, выдававших себя за праведных. Надеялись те поймать Его на слове и отдать во власть прокуратора для суда над Ним.
 
И, наблюда́я за Ним, подосла́ли лука́вых люде́й, кото́рые, притвори́вшись благочести́выми, улови́ли бы Его́ в како́м-ли́бо сло́ве, что́бы преда́ть Его́ нача́льству и вла́сти прави́теля.

Они обратились к Нему с вопросом. «Учитель, — сказали они, — мы знаем, что Ты говоришь невзирая на лица и учишь верно, и воистину пути Божьему учишь.
 
И они́ спроси́ли Его́: Учи́тель! мы зна́ем, что Ты правди́во говори́шь и у́чишь и не смо́тришь на лицо́, но и́стинно пути́ Бо́жию у́чишь;

Можно ли нам платить налог кесарю или нет?»
 
позволи́тельно ли нам дава́ть пода́ть ке́сарю, и́ли нет?

Он же, распознав их хитрость, сказал им:
 
Он же, уразуме́в лука́вство их, сказа́л им: что вы Меня́ искуша́ете?

«Покажите5 мне денарий. Чье на нем изображение и чья надпись?» «Кесаря», — отвечали они.
 
Покажи́те Мне дина́рий: чьё на нём изображе́ние и на́дпись? Они́ отвеча́ли: ке́саревы.

Он же сказал им: «Так и отдайте кесарево кесарю, а Божие — Богу».
 
Он сказа́л им: ита́к, отдава́йте ке́сарево ке́сарю, а Бо́жие Бо́гу.

И не удалось им поймать Его на слове при народе, и, удивленные Его ответом, они замолкли.
 
И не могли́ улови́ть Его́ в сло́ве пе́ред наро́дом, и, удиви́вшись отве́ту Его́, замолча́ли.

Затем подошли к Иисусу некоторые из саддукеев6 (они отрицают воскресение мертвых ) и спросили Его:
 
Тогда́ пришли́ не́которые из саддуке́ев, отверга́ющих воскресе́ние, и спроси́ли Его́:

«Учитель, Моисей дал нам такое установление: „Если чей-либо брат, будучи женат, умрет бездетным, то пусть его брат возьмет вдову его себе в жены и продолжит род брата своего“.7
 
Учи́тель! Моисе́й написа́л нам, что е́сли у кого́ умрёт брат, име́вший жену́, и умрёт безде́тным, то брат его́ до́лжен взять его́ жену́ и восста́вить се́мя бра́ту своему́.

И вот, было семь братьев. Первый, женившись, умер бездетным,
 
Бы́ло семь бра́тьев, пе́рвый, взяв жену́, у́мер безде́тным;

второй,8
 
взял ту жену́ второ́й, и тот у́мер безде́тным;

а затем и третий брали ее себе в жены, и так все семеро, но умерли они, не оставив после себя детей.
 
взял её тре́тий; та́кже и все се́меро, и у́мерли, не оста́вив дете́й;

Потом умерла и та женщина.
 
по́сле всех умерла́ и жена́;

Чьей женой будет она при воскресении мертвых? Ведь все семеро были женаты на ней».
 
ита́к, в воскресе́ние кото́рого из них бу́дет она́ жено́ю, и́бо се́меро име́ли её жено́ю?

«Люди мира сего женятся и выходят замуж, — сказал им Иисус, —
 
Иису́с сказа́л им в отве́т: ча́да ве́ка сего́ же́нятся и выхо́дят за́муж;

но те, кто окажется достойным места в ином мире и воскресения мертвых, более не женятся и замуж не выходят,
 
а сподо́бившиеся дости́гнуть того́ ве́ка и воскресе́ния из мёртвых ни же́нятся, ни за́муж не выхо́дят,

и смерть над ними уже не властна. Они подобны ангелам, и как люди, удостоившиеся воскресения, они — дети Божии.
 
и умере́ть уже́ не мо́гут, и́бо они́ равны́ А́нгелам и суть сыны́ Бо́жии, бу́дучи сына́ми воскресе́ния.

А что мертвые воскресают, так об этом уже сам Моисей говорил, рассказывая о горящем кусте, когда называл Господа Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова.9
 
А что мёртвые воскре́снут, и Моисе́й показа́л при купине́, когда́ назва́л Го́спода Бо́гом Авраа́ма и Бо́гом Исаа́ка и Бо́гом Иа́кова.

Он — не мертвых Бог, а живых, ибо для Него все живы».
 
Бог же не есть Бог мёртвых, но живы́х, и́бо у Него́ все жи́вы.

Некоторые из книжников сказали: «Учитель, это был хороший ответ».
 
На э́то не́которые из кни́жников сказа́ли: Учи́тель! Ты хорошо́ сказа́л.

И они больше не решались спрашивать Его о чем бы то ни было.
 
И уже́ не сме́ли спра́шивать Его́ ни о чём. Он же сказа́л им:

А Иисус спросил у них: «Как же говорят, что Мессия10 — сын Давидов?
 
как говоря́т, что Христо́с есть Сын Дави́дов,

Ведь сам Давид говорит в книге Псалмов: „Сказал Господь Господу моему: сядь по правую руку Мою,
 
а сам Дави́д говори́т в кни́ге псалмо́в: «сказа́л Госпо́дь Го́споду моему́: се́ди одесну́ю Меня́,

доколе не повергну врагов Твоих к ногам Твоим“.11
 
доко́ле положу́ враго́в Твои́х в подно́жие ног Твои́х»?

Итак, Давид называет Его Господом. Как же Мессия может быть сыном его?»
 
Ита́к, Дави́д Го́сподом называ́ет Его́; как же Он Сын ему́?

В то время, когда весь народ слушал Его, Он сказал ученикам [Своим]:
 
И когда́ слу́шал весь наро́д, Он сказа́л ученика́м Свои́м:

«Остерегайтесь книжников. Им нравится ходить в длинных одеждах, они любят, чтобы их почтительно приветствовали на площадях,12 любят сидеть впереди всех в синагогах и занимать почетные места на пирах.
 
остерега́йтесь кни́жников, кото́рые лю́бят ходи́ть в дли́нных оде́ждах и лю́бят приве́тствия в наро́дных собра́ниях, председа́ния в синаго́гах и предвозлежа́ния на пи́ршествах,

Они наживаются за счет13 вдов и напоказ долго молятся. Ждет их самый суровый приговор!»
 
кото́рые поеда́ют домы́ вдов и лицеме́рно до́лго мо́лятся; они́ при́мут тем бо́льшее осужде́ние.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: с неба; то же в ст. 5.
12  [2] — Букв.: изранили.
17  [3] — Пс 118 (117):22.
20  [4] — Или: искали другого случая.
24  [5] — В некот. рукописях: что вы Меня искушаете/испытываете? Покажите.
27  [6] — См. в Словаре Саддукеи.
28  [7] — Втор 25:5,6.
30  [8] — В некот. рукописях: взял ту жену второй, и тот умер бездетным.
37  [9] — Исх 3:6.
41  [10] — Греч.: Христос.
43  [11] — Пс 110 (109):1.
46  [12] — Или: народных собраниях.
47  [13] — Букв.: поедают дома.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.