По Иоанну 6 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

После того Иисус отправился на другую сторону Галилейского ( по-другому — Тивериадского) моря.
 
По́сле сего́ пошёл Иису́с на ту сто́рону мо́ря Галиле́йского, в окре́стности Тивериа́ды.

За Ним следовала большая толпа: люди видели чудеса,1 совершаемые Им при исцелении больных.
 
За Ним после́довало мно́жество наро́да, потому́ что ви́дели чудеса́, кото́рые Он твори́л над больны́ми.

Иисус поднялся на гору и сел там с учениками Своими.
 
Иису́с взошёл на го́ру и там сиде́л с ученика́ми Свои́ми.

Приближалась Пасха, праздник иудейский.
 
Приближа́лась же Па́сха, пра́здник Иуде́йский.

Оглядевшись и увидев, что к Нему приближается большая толпа, Иисус спросил Филиппа: «Где бы купить хлеба, чтобы накормить их?»
 
Иису́с, возведя́ о́чи и уви́дев, что мно́жество наро́да идёт к Нему́, говори́т Фили́ппу: где нам купи́ть хле́бов, что́бы их накорми́ть?

Сам-то Он знал уже, что сделает, а спросил для того, чтобы испытать ученика.
 
Говори́л же э́то, испы́тывая его́; и́бо Сам знал, что хоте́л сде́лать.

«Не хватит и двухсот денариев,2 чтобы каждому хоть немного хлеба досталось», — отвечал Филипп.
 
Фили́пп отвеча́л Ему́: им на две́сти дина́риев не дово́льно бу́дет хле́ба, что́бы ка́ждому из них доста́лось хотя́ понемно́гу.

Тогда Андрей — один из учеников, брат Симона Петра, — сказал Иисусу:
 
Оди́н из ученико́в Его́, Андре́й, брат Си́мона Петра́, говори́т Ему́:

«Есть здесь у одного мальчика в толпе пять небольших ячменных хлебов и две рыбки. Но что это на такую толпу?»
 
здесь есть у одного́ ма́льчика пять хле́бов ячме́нных и две ры́бки; но что э́то для тако́го мно́жества?

«Пусть все сядут!»3 — сказал Иисус. Там было много травы, и люди (среди них только мужчин было тысяч пять) расположились на ней.
 
Иису́с сказа́л: вели́те им возле́чь. Бы́ло же на том ме́сте мно́го травы́. Ита́к, возлегло́ люде́й число́м о́коло пяти́ ты́сяч.

Тогда Иисус взял хлебы и, возблагодарив Бога, дал тем, кто расположился на траве. То же сделал Он и с рыбой, и ели все, сколько хотели.
 
Иису́с, взяв хле́бы и возда́в благодаре́ние, разда́л ученика́м, а ученики́ возлежа́вшим, та́кже и ры́бы, ско́лько кто хоте́л.

Когда люди насытились, Иисус сказал ученикам: «Соберите оставшееся, чтобы ничто не пропало!»
 
И когда́ насы́тились, то сказа́л ученика́м Свои́м: собери́те оста́вшиеся куски́, что́бы ничего́ не пропа́ло.

Те собрали всё, что осталось несъеденным от пяти наломанных ячменных хлебов, и наполнили этим целых двенадцать корзин.
 
И собра́ли, и напо́лнили двена́дцать коробо́в куска́ми от пяти́ ячме́нных хле́бов, оста́вшимися у тех, кото́рые е́ли.

Увидев, какое чудо сотворил Иисус, люди стали говорить: «Воистину Он и есть тот Пророк, о Котором говорится, что должно прийти Ему в мир».
 
Тогда́ лю́ди, ви́девшие чу́до, сотворённое Иису́сом, сказа́ли: э́то и́стинно Тот Проро́к, Кото́рому должно́ прийти́ в мир.

Иисус понял,4 что они хотели бы завладеть Им, чтобы провозгласить Его своим царем, и снова ушел один на гору.
 
Иису́с же, узна́в, что хотя́т прийти́, неча́янно взять Его́ и сде́лать царём, опя́ть удали́лся на го́ру оди́н.

Вечером ученики Его спустились к морю
 
Когда́ же наста́л ве́чер, то ученики́ Его́ сошли́ к мо́рю

и, сев в лодку, отправились через море в Капернаум. Стемнело, и не было с ними Иисуса.
 
и, войдя́ в ло́дку, отпра́вились на ту сто́рону мо́ря, в Капернау́м. Станови́лось темно́, а Иису́с не приходи́л к ним.

А море тем временем разбушевалось от сильного ветра.
 
Дул си́льный ве́тер, и мо́ре волнова́лось.

Они проплыли уже довольно много, мили две-три,5 когда увидели вдруг Иисуса, идущего к ним по воде. Он приближался к лодке. Страх охватил учеников.
 
Проплы́в о́коло двадцати́ пяти́ и́ли тридцати́ ста́дий, они́ уви́дели Иису́са, иду́щего по мо́рю и приближа́ющегося к ло́дке, и испуга́лись.

Но Он, успокаивая их, сказал: «Это Я, не бойтесь!»
 
Но Он сказа́л им: э́то Я; не бо́йтесь.

Они хотели было взять Его в лодку, но лодка в тот же миг оказалась у берега, к которому направлялась.
 
Они́ хоте́ли приня́ть Его́ в ло́дку; и то́тчас ло́дка приста́ла к бе́регу, куда́ плы́ли.

На другой день люди, которые остались на противоположном берегу моря, вдруг осознали, что там была всего одна лодка6 и что Иисус не садился в нее с учениками Своими — они отплыли одни.
 
На друго́й день наро́д, стоя́вший по ту сто́рону мо́ря, виде́л, что там, кро́ме одно́й ло́дки, в кото́рую вошли́ ученики́ Его́, ино́й не́ бы́ло, и что Иису́с не входи́л в ло́дку с ученика́ми Свои́ми, а отплы́ли одни́ ученики́ Его́.

Из Тивериады между тем прибыли другие лодки. Они пристали к берегу у того места, где народ ел хлебы, над которыми произнес Господь благодарственную молитву.
 
Ме́жду те́м пришли́ из Тивериа́ды други́е ло́дки бли́зко к тому́ ме́сту, где е́ли хлеб по благослове́нии Госпо́днем.

Когда же люди увидели, что нет уже там ни Иисуса, ни учеников Его, они сели в пришедшие лодки и поплыли в Капернаум искать Его.
 
Ита́к, когда́ наро́д уви́дел, что тут нет Иису́са, ни ученико́в Его́, то вошли́ в ло́дки и приплы́ли в Капернау́м, ища́ Иису́са.

Найдя Иисуса на другом берегу моря, они спросили: «Равви, когда же Ты прибыл сюда?»
 
И, найдя́ Его́ на той стороне́ мо́ря, сказа́ли Ему́: Ра́вви! когда́ Ты сюда́ пришёл?

Иисус ответил: «Вот что скажу Я вам, не потому ищете вы Меня, что видели знамения, но потому лишь, что ели хлеб и насытились.
 
Иису́с сказа́л им в отве́т: и́стинно, и́стинно говорю́ вам: вы и́щете Меня́ не потому́, что ви́дели чудеса́, но потому́, что е́ли хлеб и насы́тились.

А вам надо больше трудиться не ради тленной пищи, но ради той, что вечную жизнь в себе несет.7 Пищу эту даст вам Сын Человеческий, ибо отметил Его печатью Своею Бог Отец».
 
Стара́йтесь не о пи́ще тле́нной, но о пи́ще, пребыва́ющей в жизнь ве́чную, кото́рую даст вам Сын Челове́ческий, и́бо на Нём положи́л печа́ть Свою́ Оте́ц, Бог.

Тогда спросили они Его: «Что еще должны мы исполнить, чтобы делать нам угодные Богу дела?»
 
Ита́к, сказа́ли Ему́: что нам де́лать, что́бы твори́ть дела́ Бо́жии?

«Делать угодное Богу,8 — ответил им Иисус, — значит верить в Того, Кого послал Он».
 
Иису́с сказа́л им в отве́т: вот де́ло Бо́жие, что́бы вы ве́ровали в Того́, Кого́ Он посла́л.

Но снова приступили они к Нему: «Какое еще сотворишь Ты знамение, чтобы, увидев его, поверили мы Тебе? Что можешь еще Ты сделать?
 
На э́то сказа́ли Ему́: како́е же Ты дашь знаме́ние, что́бы мы уви́дели и пове́рили Тебе́? что Ты де́лаешь?

Отцы наши ели в пустыне манну небесную. О ней в Писании говорится: „Дал Он им в пищу хлеб с Неба“».9
 
Отцы́ на́ши е́ли ма́нну в пусты́не, как напи́сано: «хлеб с не́ба дал им есть».

«Поверьте, — отозвался на это Иисус, — не Моисей дал вам хлеб с Неба, но Отец Мой, только Он дает вам истинный хлеб, хлеб небесный.10
 
Иису́с же сказа́л им: и́стинно, и́стинно говорю́ вам: не Моисе́й дал вам хлеб с не́ба, а Оте́ц Мой даёт вам и́стинный хлеб с небе́с.

Хлеб, что дает Бог, с Неба нисходит и дарует миру жизнь».11
 
И́бо хлеб Бо́жий есть тот, кото́рый схо́дит с небе́с и даёт жизнь ми́ру.

«Господин, — попросили они, — вот такой и давай нам хлеб всегда!»
 
На э́то сказа́ли Ему́: Го́споди! подава́й нам всегда́ тако́й хлеб.

Иисус же сказал: «Я — хлеб жизни. Никто из приходящих ко Мне не будет голодным, и тот, кто верит в Меня, никогда не будет томиться жаждой.
 
Иису́с же сказа́л им: Я есмь хлеб жи́зни; приходя́щий ко Мне не бу́дет алка́ть, и ве́рующий в Меня́ не бу́дет жа́ждать никогда́.

Но Я уже говорил вам: хотя и видели вы [Меня], всё же не верите Мне.
 
Но Я сказа́л вам, что вы и ви́дели Меня́, и не ве́руете.

Все, кого посылает ко Мне Отец, придут ко Мне, и никого из приходящих ко Мне Я не отвергну.
 
Всё, что даёт Мне Оте́ц, ко Мне придёт; и приходя́щего ко Мне не изгоню́ вон,

Я ведь не для того сошел с Неба, чтобы по Своей воле поступать, но дабы исполнить волю Того, Кто послал Меня.
 
и́бо Я сошёл с небе́с не для того́, что́бы твори́ть во́лю Мою́, но во́лю посла́вшего Меня́ Отца́.

И по воле Меня Пославшего не должен Я ничего потерять из того, что дал Он Мне, — должен всех воскресить Я [в] последний День.
 
Во́ля же посла́вшего Меня́ Отца́ есть та, что́бы из того́, что Он Мне дал, ничего́ не погуби́ть, но всё то воскреси́ть в после́дний день.

Так угодно Отцу Моему, чтобы всякий, кто видит Сына и верит в Него, вечную обрел жизнь; Я воскрешу его [в] День последний».
 
Во́ля Посла́вшего Меня́ есть та, что́бы вся́кий, ви́дящий Сы́на и ве́рующий в Него́, име́л жизнь ве́чную; и Я воскрешу́ его́ в после́дний день.

Слова Иисуса: «Я — хлеб, с Неба сошедший», вызвали ропот у иудеев.
 
Возропта́ли на Него́ Иуде́и за то, что Он сказа́л: «Я есмь хлеб, сше́дший с небе́с».

«Да это же Иисус, сын Иосифа! — говорили они. — Мы ведь знаем Его отца и мать. Как Он может говорить о Себе: „Я с Неба сошел“?»
 
И говори́ли: не Иису́с ли э́то, сын Ио́сифов, Кото́рого отца́ и Мать мы зна́ем? Как же говори́т Он: «Я сшёл с небе́с»?

«Что ропщете?!12 — откликнулся Иисус. —
 
Иису́с сказа́л им в отве́т: не ропщи́те ме́жду собо́ю.

Никто не придет ко Мне, если не приведет13 его Отец, пославший Меня. Того же, кто ко Мне придет, воскрешу Я в День последний.
 
Никто́ не мо́жет прийти́ ко Мне, е́сли не привлечёт его́ Оте́ц, посла́вший Меня́; и Я воскрешу́ его́ в после́дний день.

Ведь написано у пророков: „Все они Богом будут научены“.14 Каждый, кто слышит Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
 
У проро́ков напи́сано: «и бу́дут все нау́чены Бо́гом». Вся́кий, слы́шавший от Отца́ и научи́вшийся, прихо́дит ко Мне.

Это не значит, конечно, что кто-то видел Отца, кроме Того, кто Сам от Бога и видел Бога Отца.
 
Э́то не то, что́бы кто ви́дел Отца́, кро́ме Того́, Кто есть от Бо́га; Он ви́дел Отца́.

Заверяю вас: вечную жизнь обрел всякий, кто верит в Меня.
 
И́стинно, и́стинно говорю́ вам: ве́рующий в Меня́ име́ет жизнь ве́чную.

Я — хлеб жизни.
 
Я есмь хлеб жи́зни.

Отцы ваши, хоть и ели манну в пустыне, всё же умерли они.
 
Отцы́ ва́ши е́ли ма́нну в пусты́не и у́мерли;

А Я говорю вам о хлебе, который сходит с Неба: кто будет есть его, никогда не умрет.
 
хлеб же, сходя́щий с небе́с, тако́в, что яду́щий его́ не умрёт.

Этот хлеб живой — Я,15 сошедший с Небес; кто ест этот хлеб, жить будет вечно. Хлеб, который Я дам, — это плоть Моя. Отдаю ее, чтобы мир мог жить».
 
Я хлеб живы́й, сше́дший с небе́с; яду́щий хлеб сей бу́дет жить вове́к; хлеб же, кото́рый Я дам, есть Плоть Моя́, кото́рую Я отда́м за жизнь ми́ра.

Тогда иудеи заспорили между собой. «Как может Он дать нам есть [Свою] плоть?» — возмущались они.
 
Тогда́ Иуде́и ста́ли спо́рить ме́жду собо́ю, говоря́: как Он мо́жет дать нам есть Плоть Свою́?

На это так ответил им Иисус: «Если не будете есть плоть Сына Человеческого и пить кровь Его, не будет в вас жизни, поверьте Мне.
 
Иису́с же сказа́л им: и́стинно, и́стинно говорю́ вам: е́сли не бу́дете есть Пло́ти Сы́на Челове́ческого и пить Кро́ви Его́, то не бу́дете име́ть в себе́ жи́зни.

Кто плоть Мою ест и пьет Мою кровь, уже вечной жизнью живет, и в День последний Я воскрешу его.
 
Яду́щий Мою́ Плоть и пию́щий Мою́ Кровь име́ет жизнь ве́чную, и Я воскрешу́ его́ в после́дний день.

Плоть Моя — это истинная пища, и кровь Моя — истинное питье.
 
И́бо Плоть Моя́ и́стинно есть пи́ща, и Кровь Моя́ и́стинно есть питие́.

Кто плоть Мою ест и пьет Мою кровь, тот живет16 во Мне, и Я — в нем.
 
Яду́щий Мою́ Плоть и пию́щий Мою́ Кровь пребыва́ет во Мне, и Я в нём.

И как Я, посланный в мир вечно живым Отцом, Им живу, так и тот, для кого Я стал пищей, будет жить Мною.
 
Как посла́л Меня́ живы́й Оте́ц, и Я живу́ Отцо́м, так и яду́щий Меня́ жить бу́дет Мно́ю.

Это хлеб, сошедший с Небес. Но не тот, что ели отцы: хоть и ели они его, всё же умерли. Это хлеб, вкушая который, всякий будет жить вечно».
 
Сей-то́ есть хлеб, сше́дший с небе́с. Не так, как отцы́ ва́ши е́ли ма́нну и у́мерли: яду́щий хлеб сей жить бу́дет вове́к.

Вот что говорил Иисус, когда учил собравшихся в капернаумской синагоге.17
 
Сие́ говори́л Он в синаго́ге, уча́ в Капернау́ме.

Услышав такое, даже многие из Его учеников смутились: «Невыносимо то, что Он говорит!18 Кто может слушать такое?»
 
Мно́гие из ученико́в Его́, слы́ша то, говори́ли: каки́е стра́нные слова́! кто мо́жет э́то слу́шать?

Иисус, хотя никто не говорил Ему о том, знал об их ропоте; Он сказал им: «И это-то смутило и так глубоко задело вас?!19
 
Но Иису́с, зна́я Сам в Себе́, что ученики́ Его́ ро́пщут на то, сказа́л им: э́то ли соблазня́ет вас?

Что же тогда будет, когда увидите Сына Человеческого возносящимся туда, где был Он прежде?
 
Что ж, е́сли уви́дите Сы́на Челове́ческого, восходя́щего туда́, где был пре́жде?

Дух животворит, плоть тут ни при чем; Слова, которые сказал Я вам, — дух и жизнь.
 
Дух животвори́т; плоть не по́льзует нима́ло. Слова́, кото́рые говорю́ Я вам, суть дух и жизнь.

Однако есть среди вас такие, кто не верит». С самого начала знал Иисус, кто не верит в Него и кто Его предаст,
 
Но есть из вас не́которые неве́рующие. И́бо Иису́с от нача́ла знал, кто суть неве́рующие и кто преда́ст Его́.

и потому закончил так: «Вот потому Я вам и сказал: никто не может прийти ко Мне, если не будет дано ему это Отцом Моим ».
 
И сказа́л: для того́-то и говори́л Я вам, что никто́ не мо́жет прийти́ ко Мне, е́сли то не дано́ бу́дет ему́ от Отца́ Моего́.

Многие [из] учеников Его после того оставили Его и больше не ходили с Ним.
 
С э́того вре́мени мно́гие из ученико́в Его́ отошли́ от Него́ и уже́ не ходи́ли с Ним.

Тогда Иисус спросил у Двенадцати: «Не хотите ли уйти и вы?»
 
Тогда́ Иису́с сказа́л двена́дцати: не хоти́те ли и вы отойти́?

Но Симон Петр возразил: «Господи, к кому пойдем? Слова Твои — вечной жизни слова;
 
Си́мон Пётр отвеча́л Ему́: Го́споди! к кому́ нам идти́? Ты име́ешь глаго́лы ве́чной жи́зни:

мы поверили и познали, что Ты Святой, что от Бога20 пришел ».
 
и мы уве́ровали и позна́ли, что Ты Христо́с, Сын Бо́га живо́го.

Тогда сказал Иисус: «Не Я ли избрал вас, всех Двенадцать? И всё же один из вас — дьявол!»
 
Иису́с отвеча́л им: не двена́дцать ли вас избра́л Я? но оди́н из вас — диа́вол.

Об Иуде говорил Он, о сыне Симона Искариота: один из Двенадцати, тот собирался предать Иисуса.
 
Э́то говори́л Он об Иу́де Си́монове Искарио́те, и́бо сей хоте́л преда́ть Его́, бу́дучи оди́н из двена́дцати.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: знаки/знамения; то же в ст. 14.
7  [2] — См. в Словаре Денарий.
10  [3] — Здесь и ниже в этом стихе используется глагол, обычно переводимый как: ложиться (на землю, на кушетку).
15  [4] — Букв.: узнав.
19  [5] — Букв.: двадцать пять или тридцать стадий. Стадия — мера расстояния, около 185 м.
22  [6] — Некот. рукописи добавляют: в которую вошли Его ученики.
27  [7] — Букв.: о пище, которая остается (в своем воздействии на человека) до вечной жизни.
29  [8] — Букв.: это есть дело Божие.
31  [9] — Пс 78 (77):24; 105 (104):40.
32  [10] — Букв.: с неба.
33  [11] — Букв.: ибо хлеб Божий есть Тот, Который (или: тот, который) сходит с неба.
43  [12] — Букв.: не ворчите между собой.
44  [13] — Букв.: привлечет.
45  [14] — Ис 54:13.
51  [15] — Букв.: Я есть; см примеч. к 4:26.
56  [16] — Букв.: остается.
59  [17] — См. в Словаре Синагога.
60  [18] — Или: это трудное (букв.: жесткое) учение.
61  [19] — Или: это стало для вас камнем преткновения.
69  [20] — В некот. рукописях: Сын Бога Живого.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.