По Иоанну 2 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Через два дня в Кане, что в Галилее, была свадьба. И была там мать Иисуса.
 
На тре́тий день был брак в Ка́не Галиле́йской, и Ма́терь Иису́са была́ там.

Иисус с учениками Его тоже был приглашен на свадьбу.
 
Был та́кже зван Иису́с и ученики́ Его́ на брак.

Когда на том пире кончилось вино, мать Иисуса говорит Ему: «У них нет вина».
 
И как недостава́ло вина́, то Ма́терь Иису́са говори́т Ему́: вина́ нет у них.

«Должно ли это беспокоить нас,1 о женщина? — ответил ей Иисус. — Не пришел еще час Мой».
 
Иису́с говори́т Ей: что Мне и Тебе́, Же́но? ещё не пришёл час Мой.

Тогда мать Его сказала слугам: «Делайте всё, как Он скажет вам!»
 
Ма́терь Его́ сказа́ла служи́телям: что ска́жет Он вам, то сде́лайте.

Были там каменные кувшины для воды (иудеи пользовались ими для ритуальных омовений), шесть их было, и вмещали они от восьмидесяти до ста двадцати литров каждый.2
 
Бы́ло же тут шесть ка́менных водоно́сов, стоя́вших по обы́чаю очище́ния Иуде́йского, вмеща́вших по две и́ли по три ме́ры.

«Наполните кувшины водой», — сказал Иисус слугам. Те наполнили их до краев.
 
Иису́с говори́т им: напо́лните сосу́ды водо́ю. И напо́лнили их до́верху.

Тогда сказал Он им: «Теперь зачерпните и отнесите распорядителю пира!» Так и сделали они.
 
И говори́т им: тепе́рь почерпни́те и неси́те к распоряди́телю пи́ра. И понесли́.

Когда распорядитель пира отведал воды, ставшей вином (а он, конечно, не знал, откуда оно, знали только слуги, зачерпнувшие воду), подозвал он жениха
 
Когда́ же распоряди́тель отве́дал воды́, сде́лавшейся вино́м, — а он не знал, отку́да э́то вино́, зна́ли то́лько служи́тели, почерпа́вшие во́ду, — тогда́ распоряди́тель зовёт жениха́

и сказал ему: «Все, кого я знаю, сначала подают хорошее вино, а потом, когда уже много выпьют гости, — похуже, ты же лучшее берег до сих пор».
 
и говори́т ему́: вся́кий челове́к подаёт сперва́ хоро́шее вино́, а когда́ напью́тся, тогда́ ху́дшее; а ты хоро́шее вино́ сберёг досе́ле.

Так совершил Иисус в Кане галилейской первое из Своих чудесных знамений. Явил Он там впервые силу3 Свою и величие, и уверовали в Него ученики Его.
 
Так положи́л Иису́с нача́ло чудеса́м в Ка́не Галиле́йской и яви́л сла́ву Свою́; и уве́ровали в Него́ ученики́ Его́.

После того пришел Он с матерью Своей, братьями и учениками в Капернаум. Они пробыли там несколько дней.
 
По́сле сего́ пришёл Он в Капернау́м, Сам и Ма́терь Его́, и бра́тья Его́, и ученики́ Его́; и там пробы́ли немно́го дней.

И как приближалась Пасха иудейская, то Иисус пошел в Иерусалим.
 
Приближа́лась Па́сха Иуде́йская, и Иису́с пришёл в Иерусали́м

Во дворе Храма Он увидел торговцев, которые продавали быков, овец и голубей; были здесь и сидевшие за своими столами менялы.
 
и нашёл, что в хра́ме продава́ли воло́в, ове́ц и голубе́й, и сиде́ли меновщики́ де́нег.

Иисус сделал из веревок бич и выгнал из Храма всех торговавших вместе с овцами их и быками. Столы менял опрокинул Он, рассыпав их деньги,
 
И, сде́лав бич из верёвок, вы́гнал из хра́ма всех, та́кже и ове́ц и воло́в; и де́ньги у меновщико́в рассы́пал, а столы́ их опроки́нул.

а продавцам голубей сказал: «Уберите все это отсюда! Не превращайте в торжище Дом Отца Моего!»
 
И сказа́л продаю́щим голубе́й: возьми́те э́то отсю́да и до́ма Отца́ Моего́ не де́лайте до́мом торго́вли.

Вспомнили тогда ученики Его, что в Писании сказано: «Преданность Дому Твоему уничтожит Меня».4
 
При сём ученики́ Его́ вспо́мнили, что напи́сано: «ре́вность по до́ме Твоём снеда́ет Меня́».

Тогда вожди иудейские спросили его: «Какое знамение явишь Ты нам, чтобы доказать Свое право так поступать?»
 
На э́то Иуде́и сказа́ли: каки́м знаме́нием дока́жешь Ты нам, что име́ешь власть так поступа́ть?

«Разрушьте Храм этот, — ответил им Иисус, — и Я в три дня воздвигну его».
 
Иису́с сказа́л им в отве́т: разру́шьте храм сей, и Я в три дня воздви́гну его́.

«Как, — возразили они, — сорок шесть лет строился этот Храм, а Ты берешься воздвигнуть его в три дня?!»
 
На э́то сказа́ли Иуде́и: сей храм стро́ился со́рок шесть лет, и Ты в три дня воздви́гнешь его́?

Но, говоря о Храме, Иисус имел в виду тело Свое.5
 
А Он говори́л о хра́ме те́ла Своего́.

Потом уже, когда воскрес6 Иисус из мертвых, ученики Его вспомнили, что Он говорил об этом, и обрели уверенность в Писании и в словах Иисуса.
 
Когда́ же воскре́с Он из мёртвых, то ученики́ Его́ вспо́мнили, что Он говори́л э́то, и пове́рили Писа́нию и сло́ву, кото́рое сказа́л Иису́с.

Во дни пребывания Его в Иерусалиме на празднике Пасхи многие, видя чудесные знаменья, которые Он творил, уверовали в Него.7
 
И когда́ Он был в Иерусали́ме на пра́зднике Па́схи, то мно́гие, ви́дя чудеса́, кото́рые Он твори́л, уве́ровали во и́мя Его́.

Иисус же не вверял Себя им, потому что знал их всех;
 
Но Сам Иису́с не вверя́л Себя́ им, потому́ что знал всех

Он не нуждался ни в чьих свидетельствах о ком бы то ни было, ибо Сам знал, что в каком человеке есть.
 
и не име́л нужды́, что́бы кто засвиде́тельствовал о челове́ке, и́бо Сам знал, что в челове́ке.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: что Мне и тебе. Семитский оборот речи, используемый как возражение против вмешательства.
6  [2] — Букв.: вмещавшие по две или три меры.
11  [3] — Букв.: славу.
17  [4] — Букв.: рвение (в заботе) о Доме Твоем пожрет Меня. В приведенной цитате из Псалма 69:9 (68:10) глагол «заест/сожрет» в евр. тексте и в Септуагинте стоит в прошедшем времени «съела/сожрала». Там и строкой ниже Давид говорит о том, что он уже перенес от врагов своих. Ученики Иисуса теперь могли думать о том, к чему приведет это Его рвение, и потому этот же глагол у Иоанна — в будущем времени.
21  [5] — Букв.: Он же говорил о храме тела Своего.
22  [6] — Или: был поднят/пробужден.
23  [7] — Букв.: во имя Его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.