По Иоанну 20 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

В первый день недели, рано утром, когда еще было темно, пришла к гробнице Мария Магдалина. Камень от входа в гробницу был отвален. Увидев это,
 
В пе́рвый же день неде́ли Мари́я Магдали́на прихо́дит ко гро́бу ра́но, когда́ бы́ло ещё темно́, и ви́дит, что ка́мень отва́лен от гро́ба.

она побежала, нашла Симона Петра и другого ученика, которого Иисус особенно любил, и сказала им: «Унесли Господа нашего из гробницы, а где положили Его — не знаем!»
 
Ита́к, бежи́т и прихо́дит к Си́мону Петру́ и к друго́му ученику́, кото́рого люби́л Иису́с, и говори́т им: унесли́ Го́спода из гро́ба, и не зна́ем, где положи́ли Его́.

Петр и тот ученик сразу же вышли из дома и поспешили к гробнице.
 
То́тчас вы́шел Пётр и друго́й учени́к, и пошли́ ко гро́бу.

Сначала они бежали вместе, но тот ученик, бежавший быстрее, чем Петр, оказался первым у гробницы.
 
Они́ побежа́ли о́ба вме́сте; но друго́й учени́к бежа́л скоре́е Петра́, и пришёл ко гро́бу пе́рвый.

Нагнувшись, он заглянул в склеп и увидел лежавшие там погребальные пелены, но внутрь он не вошел.
 
И, наклони́вшись, уви́дел лежа́щие пелёны́; но не вошёл во гроб.

Тут следом за ним прибежал и Симон Петр. Он вошел в гробницу и увидел там и погребальные пелены,
 
Вслед за ним прихо́дит Си́мон Пётр, и вхо́дит во гроб, и ви́дит одни́ пелёны́ лежа́щие,

и платок, которым повязывают голову покойника.1 Платок был свернут и лежал не вместе с пеленами, а отдельно от них.
 
и плат, кото́рый был на главе́ Его́, не с пелена́ми лежа́щий, но осо́бо сви́тый на друго́м ме́сте.

Тогда и ученик, прибежавший к гробнице первым, вошел в нее. Он тоже всё увидел и поверил.
 
Тогда́ вошёл и друго́й учени́к, пре́жде прише́дший ко гро́бу, и уви́дел, и уве́ровал.

(Тогда они еще не понимали, что по Писанию Иисус должен был воскреснуть из мертвых.)
 
И́бо они́ ещё не зна́ли из Писа́ния, что Ему́ надлежа́ло воскре́снуть из мёртвых.

После этого ученики вернулись домой.
 
Ита́к, ученики́ опя́ть возврати́лись к себе́.

А Мария стояла у гробницы и плакала. Обливаясь слезами, она заглянула, наклонившись, в гробницу
 
А Мари́я стоя́ла у гро́ба и пла́кала. И, когда́ пла́кала, наклони́лась во гроб,

и увидела двух ангелов в белых одеждах. Они сидели там, где прежде лежало тело Иисуса: один — в изголовье, а другой — в ногах.
 
и ви́дит двух А́нгелов, в бе́лом одея́нии сидя́щих, одного́ у главы́ и друго́го у ног, где лежа́ло те́ло Иису́са.

«Что ты плачешь, женщина?» — спросили они Марию. «Унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его», — ответила она.
 
И они́ говоря́т ей: жена́! что ты пла́чешь? Говори́т им: унесли́ Го́спода моего́, и не зна́ю, где положи́ли Его́.

Сказав это, она оглянулась и увидела стоявшего позади нее Иисуса. Но она не узнала Его.
 
Сказа́в сие́, обрати́лась наза́д и уви́дела Иису́са стоя́щего; но не узна́ла, что э́то Иису́с.

«Что ты плачешь, женщина? — спросил Иисус. — Кого ищешь?» «Господин, — сказала она, думая, что это садовник, — если это ты унес Его, то скажи, где положил Его, и я заберу Его».
 
Иису́с говори́т ей: жена́! что ты пла́чешь? кого́ и́щешь? Она́, ду́мая, что э́то садо́вник, говори́т Ему́: господи́н! е́сли ты вы́нес Его́, скажи́ мне, где ты положи́л Его́, и я возьму́ Его́.

«Мария!» — позвал Иисус. «Раввуни!» — воскликнула она и повернулась к Нему. ( Сказано это было по-еврейски и означало «Учитель».)
 
Иису́с говори́т ей: Мари́я! Она́, обрати́вшись, говори́т Ему́: Раввуни́! — что зна́чит: «Учи́тель!»

«Не удерживай Меня, — остановил ее Иисус, — ведь Я еще не восходил к Отцу. Пойди к братьям Моим и скажи: „Я восхожу к Тому, Кто Отец Мой и Кто ваш Отец тоже, Он Бог Мой и ваш Бог“».
 
Иису́с говори́т ей: не прикаса́йся ко Мне, и́бо Я ещё не восшёл к Отцу́ Моему́; а иди́ к бра́тьям Мои́м и скажи́ им: «восхожу́ к Отцу́ Моему́ и Отцу́ ва́шему, и к Бо́гу Моему́ и Бо́гу ва́шему».

Мария Магдалина поспешила к ученикам и сказала: «Я видела Господа». И она передала им всё то, что сказал Он ей.
 
Мари́я Магдали́на идёт и возвеща́ет ученика́м, что ви́дела Го́спода и что Он э́то сказа́л ей.

Вечером того же первого дня недели, когда ученики Его собрались вместе и из страха перед иудейскими властями заперли двери, вдруг пришел Иисус, стал среди них и сказал им: «Мир вам!»
 
В тот же пе́рвый день неде́ли ве́чером, когда́ две́ри до́ма, где собира́лись ученики́ Его́, бы́ли за́перты из опасе́ния от Иуде́ев, пришёл Иису́с, и стал посреди́, и говори́т им: мир вам!

Сказав это, Он показал им и руки Свои, и бок Свой. Ученики были вне себя от радости, когда увидели Господа.
 
Сказа́в э́то, Он показа́л им ру́ки и но́ги и рёбра Свои́. Ученики́ обра́довались, уви́дев Го́спода.

«Мир вам! — повторил [Иисус]. — Как Меня Отец послал, так и Я посылаю вас».
 
Иису́с же сказа́л им втори́чно: мир вам! как посла́л Меня́ Оте́ц, так и Я посыла́ю вас.

Сказав это, дунул Он на них и добавил: «Примите Духа Святого!
 
Сказа́в э́то, ду́нул, и говори́т им: прими́те Ду́ха Свято́го.

Кому вы простите грехи, тому они простятся, а на ком оставите, на том они и останутся».
 
Кому́ прости́те грехи́, тому́ простя́тся; на ком оста́вите, на том оста́нутся.

Фома же по прозвищу Близнец, тоже один из Двенадцати, не был с ними, когда приходил Иисус.
 
Фома́ же, оди́н из двена́дцати, называ́емый Близне́ц, не́ был тут с ни́ми, когда́ приходи́л Иису́с.

И он, когда другие ученики говорили ему: «Мы видели Господа», сказал: «Не поверю, пока сам не увижу на руках Его ран от гвоздей и не коснусь их пальцем,2 пока не вложу руку мою в рану у Него на боку».
 
Други́е ученики́ сказа́ли ему́: мы ви́дели Го́спода. Но он сказа́л им: е́сли не уви́жу на рука́х Его́ ран от гвозде́й, и не вложу́ перста́ моего́ в ра́ны от гвозде́й, и не вложу́ руки́ мое́й в рёбра Его́, не пове́рю.

Через восемь дней снова были Его ученики вместе. Теперь был с ними и Фома. Вдруг опять пришел к ним Иисус, хотя и была заперта дверь. Стал Он среди них и сказал: «Мир вам!»
 
По́сле восьми́ дней опя́ть бы́ли в до́ме ученики́ Его́, и Фома́ с ни́ми. Пришёл Иису́с, когда́ две́ри бы́ли за́перты, стал посреди́ них и сказа́л: мир вам!

А потом Он обратился к Фоме: «Вот руки Мои, прикоснись к ним пальцем твоим.3 Протяни руку свою и вложи ее в рану Мою на боку. Не сомневайся более, но верь!»4
 
Пото́м говори́т Фоме́: пода́й перст твой сюда́ и посмотри́ ру́ки Мои́; пода́й ру́ку твою́ и вложи́ в рёбра Мои́; и не будь неве́рующим, но ве́рующим.

«Господь мой и Бог мой!» — воскликнул Фома.
 
Фома́ сказа́л Ему́ в отве́т: Госпо́дь мой и Бог мой!

А Иисус сказал ему: «Ты потому поверил, что увидел Меня? Блаженны те, кто поверил, не видев».
 
Иису́с говори́т ему́: ты пове́рил, потому́ что уви́дел Меня́; блаже́нны неви́девшие и уве́ровавшие.

Много и других знамений, которые не описаны в книге этой, сотворил Иисус перед учениками [Своими].
 
Мно́го сотвори́л Иису́с пред ученика́ми Свои́ми и други́х чуде́с, о кото́рых не пи́сано в кни́ге сей.

А об этом написано, чтобы поверили вы, что Иисус есть Мессия, Сын Божий, и чтобы, веруя, обрели жизнь во имя Его.
 
Сие́ же напи́сано, дабы́ вы уве́ровали, что Иису́с есть Христо́с, Сын Бо́жий, и, ве́руя, име́ли жизнь во и́мя Его́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Букв.: который был на голове Его.
25  [2] — Букв.: не вложу палец мой в рану/след от гвоздей.
27  [3] — Букв.: протяни палец твой сюда и посмотри на руки Мои.
27  [4] — Букв.: и не будь неверующим, но верующим.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.